DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di
alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente
l'avviamento.
!
Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con
tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
CALI DI POTENZA. Controllare che il foro d'ingresso aria non sia occluso e che l'aria sia adeguatamente
Pulire il silenziatore allo scarico lavandolo con nafta.
!
ATTENZIONE: INTERROMPERE SEMPRE L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA COMPRESSA PRIMA DI ESEGUIRE
OPERAZIONI DIVERSE DA QUELLA DI RIVETTATURA.
PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply
lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool.
!
This operation must be performed in a suitably equipped working environment, complete with extraction equipment for
nebulised particles. Use personal protective equipment (PPE – masks, gloves, goggles).
DECREASED POWER. Make sure the air inlet is not obstructed and that the air is properly lubricated. Clean the exhaust
silencer with naphtha.
!
ATTENTION: ALWAYS INTERRUPT THE SUPPLY OF COMPRESSED AIR BEFORE USING THE TOOL FOR
OTHER OPERATIONS RATHER THAN RIVETING.
DIFFICULTES DE DEMARRAGE. Si l'outil branché sur le réseau d'air ne se met pas en marche, vérifiez que le bouton
d'alimentation ne soit pas bloqué, versez quelques gouttes de d'huile dans l'orifice d'alimentation d'air et refaites-le partir
!
Cette opération doit avoir lieu dans un local prévu à cet effet, équipé d'un aspirateur de particules nébulisées et de
tous les dispositfs de protection personnels réglementaires: masques, gants et lunettes.
BAISSES DE PUISSANCE. Contrôlez que le trou d'entrée d'air et le filtre métallique ne soient ni sales ni obstrués et
lavez-les éventuellement avec du gazoil. Nettoyez le silencieux à hauteur de l'échappement d'air et éventuellement lavez-
le avec du gas-oil.
!
ATTENTION: COUPEZ TOUJOURS L'ALIMENTATION DE L'AIR COMPRIME AVANT TOUTE INTERVENTION
QUELLE QU'ELLE SOIT SUR L'OUTIL A L'EXCEPTION DU RIVETAGE
ANLAUFSCHWIERIGKEITEN. Sollte das Werkzeug, obwohl es an das Druckluftnetz angeschlossen ist, nicht anlaufen,
kontrollieren ob der Schalter blockiert ist, einige Tropfen Naphtha in das Anschlußstück der Luftzuführung geben und
erneut anlaufen lassen.
!
Diese Arbeiten sind in geeigneter Umgebung durchzuführen, in der eine Absaugung der feinen Staubpartikel und alle
erforderlichen persönlichen Schutzausrüstungen vorgesehen sind: Atemschutzmaske, Handschuhe, Schutzbrille.
LEISTUNGSABFALL. Kontrollieren, ob das Luftzufuhrloch und die Filternetze nicht verstopft oder schmutzig sind und
eventuell mit Naphtha reinigen. Den Schalldämpfer am Ausgang auf Verstopfung und Verschmutzung kontrollieren und
eventuell mit Naphtha spülen.
!
ACHTUNG: STETS DIE DRUCKLUFTZUFUHR UNTERBRECHEN, WENN AM WERKZEUG ARBEITEN
VORGENOMMEN WERDEN.
DIFICULTAD DE PUESTA EN MARCHA. Cuando la herramienta conectada a la red del aire no se ponga en marcha,
controlar que el interruptor de alimentación no esté bloqueado. Introducir unas gotas de gasóleo en el empalme de
alimentación del aire e intentar ponerla en marcha nuevamente.
!
Esta operación se tiene que llevar a cabo en un ambiente adecuado, equipado para la aspiración de las partículas
nebulizadas y con todos los dispositivos de protección personal previstos: máscaras, guantes, gafas.
PÉRDIDAS DE POTENCIA. Controlar que el orificio de entrada del aire y el filtro de red no estén obturados ni sucios; si
es necesario, lavarlos con gasóleo. Limpiar el silenciador de descarga con gasóleo.
!
ATENCIÓN: INTERRUMPIR SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN DEL AIRE COMPRIMIDO ANTES DE EFECTUAR EN
LA HERRAMIENTA CUALQUIER OPERACIÓN QUE NO SEA REMACHADO.
26
I
lubrificata.
F
D
E