Página 5
VPAP III & III ST ™ User’ s Manual Bedienungsanleitung Manuel utilisateur Manuale per l’utente Manual del Usuario Manual do Utilizador Handleiding voor de Gebruiker 248129/2 05 10...
Página 6
Manufactured by: ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: reception@resmed.com.au Distributed by: ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.com...
Página 7
VPAP III & III ST ™ User Manual English...
Medical Information What the VPAP III and VPAP III ST are Intended for The VPAP III and VPAP III ST systems are intended to provide non-invasive ventilation for patients with respiratory insufficiency or obstructive sleep apnoea (OSA), in the hospital or home.
The VPAP should be used with masks and accessories recommended by • ResMed or the prescribing physician. Use of incorrect masks and accessories may adversely affect the function of the VPAP . The VPAP is designed for use with masks that allow exhaled gases to be •...
Adverse Effects You should report unusual chest pain, severe headache or increased breathlessness to your physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the VPAP: drying of the nose, mouth or throat •...
1.5 m away from, or at least 2.5 m above the patient. It must also comply with IEC 60950 or equivalent. Masks You will also need a ResMed mask system (supplied separately). The following ResMed mask systems are recommended for use with the VPAP: Nasal Masks Ultra Mirage™ Nasal Mask •...
• WARNING Only the HumidAire 2i, HumidAire 2iC, HumidAire heated humidifier and the ResMed Passover are compatible for use with the VPAP. Please refer to Warnings on page 6. Accessories Please refer to the illustrations in section C of the illustration sheet.
Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet of the unit (D-2). WARNING Only ResMed air tubing should be used with your flow generator. A different type of air tubing may alter the pressure you actually receive and reduce the effectiveness of your treatment.
Página 18
Please refer to the illustrations in section H of the illustration sheet. Medium size (52 cm) air tubing is a necessary accessory for connecting the VPAP unit to the ResMed Passover humidifier. To set up the VPAP with the ResMed Passover:...
"PASSOVER". See “How to Use the Detailed Menu (if enabled by your clinician)” on page 22. The VPAP is now ready for use with the ResMed Passover. To start treatment, see “Starting Treatment” on page 15. Using the LCD Screen and Keypad The control panel of the VPAP includes an LCD screen and keypad.
Página 20
Keypad Keys The VPAP keypad has the following keys: Function Front • Starts or stops treatment. • Extended hold for at least three seconds starts the Mask- Fitting feature. Up/Down • Allows you to scroll through the VPAP menus, submenus and setting options.
Starting Treatment The VPAP unit should be assembled beside your bed with the air tubing and mask system connected. See “Setting Up The VPAP” on page 11. Turn the main power switch at the back of the unit to on (I). Main power switch...
Stopping Treatment To stop treatment at any time, remove your mask and press the Front key if your clinician has enabled the SmartStart function, simply remove your mask and treatment will end (SmartStop is not applicable with the "Mir Full" mask setting).
Página 23
Once you have a secure and comfortable fit, check your Mask-Fit star rating on the LCD screen. Definitions of the Mask-Fit star ratings are presented in Table 1. Note: If there is another person nearby to check your Mask-Fit star rating, you can adjust your mask, mask cushion and headgear while lying down.
Cleaning and Maintenance You should regularly carry out the cleaning and maintenance described in this section. Daily Cleaning Mask Clean the mask according to the instructions supplied with the mask. Air tubing Disconnect the air tubing from the VPAP unit (and humidifier, if used) and hang the tubing and mask in a clean, dry place until next use.
Servicing This product (VPAP III/VPAP III ST) should be inspected by an authorised ResMed service centre 5 years from the date of manufacture. Prior to this, the device is intended to provide safe and reliable operation provided that it is operated and maintained in accordance with the instructions provided by ResMed.
VPAP was used out of the total number of days available for use. Figure 1 summarises the VPAP standard menu series. VPAP screen Ramp screen Options: RESMED VPAP III RAMP: 20min OFF, 5, 10, 15, 20, 25, menu menu...
How to Use the Detailed Menu (if enabled by your clinician) The detailed menu allows you to view and change settings such as mask type, tube length and the humidifier used. You can also view the serial number and current software version of your VPAP. Figure 2 summarises the VPAP detailed menu series.
Página 29
VPAP screen Ramp screen OFF, 5, 10, 15, 20, 25, RESMED VPAP III RAMP: 20min 30, 35, 40, 45 min menu menu SETTINGS enter exit MIRAGE, MIR FULL, MASK: ULTRA change exit STANDARD, ULTRA TUBE LENGTH: 2m TUBE LENGTH: 2M...
To access the VPAP menus: • Press the Left key (menu) while the VPAP (or Ramp) screen is displayed. To scroll through items within a menu or submenu: • Press the Up/Down key To enter a submenu: • Press the Left key (enter). To change a setting option for a function: •...
Página 31
See “SmartStart™” on page 25. Mask Alarm Turns the Mask Alarm signal on or ON/OFF (VPAP III ST); off. If enabled, the Mask Alarm feature (VPAP III) will alert you when a high mask leak is detected. An audible tone...
Results Menu Note: This menu appears only if at least one Smart Data™ option has been enabled by the clinician. See the VPAP III Smart Data Diary for further details. Table 4: Results Menu Function Function Description Setting Options Mask Fit...
Figure 5: Treatment screen 3 The treatment screens contain the following information: Treatment mode: Mode of treatment set by your clinician. Options include: CPAP, Spontaneous, Spontaneous/Timed (VPAP III ST) and Timed (VPAP III ST). How to Use the VPAP Menus...
Página 34
Ramping indicator: Appears if the VPAP is in ramp mode. This disappears once the ramp time has elapsed. Set pressure(s): In CPAP mode, this displays the set treatment pressure (units: centimetres of water). In other modes, it is exhalation and inhalation pressures (units: centimetres of water).
Helpful Hints Starting out Mouth Leaks If using a nasal mask, try to keep your mouth closed during treatment. Air leaks from your mouth can decrease the effectiveness of your treatment. If mouth leaks are a problem, a full face mask or chin strap may help. Contact your clinician or equipment supplier for further details.
Página 36
Please refer to the VPAP III battery power guide for battery capacities and further details.
Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the unit. Problem Possible Cause Solution No display. Power not connected or Ensure the power cable is switch at back is not on.
Página 38
Use only equipment as but the flow generator mask system being used. recommended and supplied does not stop by ResMed. automatically when you remove your mask. Display error message: The air tubing is loose. Check that the air tubing is...
Página 39
Problem Possible Cause Solution Excessive motor noise. Component failure. Return your unit for servicing. Display error message: You have experienced Check that your air tubing is excessively high leak levels connected properly and that High leak in last during the night. your mask does not leak session.
System Specifications Dynamic pressure characteristics IPAP: 2 cm H O to 25 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing) EPAP: 2 cm H O to 25 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing) CPAP: 4 to 20 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing) Maximum single fault pressure: 40 cm H...
Página 42
IEC 60601-1 Classifications Class II (double insulation) Type CF Table 7: Displayed values Value Range Accuracy Display Resolution Pressure sensor at air outlet Pressure -5 to 30 cm H ±0.5 cm H 0.1 cm H Flow sensor in flow generator* Leak 0–120 L/min 1 L/min...
Página 43
Pressure Volume curve 1/3 Max Pressure 2/3 Max Pressure 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 Pressure (cm H Pressure (cm H Max Pressure 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19.7 19.8 19.9 20.0 20.1 20.2 Pressure (cm H Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Página 44
If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/ environment.
Página 45
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions and Immunity Guidance and manufacturer’ s declaration – electromagnetic emissions The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic environment - Emissions test Compliance...
Página 46
Guidance and manufacturer’ s declaration – electromagnetic immunity The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic IEC60601-1-2 Compliance Immunity test environment –...
Página 47
Guidance and manufacturer’ s declaration – electromagnetic immunity (Continued) The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment –...
Página 48
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the VPAP The VPAP is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the VPAP can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the VPAP as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
Einleitung Der VPAP™ III und der VPAP III ST sind Bilevel-Beatmungsgeräte, die speziell für die nicht-invasive Maskenbeatmung ausgelegt sind. Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen für die korrekte Handhabung Ihres VPAP. Verantwortung des Benutzers/Eigentümers Der Benutzer bzw. Eigentümer dieses Systems trägt die alleinige Verantwortung und haftet für jegliche Personen- und Sachschäden, die auf Folgendes...
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise ersetzen keinesfalls • die Anweisungen des verschreibenden Arztes. Der VPAP muss mit den von ResMed oder dem verschreibenden Arzt • empfohlenen Masken und dem von ihnen empfohlenen Zubehör verwendet werden. Die Verwendung von ungeeigneten Masken und unpassendem Zubehör kann die Funktion des VPAP beeinträchtigen.
Öffnen Sie nicht das Gehäuse des VPAP . Im Inneren des Gerätes befinden • sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten müssen von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden. Vorsicht Bei niedrigen EPAP-Druckwerten kann der Luftstrom durch die •...
2,5 m über dem Patienten aufgestellt werden. Sie müssen außerdem der Sicherheitsbestimmung IEC 60950 oder vergleichbaren Bestimmungen entsprechen. Masken Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed (separat erhältlich). Die folgenden Maskensysteme von ResMed werden für die Benutzung mit dem VPAP empfohlen: Nasenmasken Ultra Mirage™ Nasenmaske •...
Maskensysteme verwendet werden. Dies kann allerdings zur Beeinträchtigung einiger Funktionen und Datenausgaben führen. Um eine angemessene Einstellung für ein anderes Maskensystem auszuwählen, finden Sie die ähnlichste Maske von ResMed in Tabelle 3 auf Seite 76. Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich. •...
Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches fest an die Luftauslassöffnung des Gerätes an (D-2). WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Schläuche von ResMed für Ihr Atemtherapiegerät. Ein anderer Schlauchtyp kann unter Umständen die Zufuhr eines unangemessenen Druckes zur Folge haben, wodurch die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigt werden kann.
Sie die Atemluftbefeuchteroption im Menü aktivieren. Anschluss eines HumidAire Atemluftbefeuchters Siehe Illustrationen in Abschnitt G der Illustrationsseite. Um den VPAP an den HumidAire-Atemluftbefeuchter von ResMed anzuschließen, wird ein Luftschlauch mittlerer Länge (52 cm) benötigt. Aufstellen des VPAP mit dem HumidAire: 1.
Página 65
Sie „PASSOVER“ aus. Siehe „Benutzung des Detailmenüs (falls vom Arzt aktiviert)“ auf Seite 72. Das VPAP und der Passover von ResMed sind jetzt betriebsbereit. Um mit der Behandlung zu beginnen, lesen Sie den Abschnitt „Behandlungsbeginn“ auf Seite 63.
Benutzung des LCD-Displays und Tastenfelds Die Bedienoberfläche des VPAP besteht aus einem LCD-Display und einem Tastenfeld. LCD-Display Linke Taste Rechte Taste Zentrale Wipptaste Fronttaste LCD-Display Das LCD-Display zeigt die Menüs und Behandlungsbildschirme an. Um Ihnen das Einstellen des VPAP zu erleichtern, sind Tastenfeld und LCD- Display mit einer Hintergrundbeleuchtung ausgestattet.
Página 67
Taste Funktion Linke Taste • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der (grün) Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst Menü, Zugang, Ändern und Akzept. Rechte Taste (rot) • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der Taste befindlichen LCD-Display angibt.
Behandlungsbeginn Der VPAP muss mit angeschlossenem Maskensystem und Atemluftschlauch neben Ihrem Bett aufgestellt werden. Siehe „Aufstellen des VPAP“ auf Seite 57. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Rückseite ein (I). Haupt- schalter Nach dem Einschalten des VPAP erscheint auf dem LCD-Display die Begrüßungsmeldung.
sehr schwach. Der Druck steigt über die ausgewählte Rampenzeit langsam auf den vollen Therapiedruck an. Der Arzt stellt die für Sie auswählbare maximale Rampenzeit ein. Um eine Rampenzeit einzustellen, siehe „Rampen-Anzeige“ auf Seite 71. Beenden der Behandlung Sie können die Behandlung jederzeit durch Abnehmen der Maske und Drücken der Fronttaste unterbrechen oder nehmen Sie einfach die Maske ab, um die Behandlung zu unterbrechen, wenn...
Página 71
Hinweise: Nach drei Minuten erlischt die Sternchenklassifizierung des Maskensitzes. • Die Maskenanlegefunktion kann nur von der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige • aus gestartet werden. Der Maskenanlegedruck ist der eingestellte Behandlungsdruck bzw. • mindestens 10 cm H 0, je nach dem welcher Wert höher ist. 3.
Reinigung und Wartung Die in diesem Abschnitt beschriebenen Reinigungs- und Wartungsabläufe sollten regelmäßig durchgeführt werden. Tägliche Reinigung Maske Reinigen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Atemluftschlauch Nehmen Sie den Atemluftschlauch vom VPAP und gegebenenfalls vom Atemluftbefeuchter ab und hängen Sie ihn und die Maske bis zur nächsten Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Den Luftfilter nicht waschen! Er ist weder wasch- noch wiederverwendbar. Hinweis: Der Luftfilter sollte einmal monatlich überprüft werden. Wartung Dieses Produkt (VPAP III/VPAP III ST) sollte 5 Jahre nach dem Herstellungsdatum von einem autorisierten ResMed Service Centre überprüft werden. Davor sollte das Gerät einen sicheren und verlässlichen Betrieb bereitstellen, sofern es entsprechend den von ResMed mitgelieferten Anweisungen betrieben und gewartet wird.
Página 75
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, siehe „Fehlersuche“ auf Seite 83. VORSICHT Inspektionen und Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Atemtherapiegerät selbst zu warten oder zu reparieren. Reinigung und Wartung...
Benutzung der VPAP-Menüs Der VPAP verfügt über eine Reihe von Funktionen, auf die über die Menüs und Untermenüs zugegriffen werden kann. Die Einstellungen für eine bestimmte Funktion können mit Hilfe der Menüs und Untermenüs über das LCD-Display aufgerufen und geändert werden. Sie können auf die Menüs zugreifen, unabhängig davon, ob sich der VPAP im Bereitschafts- oder im Behandlungsmodus befindet.
VPAP-Anzeige Rampen-Anzeige Optionen: RESMED VPAP III RAMPE: 20min AUS, 5, 10, 15, 20, 25, Menü Menü 30, 35, 40, 45 Min. NUTZG: 00000Std Nur zur Ansicht 00000/00000Tge SW: SX3650201 Nur zur Ansicht Beend. Figure 1: VPAP Standardmenüreihe: Zugriff auf die Menüs des VPAP: •...
Página 79
VPAP-Anzeige Rampen-Anzeige AUS, 5, 10, 15, 20, 25, RESMED VPAP III RAMPE: 20min 30, 35, 40, 45 Min. Menü Menü EINSTELLUNGEN Zugang Beend. MASKE: ULTRA MIRAGE, MIR FULL, Ändern Beend. STANDARD, ULTRA SCHLAUCHLÄNGE: 2m TUBE LENGTH: 2M 2 m, 3 m Ändern...
Zugriff auf die Menüs des VPAP: • Drücken Sie in der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige die linke Taste (Menü). Navigieren zwischen Menüpunkten in einem Menü bzw. Untermenü: • Drücken Sie die zentrale Wipptaste. Aufrufen eines Untermenüs: • Drücken Sie die linke Taste (Zugang). Ändern einer Einstellungsoption für eine Funktion: •...
Página 81
EIN/AUS Funktion ein bzw. aus. Siehe „SmartStart™“ auf Seite 76. Maskenalarm Schaltet den Maskenalarm ein EIN/AUS (VPAP III ST); bzw. aus. Ist der Maskenalarm (VPAP III) eingeschaltet, werden Sie bei einer großen Maskenleckage alarmiert. Sie hören einen Signalton und auf dem LCD-...
Página 82
SmartStart™ Der VPAP verfügt über eine Funktion, die SmartStart genannt wird. Sie kann von Ihrem Arzt aktiviert werden. Ist diese Funktion aktiviert, startet der VPAP automatisch, sobald Sie in die Maske atmen und stoppt automatisch, sobald Sie diese abnehmen. Das heißt, dass Sie zum Starten und Stoppen der Behandlung nicht mehr die Fronttaste drücken müssen.
Página 83
Das Menü „Ergebnisse“ Hinweis: Dieses Menü erscheint nur, wenn wenigstens eine Smart Data™ Option vom Arzt aktiviert wurde. Weitere Informationen dazu finden Sie im Smart Data Diary des VPAP III. Table 4: Das Menü „Ergebnisse“ Einstellungs- Funktion Funktionsbeschreibung optionen Maskensitz...
Das Menü „Wartung“ Table 6: Das Menü „Wartung“ Einstellungs- Funktion Funktionsbeschreibung optionen Serien- Zeigt die Seriennummer des VPAP an. Nur zur Ansicht nummer (SN) Leiterplatte Zeigt die Leiterplattennummer an. Nur zur Ansicht (PCB) Software Zeigt die aktuelle Version der auf dem Nur zur Ansicht VPAP installierten Software an.
Página 85
Behandlungsdruck (Einheit: cm Wassersäule). In anderen Modi ist dies der Ausatmungs- und Einatmungsdruck (Einheit: cm Wassersäule). Trigger-Anzeige: Zeigt an, wie der VPAP III ST den Druck ändert, wenn Sie ausatmen. „S” (Spontan) weist auf eine durch den Patienten ausgelöste Druckänderung, „T“ (Zeitmodus) auf eine durch das Gerät ausgelöste Druckänderung hin.
Hilfreiche Hinweise Zu Beginn Mundleckagen Wenn Sie eine Nasenmaske verwenden, versuchen Sie Ihren Mund während der Behandlung geschlossen zu halten. Leckagen am Mund können die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen. Bei kontinuierlichen Mundleckagen können eine Full Face Maske oder ein Kinnriemen hilfreich sein. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Arzt oder Fachhändler.
Ausgangsleistung von 200 W. Hinweis: Wenn Sie den VPAP mit einem HumidAire 2i verwenden, benötigen Sie einen reinen Sinus-Wechselrichter. Verwenden Sie bitte keinen modifizierten Sinus-Wechselrichter. Weitere Informationen dazu und zur Batteriekapazität finden Sie in der Anleitung zum Batteriebetrieb des VPAP III.
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, versuchen Sie bitte zunächst, es mit Hilfe einer der folgenden Maßnahmen zu beheben. Kann das Problem nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen. Problem Mögliche Ursache Lösung...
Página 90
Problem Mögliche Ursache Lösung Der VPAP ist nicht Schalten Sie den VPAP am eingeschaltet. Hauptschalter auf der Rückseite des Systems ein (EIN). SmartStart ist nicht Aktivieren Sie SmartStart. aktiviert. Der Maskenalarm wurde Deaktivieren Sie den aktiviert, wodurch Maskenalarm, um SmartStart automatisch SmartStart zu aktivieren.
Página 91
Problem Mögliche Ursache Lösung Obwohl SmartStart Sie verwenden einen nicht Verwenden Sie aktiviert ist, stoppt das kompatiblen ausschließlich von ResMed Atemtherapiegerät Atemluftbefeuchter oder empfohlene und nicht automatisch, ein unpassendes hergestellte Ausrüstung. wenn Sie die Maske Maskensystem. abnehmen. Fehlermeldung: Der Atemluftschlauch ist Stellen Sie sicher, dass der lose.
Technische Daten Eigenschaften des dynamischen Druckes IPAP: 2 cm H O bis 25 cm H O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) EPAP: 2 cm H O bis 25 cm H O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) CPAP: 4 cm H O bis 20 cm H...
Página 94
Schlauchsystem: Flexibler Kunststoff, 2 m bzw. 3 m Länge IEC 601-1 Klassifikationen Klasse II (Doppelisolierung) Typ CF Table 7: Angezeigte Werte Wert Bereich Genauigkeit Anzeige Drucksensor an der Luftauslassöffnung Druck -5 bis 30 cm H ±0,5 cm H 0,1 cm H Durchflusssensor im Atemtherapiegerät* Leckage 0-120 l/Min.
Página 95
Druckkurve 1/3 Max. Druck 2/3 Max. Druck 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Druck (cm H Druck (cm H Max. Druck 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Druck (cm H Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Das Recyclingsymbol (durchgestrichene Mülltonne) weist Sie auf ein geeignetes Entsorgungssystem hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle oder Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Webseite unter www.resmed.com/environment.
Página 97
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Emissionen und Verträglichkeit Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetischen Emissionen Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Página 98
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird. Verträglichkeits IEC60601-1-2 Normerfüllungs- Elektromagnetische -test...
Página 99
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit (Fortsetzung) Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird. Verträglich- IEC60601-1-2 Normer- Elektromagnetische Umgebung –...
Página 100
Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und dem VPAP Der VPAP ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und mobilen HF-Ausrüstung (Sender) und dem VPAP einhält.
Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden c) Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderem Rauch d) Wasser, das auf oder in das Atemtherapiegerät gelangt ist.
Informations médicales Usage prévu pour la VPAP III et la VPAP III ST La VPAP III et la VPAP III ST sont conçues pour fournir, en milieu hospitalier ou à domicile, une ventilation non invasive pour les patients atteints d’insuffisance respiratoire ou du syndrome d’apnée obstructive du sommeil (SAOS).
La VPAP doit être utilisée avec les masques et accessoires recommandés • par ResMed ou le médecin traitant. L ’utilisation de masques et accessoires inappropriés risque d’affecter le fonctionnement de la VPAP . La VPAP est conçue pour être utilisée avec des masques permettant •...
Précautions Lorsque les pressions EPAP sont faibles, le débit aux orifices de ventilation • peut s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés, ce qui peut entraîner une réinhalation. La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de •...
L ’ordinateur doit également être conforme à la norme CEI 60950 ou équivalente. Masques Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément). Les masques Resmed suivants sont recommandés pour utilisation avec la VPAP : Masques nasaux Masque nasal Ultra Mirage™...
Remarques : Les VPAP de ResMed ont été conçues et fabriquées pour procurer une • performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed. Bien que d’autres masques avec fuite intentionnelle puissent être utilisés, ils risquent d'affecter la performance et les données obtenues. Pour sélectionner un réglage approprié...
Raccordez fermement une extrémité du tuyau à air à la sortie d’air de l’appareil (D-2). AVERTISSEMENT Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et de réduire l’efficacité de votre traitement.
Página 116
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2i Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d’illustrations. L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP pour procurer une humidification chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La VPAP détecte automatiquement la présence de l’HumidAire 2i.
Página 117
VPAP et sélectionnez « PASSOVER ». Voir « Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) » page 122. Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec le ResMed Passover. Pour commencer le traitement, voir « Début du traitement » page 115.
Utilisation de l’écran LCD et du clavier Le panneau de contrôle de la VPAP comprend un écran LCD et un clavier. Ecran LCD Touche de gauche Touche de droite Touche de déplacement vers Touche du le haut/bas Ecran LCD Les menus et les écrans de traitement s’affichent sur l’écran LCD. Pour vous aider à...
Página 119
Touche Fonction • Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte Gauche (verte) d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette touche. Le texte d’explication comprend les éléments suivants : menu, entrée, changer et appliquer. • Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte Droite (rouge) d’explication affiché...
Début du traitement A ce stade, la VPAP devrait être installée à côté de votre lit et raccordée au circuit respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP » page 109. Mettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur marche (I). Interrupteur principal Lorsque la VPAP est mise sous tension, un message de bienvenue s’affiche sur...
Arrêt du traitement Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la touche du bas. Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, retirez simplement votre masque pour arrêter le traitement (SmartStop ne fonctionne pas avec le réglage de masque «...
Página 123
Remarques : La note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois • minutes. La fonction d’ajustement du masque ne peut être démarrée qu’à partir de • l’écran VPAP (ou Rampe). La pression d’ajustement du masque est 10 cm H O ou la pression de •...
Nettoyage et entretien Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette section. Nettoyage quotidien Masque Nettoyez le masque conformément aux instructions fournies. Circuit respiratoire Détachez le circuit respiratoire au niveau de la VPAP (et de l’humidificateur le cas échéant) et suspendez le circuit respiratoire et le masque dans un endroit propre et sec jusqu’à...
Remarque : le filtre à air doit être inspecté une fois par mois. Réparations Ce produit (VPAP III/VPAP III ST) doit être inspecté par un service technique agréé ResMed 5 ans après la date de fabrication. Avant cette date, l’appareil devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr à...
La Figure 1 donne un récapitulatif du menu standard de la VPAP. Ecran VPAP Ecran Rampe Options : RESMED VPAP III RAMP: 20min OFF, 5, 10, 15, 20, 25, menu menu 30, 35, 40, 45 min...
Pour faire défiler les options d’un menu : • Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas. Pour quitter le menu : • Appuyez sur la touche de droite (quitter). Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) Le menu détaillé...
Pour accéder aux menus de la VPAP : • Appuyez sur la touche de gauche (menu) pendant l’affichage de l’écran VPAP (ou Rampe). Pour faire défiler les options de menu ou de sous-menu : • Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas. Pour accéder à...
Página 131
ON/OFF désactiver la fonction SmartStart. Voir « SmartStart™ » page 125. Alarme Masq Permet d’activer ou de ON/OFF (VPAP III désactiver l’alarme de masque. ST) ; Si elle est activée, l’alarme de masque vous avertit lorsqu’une (VPAP III) fuite importante au masque est détectée.
Masque facial Ultra Mirage Menu Résultats Remarque : ce menu s'affiche uniquement si au moins une option Smart Data™ a été activée par le clinicien. Pour plus d’informations, voir le journal Smart Data des VPAP III. Table 4: Menu Résultats Options de Fonction Description des fonctions réglage...
Menu Options Table 5: Menu Options Valeur par Options de Fonction Description des fonctions défaut réglage Smart Data Le menu Smart Data n’est ON/OFF – Affic. Auto affiché que si le clinicien a sélectionné ON pour une ou plusieurs options. Si Affic.
Mode de traitement : le mode de traitement est réglé par votre clinicien. Les options possibles sont les suivantes : CPAP, Spontané, Spontané /Temporisé (VPAP III ST) et Temporisé (VPAP III ST). Indicateur de rampe : s’affiche si la VPAP est en mode Rampe. Disparaît une fois que la durée de rampe est écoulée.
Página 135
Ventilation minute : volume d’air inspiré par minute (en litres par minute). Il s’agit du produit de la fréquence respiratoire et du volume courant. Volume courant : volume d’air inspiré par respiration (en millilitres par respiration). Indicateur de passage en expiration : manière dont la VPAP change de pression lorsque vous expirez.
Astuces Initialement Fuites buccales Si vous utilisez un masque nasal, essayez de garder la bouche fermée pendant le traitement. Les fuites d’air buccales peuvent diminuer l’efficacité de votre traitement. Si les fuites buccales vous posent problème, vous avez la possibilité d’utiliser un masque facial ou une mentonnière.
Remarque : lorsque vous utilisez la VPAP avec un HumidAire 2i, utilisez un convertisseur d'ondes sinusoïdales pures et non un convertisseur d'ondes sinusoïdales modifiées. Veuillez vous référer à la notice d’utilisation avec une batterie de la VPAP III pour la capacité de la batterie et des informations détaillées complémentaires.
Stratégie de dépannage En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Problème Cause possible Solution Aucun affichage. L ’appareil n’est pas branché Vérifiez que le câble au secteur ou l’interrupteur...
Página 140
SmartStop ne fonctionne Mirage est utilisé. pas avec un masque facial. SmartStart est activée L ’humidificateur ou le Utilisez uniquement mais l’appareil ne masque utilisé est l’équipement recommandé s’arrête pas incompatible. et fourni par ResMed. automatiquement lorsque vous retirez votre masque.
Página 141
Problème Cause possible Solution Affichage du message Le circuit respiratoire n’est Vérifiez que le circuit d'erreur : Vérifier pas correctement raccordé. respiratoire est fermement raccordé à votre masque et tuyaux! à la sortie d’air située sur le App. s/touche devant de la VPAP . Pour effacer le message d’erreur, appuyez sur n’importe quelle touche du...
Caractéristiques Caractéristiques de pression dynamique IPAP : 2 cm H O à 25 cm H O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire standard de 2 m) EPAP : 2 cm H O à 25 cm H O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire standard de 2 m) CPAP : 4 à...
Filtre à air : deux couches de mousse à cellules ouvertes de polyester, imprégnées de fibres polyester Circuit respiratoire : plastique flexible, longueur 2 m ou 3 m Classifications CEI 60601-1 Classe II (double isolation) Type CF Table 7: Valeurs affichées Résolution Valeur Plage...
Página 145
Courbe Volume/Pression 1/3 Pression Max 2/3 Pression Max 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Pression (cm H Pression (cm H Pression Max 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Pression (cm H Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
Página 146
Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre prestataire de santé ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment.
Página 147
Guide et déclaration du fabricant – Emissions et immunité électromagnétiques Guide et déclaration du fabricant – Emissions électromagnétiques La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Página 148
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type. Essai de Niveau d’essai Niveau de Environnement...
Página 149
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite) La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type. Essai de Niveau d’essai Niveau de...
Página 150
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et la VPAP La VPAP est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations radioélectriques par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la VPAP peut prévenir les perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la VPAP , en fonction de la puissance maximale de sortie de l’équipement de communication.
Garantie limitée ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par le client d’origine. Cette garantie n’est pas cessible. Durée de la Produit garantie Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™,...
Index HumidAire 2iC 110 Humidificateur 108 Accessoires 108 nettoyage 119 Ajustement du masque 131 Alarme de masque 125 Alimentation électrique 137 Informations médicales 103 Arrêt du traitement 116 installation 109 Astuces 131 Instructions d’utilisation 115 Irritation nasale 131 Boîtier 137 Masques 107 Menu détaillé...
Página 154
Sécheresse 131 SmartStart 125 Stratégie de dépannage 133 Touche de déplacement vers le haut/bas Touche de droite 113 Touche de gauche 113 Touche du bas 112 Touches, fonctions 112 type de menu 121 types de masque 125 Utilisation à l’étranger 131 Utilisation d’un humidificateur 109 Utilisation de la fonction d’ajustement du masque 116...
Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP III e VPAP III ST I sistemi VPAP III e VPAP III ST sono indicati per la ventilazione non invasiva in ospedale o a domicilio di pazienti affetti da insufficienza respiratoria o sindrome delle apnee del sonno (OSAS).
Il VPAP va utilizzato unicamente con le maschere e gli accessori consigliati da • ResMed o dal medico che ha prescritto la terapia. L ’uso di maschere e accessori scorretti può incidere negativamente sul funzionamento del VPAP . Il VPAP è stato realizzato per l’uso con maschere che permettono al gas •...
Precauzioni Alle basse pressioni EPAP , il flusso attraverso i fori per l’esalazione della • maschera può risultare insufficiente ad espellere completamente il gas espirato, con conseguente rischio di reinalazione. La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo •...
Esso deve inoltre risultare conforme allo standard CEI 60950 o equivalente. Maschere Per utilizzare il sistema occorre inoltre una maschera ResMed (non in dotazione). Le maschere ResMed consigliate per l’uso con il VPAP sono le seguenti: Maschere nasali Maschera nasale Ultra Mirage™;...
Note: Gli apparecchi VPAP di ResMed sono concepiti e realizzati per assicurare un • funzionamento ottimale insieme alle maschere ventilate realizzate da ResMed. Sebbene possano essere utilizzate anche altre maschere ventilate, esse potrebbero limitare le prestazioni e l’emissione di dati degli apparecchi.
Inserire con cura un’estremità del tubo dell’aria nella presa di uscita dell’aria (D-2). AVVERTENZA Il generatore di flusso va utilizzato solo con tubi dell’aria ResMed. L’utilizzo di tubi di tipo diverso può alterare i valori della pressione somministrata e ridurre l’efficacia del trattamento.
Connessione di un umidificatore AVVERTENZA Quando si usa un umidificatore, posizionarlo al di sotto del livello del proprio corpo e a un livello uguale o inferiore a quello in cui è collocato l’apparecchio VPAP. Connessione di un umidificatore HumidAire 2i Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni.
Página 167
VPAP e selezionare “PASSOVER” . Vedere “Uso del menu avanzato (se abilitato dal medico)” a pagina 172. Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore Passover di ResMed. Per avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino Il pannello di controllo del VPAP comprende uno schermo a cristalli liquidi e un tastierino. Schermo a cristalli liquidi Tasto sinistro Tasto destro Tasto su/giù Tasto anteriore Schermo a cristalli liquidi Lo schermo a cristalli liquidi mostra i menu e le schermate di trattamento.
Página 169
Tasto Funzione Sinistro (verde) • Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può essere di volta in volta menu, invio, cambia o applica. Destro (rosso) • Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di esso nello schermo a cristalli liquidi.
Avvio del trattamento Il sistema VPAP dovrebbe a questo punto essere stato assemblato e collocato accanto al letto insieme al tubo dell’aria ed al sistema di maschera ad esso collegati. Vedere “Configurazione del VPAP” a pagina 159. Premere l’interruttore di accensione sul retro dell’apparecchio (I). Interruttore generale di accensione...
incremento massimo; il paziente può selezionare qualsiasi valore al di sotto di tali limiti. Per selezionare un tempo di incremento, vedere “Schermata Incremento” a pagina 171. Interruzione della terapia Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e premere il tasto anteriore oppure se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, basta togliersi la maschera...
Página 173
livello per tre minuti. Verrà inoltre visualizzato un quoziente in stellette corrispondente al grado di tenuta della maschera. Vedere “Leggenda del quoziente di tenuta della maschera” a pagina 167. Quoziente di tenuta della maschera Tenuta maschera ***** ottima Note: Il quoziente di tenuta della maschera scompare dallo schermo dopo tre •...
Pulizia e manutenzione Le operazioni di pulizia e di manutenzione descritte in questa sezione vanno eseguite regolarmente. Pulizia quotidiana Maschera Pulire la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale. Tubo dell’aria Staccare il tubo dell’aria dall’apparecchio VPAP (e dall’umidificatore, se utilizzato) e appendere il tubo e la maschera in un luogo asciutto e pulito fino all’utilizzo successivo.
Nota: Il filtro dell’aria va ispezionato una volta al mese. Manutenzione Questo prodotto (VPAP III/VPAP III ST) va fatto ispezionare da un centro di assistenza autorizzato ResMed allo scadere dei 5 anni dalla data di fabbricazione. Il prodotto è realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di tempo, purché...
Uso dei menu del VPAP L’apparecchio VPAP mette a disposizione dell’utente una serie di funzioni organizzate in menu e sotto-menu. Tramite lo schermo a cristalli liquidi, i menu e sotto-menu consentono di visualizzare e modificare i parametri di una data funzione.
Schermata VPAP Schermata Incremento Opzioni: RESMED VPAP III INCREMENTO:20min OFF, 5, 10, 15, 20, 25, menu menu 30, 35, 40, 45 min USO: 00000ore Sola visualizzazione 00000/00000Gior VER: SX3650201 Sola visualizzazione esci Figure 1: I menu standard del VPAP Per accedere ai menu del VPAP: •...
Página 179
Schermata VPAP Schermata Incremento OFF, 5, 10, 15, 20, 25, RESMED VPAP III INCR: 20min 30, 35, 40, 45 minuti menu menu IMPOSTAZIONI entra esci MASCH: ULTRA MIRAGE, MIR FULL, cambia esci STANDARD, ULTRA MISURA TUBO: 2m TUBE LENGTH: 2M...
Per accedere ai menu del VPAP: • Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP (o Incremento). Per scorrere attraverso le voci di un menu o sotto-menu: • Premere il tasto su/giù Per accedere a un sotto-menu: •...
Página 181
ON/OFF SmartStart. Vedere “SmartStart™” a pagina 175 Allarme msc Attiva o disattiva il segnale ON/OFF (VPAP III ST); acustico dell’allarme di maschera. (VPAP III) Se abilitato, l’allarme di maschera avverte l'utente del verificarsi di forti perdite dalla maschera. Esso consiste di un segnale acustico accompagnato da un messaggio sullo schermo a cristalli liquidi.
Página 182
Menu Risultati Nota: Questo menu compare unicamente se il medico ha abilitato almeno una delle opzioni relative alla funzione Smart Data™. Per ulteriori dettagli vedere il Diario Smart Data per VPAP III. Table 4: Menu Risultati Funzione Descrizione della funzione...
Menu Opzioni Table 5: Menu Opzioni Valore Valori Funzione Descrizione della funzione predefinito selezionabili Smart Data Il menu Smart Data viene ON/OFF –Visualiz. visualizzato unicamente se una o più delle opzioni sono state attivate (ovvero impostate su ON) dal medico. Se la funzione di visualizzazione automatica è...
Le schermate di trattamento contengono le seguenti informazioni: Modalità di trattamento: La modalità di trattamento impostata dal medico. Essa può corrispondere a: CPAP, Spontanea, Spontanea/Temporizzata (VPAP III ST) e Temporizzata (VPAP III ST). Indicatore dell’incremento: Appare se il VPAP è in modalità di incremento e scompare una volta che il tempo di incremento è...
Página 185
Volume minuto: Il volume d’aria inspirata al minuto (in litri al minuto). Il valore rappresenta il prodotto di frequenza respiratoria e volume corrente. Volume corrente: Il volume d’aria inspirata per ogni atto respiratorio (in millilitri per atto respiratorio). Indicatore del ciclaggio: Il modo in cui il VPAP modifica la pressione durante l’esalazione.
Consigli utili Inizio del trattamento Perdite dalla bocca Se si utilizza una maschera nasale è bene sforzarsi di non aprire la bocca durante il trattamento. Le perdite d’aria dalla bocca possono infatti diminuire l’efficacia del trattamento. Se le perdite rappresentano un problema, l’uso di una maschera completa o di una cinghia sottomento può...
Nota: Se si fa uso del VPAP insieme allo HumidAire 2i, usare un invertitore a onda sinusoidale pura, e non modificata. Per dettagli su capacità delle batterie e altre informazioni, vedere la guida al funzionamento tramite batteria degli apparecchi VPAP III.
Risoluzione dei problemi In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. L’involucro dell’apparecchio non va aperto. Problema Possibile causa Soluzione Lo schermo a cristalli Il cavo di alimentazione non...
Página 190
Il dispositivo L ’umidificatore o la Utilizzare solo gli apparecchi SmartStart è attivato maschera che si sta consigliati e forniti da ma il generatore di utilizzando è incompatibile. ResMed. flusso non si ferma quando ci si toglie la maschera.
Página 191
Problema Possibile causa Soluzione Messaggio d’errore Il tubo dell’aria è allentato. Accertarsi che il tubo sullo schermo: dell’aria sia collegato saldamente alla maschera e Verifica tubo!! alla presa di uscita dell’aria Premi se fatto sulla parte frontale del VPAP . Per cancellare un messaggio di errore, premere un tasto qualsiasi...
Specifiche del sistema Caratteristiche dinamiche della pressione IPAP: da 2 a 25 cm H O (misurazione all’estremità di un tubo dell’aria standard lungo 2 m) EPAP: da 2 a 25 cm H O (misurazione all’estremità di un tubo dell’aria standard lungo 2 m) CPAP: da 4 a 20 cm H O (misurazione all’estremità...
Página 194
Compatibilità elettromagnetica Il prodotto è conforme a tutti i pertinenti requisiti di compatibilità elettromagnetica disposti dalla norma CEI60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Per ulteriori dettagli, vedere “Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità elettromagnetiche” a pagina 191. Filtro dell’aria: Due strati di espanso di poliestere a cellule aperte legate in polvere Tubo dell’aria: Plastica flessibile, 2 o 3 m di lunghezza...
Página 195
Variazione di pressione 25,00 Pressione massima 20,00 15,00 pressione massima 10,00 pressione massima 5,00 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,00 Respirazione Curva di pressione e volume 1/3 della pressione massima 2/3 della pressione massima 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Pressione (cm H Pressione (cm H...
Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito...
Página 197
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità elettromagnetiche Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all'utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Página 198
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Página 199
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica (continua) Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. CEI60601-1-2 Test di Livello di...
Página 200
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi in RF portatili e mobili e il VPAP Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate. Il cliente o l’utente del VPAP può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi portatili e mobili per la comunicazione in radiofrequenza (trasmettitori) e l’apparecchio in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
Garanzia Limitata ResMed garantisce il suo prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale. Questa garanzia non è trasferibile. Periodo di Prodotto garanzia Umidificatori ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™...
Página 203
Indice analitico Menu avanzato 172 Menu Impostazioni 174 Accessori 158 Menu Manutenzione 177 Alimentazione elettrica 187 Menu Opzioni 177 Allarme di maschera 175 Menu Risultati 176 Avvio del trattamento 165 Menu standard 172 Menu, uso del VPAP 171 Messaggi di errore 185 Caratteristiche dinamiche della pressione Messaggio di alte perdite 175 Classificazioni CEI 60601-1 188...
Página 204
Tasto anteriore 162 Tasto destro 163 Tasto sinistro 163 Tasto su/giù 162 Tempo di incremento 171 Tenuta della maschera 181 Tipi di maschera 175 Tipo menu 171 Tubo dell’aria 188 pulizia 169 Umidificatore 158 pulizia 169 Uso dei menu 171 Uso del VPAP 159 Uso dell’umidificatore 160 Uso della funzione di installazione della...
Página 205
VPAP III y III ST ™ Manual del Usuario Español...
Página 207
........203 Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST...
Introducción VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel, diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla. El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto del VPAP. Responsabilidad del usuario/propietario El usuario o propietario de este sistema será...
El VPAP debe utilizarse con mascarillas y accesorios recomendados por • ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de accesorios o mascarillas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del VPAP . El VPAP está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los •...
Precauciones A bajas presiones EPAP , el flujo de aire a través de los orificios de ventilación • puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede ocurrir que sean reinspirados en parte. El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a •...
él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su equivalente. Mascarillas También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte). Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con el VPAP: Mascarillas nasales Mascarilla Nasal Ultra Mirage™...
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras. Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado. Tubo de aire de 3 m (C-1). • Tubo de aire mediano (52 cm) para los humidificadores HumidAire y ResMed • Passover (C-2). Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra...
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire (D-2). ADVERTENCIA Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire. Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
Conexión de un humidificador HumidAire 2i Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras. El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i.
VPAP y seleccione “PASSOVER” . Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220. El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.
Página 218
Visor En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento. Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Inicio del tratamiento La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la página 209. Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad en la posición de encendido (I).
Tiempo de rampa El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá...
Página 221
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215. Calificación de estrellas Ajust masc ***** del ajuste de la mascarilla excel.
Limpieza y mantenimiento Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta sección. Limpieza diaria Mascarilla Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma. Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes. Servicio de mantenimiento Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.
VPAP con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser usado. Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP. Pantalla VPAP Pantalla de Rampa Opciones: RESMED VPAP III RAMP: 20min APAG, 5, 10, 15, 20, menú menú 25, 30, 35, 40, 45 min...
Para acceder a los menús del VPAP: • Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los artículos del menú: • Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para salir del menú: • Oprima la tecla Derecha (salir). Cómo utilizar el Menú...
Para acceder a los menús del VPAP: • Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú: • Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para acceder a un submenú: •...
Activa o desactiva la ENCENDIDA / mascarilla III ST); APAGADA alarma de mascarilla. APAGADA (VPAP III) Si está activada, la función Alarma de mascarilla le avisará si se detecta una fuga grave. Se emitirá un tono audible y aparecerá un mensaje de fuga grave en el visor.
SmartStart™ El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.
Menú de Resultados Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del VPAP III. Table 4: Menú de Resultados Opciones de Función Descripción de la función...
Menú de Servicio Table 6: Menú de Servicio Opciones de Función Descripción de la función configuración Número de Muestra el número de serie del VPAP . Sólo lectura serie (NS) Placa de Muestra el número de la placa de circuito Sólo lectura circuito impreso.
Página 233
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado (VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST). Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
Consejos útiles Para comenzar Fugas por la boca Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón.
200W. Nota: Cuando utiliza el VPAP con un HumidAire 2i, use un inversor sinusoidal puro, no un inversor sinusoidal modificado. Consulte la guía sobre alimentación con batería del VPAP III para las capacidades de las baterías y para más datos.
Solución de problemas Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la unidad. Problema Causa posible Solución No se ve nada en la El cable de alimentación no...
Página 238
Mirage. SmartStart está Se está utilizando un Utilice únicamente el activada pero el humidificador o sistema de equipo recomendado y generador de aire no se mascarilla no compatible. suministrado por ResMed. detiene automáticamente al quitarse la mascarilla.
Página 239
Problema Causa posible Solución Aparece un mensaje El tubo de aire no está bien Verifique que el tubo de aire de error en el visor: conectado. esté firmemente conectado a su mascarilla y a la salida ¡¡Revisar tubo!! de aire en el frente del Pulse c/hecho VPAP .
Especificaciones del sistema Características de la presión dinámica IPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m) EPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m) CPAP: 4 cm H O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)
Clasificaciones CEI 60601-1: Clase II (doble aislamiento) Tipo CF Table 7: Valores mostrados Valor Rango Precisión Resolución Sensor de presión en la salida de aire Presión -5 a 30 cm H ±0,5 cm H 0,1 cm H Sensor de flujo en el generador de aire* Fuga 0–120 l/min 1 l/min...
Curva de Presión/Volumen 1/3 de presión máxima 2/3 de presión máxima 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Presión (cm H Presión (cm H Presión máxima 10 rpm 15 rpm 20 rpm 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Presión (cm H Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o acuda a la página www.resmed.com/environment.
Página 245
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 246
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de Entorno Prueba de Nivel de prueba...
Página 247
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación) El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de Prueba de Nivel de prueba...
Página 248
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el VPAP El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el VPAP , tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Garantía Limitada ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
Página 250
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed. R001-307/2 05 06...
Índice alfabético Instalación 209 Instrucciones de funcionamiento 213 Accesorios 208 Irritación nasal 229 Ajuste de la mascarilla 229 Alarma de mascarilla 223 Alimentación 235 Limpieza diaria 217 periódica 217 Calificación de estrellas del ajuste de la semanal 217 mascarilla, definiciones 215 Limpieza de la mascarilla 217 Cambio del filtro de aire 218 Limpieza y mantenimiento 217...
Página 252
Tecla Derecha 212 Tecla Izquierda 212 Tecla Retroceso/Avance 212 Teclado 212 Teclas, funciones 212 Tiempo de rampa 219 Tipo de menú 219 Tipos de mascarilla 224 Tubo de aire 235 limpieza 217 Uso de la función Ajuste de mascarilla 214 Uso de los menús 219 Uso del humidificador 209 Uso internacional 229...
Página 253
VPAP III e III ST ™ Manual do Utilizador Português...
Página 255
........251 Qual é a função do VPAP III e do VPAP III ST Contra-indicações...
Introdução O VPAP™ III e o VPAP III ST são ventiladores de apoio por pressão de dois níveis desenhados especificamente para ventilação não invasiva com máscara. Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso adequado do seu VPAP.
O VPAP só deve ser usado com máscaras e acessórios recomendados pela • ResMed ou pelo seu médico. O uso de máscaras e acessórios incorrectos poderá afectar negativamente o funcionamento do VPAP . O VPAP foi desenhado para ser utilizado com máscaras que permitem a •...
Precauções A baixas pressões de EPAP , o fluxo através dos respiradouros da máscara • pode vir a ser inadequado na remoção de todos os gases da tubagem, sendo que neste caso poder-se-á dar a ocorrência de uma certa respiração de ar exalado.
2,5 metros acima do paciente. O modem também se deverá encontrar em conformidade com a norma IEC 60950 ou equivalente. Máscaras Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização com o VPAP: Máscaras Nasais...
Notas: Os dispositivos VPAP da ResMed foram desenhados e fabricados de forma a • proporcionarem um desempenho óptimo com a utilização de máscaras ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas poderem ser utilizados, o desempenho e o registo de dados podem vir a ser afectados.
(D-2). AVISO Só deverá usar uma tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo. A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a pressão recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.
Página 264
Conexão de um humidificador HumidAire 2i Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações. O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP para proporcionar humidificação aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua utilização. O VPAP detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i.
VPAP e seleccione “PASSOVER” . Ver “Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 268. O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o Passover da ResMed. Para iniciar o tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 261.
Mostrador LCD O mostrador LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento. Para o ajudar no ajuste do VPAP, o teclado e o mostrador LCD foram equipados com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD acende-se quando a unidade for ligada ou quando premir uma tecla, e desliga-se automaticamente após 2 minutos.
Iniciar o tratamento A unidade VPAP deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de ar e sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP” na página 257. Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás da unidade (I).
de funcionamento no decorrer do tempo de subida. O médico programou um tempo de subida máximo. Você pode seleccionar um valor qualquer até este máximo. Para seleccionar um tempo de subida, consulte “Ecrã de Subida” na página 267. Parar o tratamento Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a sua máscara e prima a tecla da Frente se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente...
Página 269
Classificação por estrelas Ajus Másc ***** do ajuste da máscara excelnt Notas: A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara • desaparecerá após três minutos. A característica de Ajuste da Máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de •...
Limpeza e manutenção Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta secção. Limpeza – diariamente Máscara Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma. Tubo de ar Desconecte o tubo de ar do VPAP (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até...
Nota: O filtro de ar deve ser inspeccionado uma vez por mês. Manutenção Este produto (VPAP III/VPAP III ST) deverá ser inspeccionado por um centro de assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes disto, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável desde que a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas...
VPAP foi utilizado em relação ao número de dias possíveis de utilização. Figura 1 oferece um sumário da série de menus standard do VPAP. Ecrã VPAP Ecrã de Subida Opções: RESMED VPAP III SUBIR: 20 min DES, 5, 10, 15, 20, 25, menu menu...
Para percorrer os itens de um menu: • Prima a tecla Para cima/Para baixo. Para sair do menu: • Prima a tecla Direita (sair). Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico) O menu em detalhe permite-lhe ver e alterar definições tais como o tipo de máscara, comprimento do tubo e o humidificador utilizado.
Página 275
Ecrã VPAP Ecrã de Subida DES, 5, 10, 15, 20, 25, RESMED VPAP III SUBIR: 20min 30, 35, 40, 45 min menu menu VAL PROGRAMAÇÃO entrar sair MÁSCAR: ULTRA MIRAGE, MIR FACIAL, alterar sair STANDARD, ULTRA COMP TUBO: 2m TUBE LENGTH: 2M...
Para aceder aos menus do VPAP: • Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP (ou Subida). Para percorrer itens dentro de um menu ou submenu: • Prima a tecla Para cima/Para baixo. Para entrar num submenu: •...
Página 277
Ver “SmartStart™” na página 271. Alarme da LIGADO Liga ou desliga o sinal de Alarme LIGAR/DESLIGAR máscara (VPAP III ST); da Máscara. DESLIGADO Se a função de Alarme de (VPAP III) Máscara estiver activada, será alertado quando for detectada uma fuga elevada na máscara.
Nota: Este menu só irá ser apresentado no caso de pelo menos uma das opções de Smart Data™ ter sido activada pelo médico. Consulte o Díario de Smart Data do VPAP III para mais informações. Table 4: Menu de resultados Opções de...
Menu de Opções Table 5: Menu de Opções Opções de Função Predefinição Descrição da função definição Smart Data - DESLIGADO O menu Smart Data apenas é LIGADO/ Auto apresentado no caso de uma DESLIGADO Visualização ou mais das opções terem sido activadas pelo médico.
Os ecrãs de tratamento contêm a seguinte informação: Modo de Tratamento: o modo de tratamento programado pelo seu médico. As opções incluêm: CPAP, Espontâneo, Espontâneo/Temporizado (VPAP III ST) e Temporizado (VPAP III ST). Indicador de subida: é apresentado quando o VPAP se encontra no modo de subida.
Página 281
Ventilação por minuto: volume de ar inalado por minuto (em litros por minuto). É o resultado do cálculo de frequência respiratória e volume corrente. Volume corrente: volume de ar inalado em cada respiração (em mililitros por respiração). Indicador de ciclo: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a expiração. “C”...
Sugestões úteis Para começar Fugas de ar pela boca Se estiver a usar uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada durante o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar uma máscara facial ou uma correia para o queixo.
Nota: Quando usar o VPAP com um HumidAire 2i, use um inversor de onda senoidal pura e não um inversor de onda senoidal modificada. Consulte o guia de alimentação por bateria do VPAP III para obter informações sobre a capacidade das baterias e outras informações.
Detecção e resolução de problemas Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes. Se o problema não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a unidade. Problema Possível causa Solução Nada é...
Página 286
Use apenas o equipamento se activado mas o de máscara utilizado é recomendado e fornecido gerador de fluxo não incompatível. pela ResMed. pára automaticamente quando remove a sua máscara. Apresentação da A tubagem de ar está solta. Verifique se o tubo de ar mensagem de erro: está...
Página 287
Problema Possível causa Solução Apresentação de Falha de componente. Envie a unidade VPAP para mensagem de erro: manutenção. ERRO DE SISTEMA Contacte o agente de serviços! Ruído excessivo no Falha de componente. Envie a unidade para motor. manutenção. Apresentação de Você...
Especificações do sistema Características de pressão dinâmica IPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m) EPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m) CPAP: 4 a 20 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m) Pressão máxima com falha única: 40 cm H...
Página 290
Classificações IEC 60601-1 Classe II (isolamento duplo) Tipo CF Table 7: Valores apresentados Resolução da Valor Variação Precisão apresentação Sensor de pressão colocado na saída de ar Pressão -5 a 30 cm H ±0,5 cm H 0,1 cm H Sensor de fluxo no gerador de fluxo* Fuga 0 a 120 l/min 1 l/min...
Curva de Pressão/Volume 1/3 de pressão máxima 2/3 de pressão máxima 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Pressão (cm H Pressão (cm H Pressão máxima 10 RPM 15 RPM 20 RPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Pressão (cm H Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso prévio.
Página 292
é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite...
Página 293
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas e Imunidade Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas O VPAP é destinado a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Ambiente electromagnético –...
Página 294
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente imunidade...
Página 295
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética (continuação) O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente. Teste de IEC60601-1-2 Nível de Ambiente electromagnético –...
Página 296
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF portátil e móvel e o dispositivo VPAP O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas. O cliente ou utilizador do dispositivo VPAP pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o dispositivo VPAP tal como é...
Página 297
Garantia Limitada A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível.
Página 298
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
Índice remissivo Iniciar o tratamento 261 instalação 257 Acessórios 256 Instruções de funcionamento 261 Ajuste da máscara 277 Irritação nasal 277 Alarme da máscara 271 Limpeza - diariamente 265 Características de pressão dinâmica 283 Limpeza - periódica 265 Classificação por estrelas do ajuste da Limpeza - periodicamente 265 máscara, definições 263 Limpeza - semanalmente 265...
Página 300
Tecla da frente 260 Tecla Direita 260 Tecla Esquerda 260 Tecla Para cima/Para baixo 260 teclado 260 Teclas, funções 260 Tempo de subida 267 tipo de menu 267 tipos de máscaras 271 tubagem de ar 283 tubo de ar limpeza 265 Uso internacional 277 Utilização da Função de Ajuste da Máscara Utilização do humidificador 257...
Página 301
VPAP III & III ST ™ Handleiding voor de Gebruiker Nederlands...
Página 303
........299 Waar zijn de VPAP III en VPAP III ST voor bedoeld?
Medische informatie Waar zijn de VPAP III en VPAP III ST voor bedoeld? De VPAP III en VPAP III ST systemen zijn bedoeld voor het leveren van niet- invasieve ventilatie bij patiënten met ademhalingsinsufficiëntie of obstructieve slaapapneu (OSA) in het ziekenhuis of in de thuissituatie.
De VPAP moet worden gebruikt met maskers en accessoires die worden • aanbevolen door ResMed of de behandelend arts. Het gebruik van de verkeerde maskers of accessoires kan een negatieve invloed hebben op het functioneren van de VPAP .
Voorzichtig Bij een lage EPAP-druk kan de luchtstroom door de ventilatieopeningen • onvoldoende zijn voor het verwijderen van alle uitgeademde gassen, en kan er sprake zijn van enige herinademing. De ademhalingsluchtstroom die door dit apparaat wordt geproduceerd kan • een temperatuur hebben die tot 6 C hoger is dan de kamertemperatuur.
2,5 m boven deze staan opgesteld. Tevens moet worden voldaan aan IEC 60950 of gelijkwaardig. Maskers Tevens hebt u een ResMed-maskersysteem nodig (apart verkrijgbaar). De volgende ResMed-maskers worden aanbevolen voor gebruik met de VPAP: Neusmaskers Ultra Mirage™ neusmasker •...
ResMed Passover bevochtiger (B-4). • WAARSCHUWING Alleen de HumidAire 2i, HumidAire 2iC, HumidAire verwarmde bevochtiger en de ResMed Passover zijn compatibel voor gebruik met de VPAP. Raadpleeg 'Waarschuwingen' op pagina 300. Accessoires Raadpleeg de illustraties in deel C van het illustratieblad.
Sluit één uiteinde van de luchtslang aan op de luchtuitgang van de unit (D-2). WAARSCHUWING Gebruik alleen ResMed luchtslangen voor uw flow-generator. Een ander type luchtslang kan de geleverde daadwerkelijke druk veranderen en daardoor een negatieve invloed hebben op de effectiviteit van uw behandeling.
Página 312
Aansluiten van een HumidAire 2i bevochtiger Raadpleeg de illustraties in deel E van het illustratieblad. De HumidAire 2i wordt bevestigd aan de voorzijde van de VPAP voor het leveren van verwarmde bevochtiging. Er zijn geen andere accessoires nodig voor het gebruik ervan.
“PASSOVER” . Raadpleeg “Het gebruik van het menu Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts)” op pagina 316. De VPAP is nu gereed voor gebruik met de ResMed Passover. Raadpleeg om de behandeling te starten “Beginnen met de behandeling” op pagina 309.
Página 314
LCD-scherm Op het LCD-scherm worden de menu’s en de behandelingsschermen weergegeven. Als hulpmiddel voor het instellen van de VPAP zijn het toetsenpaneel en het LCD- scherm uitgerust met achtergrondverlichting. De achtergrondverlichting gaat aan wanneer de unit wordt ingeschakeld of wanneer u een toets indrukt, en gaat uit na twee minuten.
Beginnen met de behandeling De VPAP unit dient te worden gemonteerd naast uw bed, met de luchtslang en het masker aangesloten. Raadpleeg “Instellen van het VPAP-systeem” op pagina 305. Zet de hoofdschakelaar aan de achterzijde van de unit aan (I). Hoofd elektriciteits schakelaar...
bereikt. De arts heeft de maximale aanlooptijd ingesteld; u kunt iedere waarde tot aan het maximum selecteren. Raadpleeg voor het selecteren van een aanlooptijd “Aanloopscherm” op pagina 315. De behandeling beëindigen Om uw behandeling te allen tijde te stoppen uw masker verwijderen en de toets Voor indrukken als uw arts de SmartStart-functie heeft ingesteld hoeft u slechts uw masker te verwijderen, waarna de behandeling stopt (SmartStop is niet van toepassing bij...
Página 317
Maskerpasvorm-sterrenwaardering Masker Pas ***** perfect Opmerkingen: De maskerpasvorm-sterrenwaardering verdwijnt na drie minuten. • De maskerpasvorm-functie kan alleen worden gestart vanuit het VPAP (of • Aanloop)scherm. De maskerpasvorm-druk is de ingestelde behandelingsdruk of 10 cm H • welke van de twee het hoogste is. 3.
Reiniging en onderhoud U dient de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig uit te voeren. Dagelijkse reiniging Masker Reinig het masker volgens de bijbehorende instructies. Luchtslang Koppel de luchtslang los van de VPAP-unit (en de luchtbevochtiger, indien gebruikt) en hang de slang en het masker zolang u deze niet gebruikt op een schone en droge plek.
Opmerking: Het filter dient maandelijks te worden geïnspecteerd. Service Dit product (VPAP III/VPAP III ST) dient 5 jaar na de fabricagedatum te worden geïnspecteerd door een erkende ResMed-servicedienst. Tijdens de periode daarvoor is het apparaat bedoeld om een veilige en betrouwbare werking te bieden, mits het wordt bediend en onderhouden in overeenstemming met de door ResMed gegeven aanwijzingen.
VPAP werd gebruikt van het aantal dagen dat het apparaat beschikbaar was voor gebruik. Figuur 1 geeft een overzicht van de VPAP standaardmenu-serie. VPAP-scherm Aanloopscherm Opties: RESMED VPAP III RAMP: 20min UIT, 5, 10, 15, 20, 25, menu menu 30, 35, 40, 45 min GEBR.:...
Om door de menuonderdelen te bladeren: • Druk op de toets Omhoog/Omlaag Om het menu te verlaten: • Druk op de toets Rechts (verlaten) Het gebruik van het menu Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts) Met het menu gedetailleerd kunt u instellingen zoals maskertype, slanglengte en gebruikte bevochtiger bekijken en wijzigen.
Página 323
VPAP-scherm Aanloopscherm UIT, 5, 10, 15, 20, 25, RESMED VPAP III AANL: 20min 30, 35, 40, 45 min menu menu INSTELLINGEN enter exit MASKER: ULTRA MIRAGE, MIR FULL, wijzig exit STANDARD, ULTRA SLANGLENGTE: 2m TUBE LENGTH: 2M 2m, 3m wijzig exit GEEN, PASSOVER, HUMIDAIRE.
Toegang tot de VPAP-menu’ s : • Druk op de toets Links (menu) als het VPAP (of Aanloop)-scherm wordt weergegeven. Om door de onderdelen binnen een menu of submenu te bladeren: • Druk op de toets Omhoog/Omlaag Om naar een submenu te gaan: •...
Página 325
Raadpleeg “SmartStart™” op pagina 319. Maskeralarm Zet het maskersignaal aan of uit. AAN/UIT (VPAP III ST); Indien ingeschakeld waarschuwt de functie Maskeralarm u (VPAP III) wanneer een hoge masker- lekkage wordt gedetecteerd. Er klinkt een signaal en op het LCD-...
Página 326
Mirage volgelaatsmasker serie 2 Ultra Mirage volgelaatsmasker Menu Resultaten Opmerking: Dit menu verschijnt alleen als ten minste één Smart Data™-optie is ingesteld door de arts. Raadpleeg het VPAP III Smart Data-dagboek voor meer bijzonderheden. Table 4: Menu Resultaten Functie Functiebeschrijving...
Menu Opties Table 5: Menu Opties Functie Standaard Functiebeschrijving Instellingsopties Smart Data – Het Smart Data-menu wordt AAN/UIT Automatisch alleen weergegeven als een verschijnen of meer opties door de arts zijn ingesteld op AAN. Als 'Automatisch verschijnen' is ingesteld op AAN, worden de Smart Data- schermen weergegeven na inschakeling van het...
De behandelingsschermen bevatten de volgende informatie: Behandelingsmodus: Modus van de door uw arts ingestelde behandeling. De opties zijn onder meer: CPAP, Spontaan, Spontaan/op Tijd (VPAP III ST) en op Tijd (VPAP III ST). Aanloop-indicator: Verschijnt als de VPAP in de aanloopmodus staat. Deze verdwijnt zodra de aanlooptijd is verstreken.
Página 329
Minuutventilatie: Het luchtvolume dat in een ademhaling wordt geïnhaleerd (eenheden: liters per minuut). Dit is het product van de ademhalingsfrequentie en het teugvolume. Teugvolume: Het luchtvolume dat per ademhaling wordt geïnhaleerd (eenheden: milliliter per ademhaling). Cyclus-indicator: Hoe de VPAP de druk wijzigt wanneer u uitademt. “C” geeft een door de patiënt geactiveerde wijziging aan;...
Nuttige aanwijzingen Beginnen Mondlekkage Als u een neusmasker gebruikt, probeer dan tijdens de behandeling uw mond dicht te houden. Luchtlekkage uit uw mond kan een nadelige invloed hebben op de effectiviteit van uw behandeling. Als mondlekkage een probleem is, kan een volgelaatsmasker of een kinband helpen.
UL-markering met een minimaal continu uitgangsvermogen van 200W. Opmerking: Gebruik een zuivere sinusvormige golf-omzetter wanneer de VPAP wordt gebruikt met een HumidAire 2i, en niet een gemodificeerde sinusgolf- omzetter. Raadpleeg voor batterijvermogens en overige bijzonderheden de handleiding voor batterij-aandrijving van de VPAP III.
Opsporen en oplossen van problemen Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Neem contact op met de leverancier van uw apparatuur of met ResMed als het probleem niet kan worden opgelost. Probeer niet de unit te openen.
Página 334
Gebruik van een Ultra een volgelaatsmasker. Mirage volgelaatsmasker. SmartStart is Er wordt gebruik gemaakt Gebruik alleen apparatuur ingeschakeld, maar de van een incompatibele die door ResMed wordt flow-generator stopt bevochtiger of incompatibel geadviseerd en geleverd. niet automatisch masker. wanneer u uw masker afneemt.
Página 335
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Weergave foutmelding: Onderdeelfout. Breng uw VPAP voor service terug naar uw SYSTEEMFOUT leverancier. Bel onderhoud! Bovenmatig Onderdeelfout. Breng uw unit voor service motorgeluid. terug naar uw leverancier. Weergave foutmelding: Gedurende de nacht ervoer Controleer of uw luchtslang u hoge lekkageniveaus.
Systeemspecificaties Dynamische druk-kenmerken IPAP: 2 tot 25 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van 2 m) EPAP: 2 tot 25 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van 2 m) CPAP: 4 tot 20 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van 2 m) Maximum enkelvoudige druk: 40 cm H...
Página 338
Luchtslang: Flexibele kunststof, lengte 2 of 3 m IEC 60601-1 classificaties Klasse II (dubbele isolatie) Type CF Table 7: Weergegeven waarden Nauw- Weergavere- Waarde Bereik keurigheid solutie Druksensor bij luchtuitlaat Druk -5 tot 30 cm H ±0,5 cm H 0,1 cm H Flow-sensor in flow-generator* Lekkage 0–120 L/min...
Página 339
Drukvolume-curve 1/3 max. druk 2/3 max. druk 13,1 13,2 13,3 13,4 13,5 13,6 Druk (cm H Druk (cm H Max. druk 10 BPM 15 BPM 20 BPM 19,7 19,8 19,9 20,0 20,1 20,2 Druk (cm H Opmerking: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.
Página 340
Neem contact op met uw ResMed-kantoor, uw plaatselijke dealer of kijk op www.resmed.com/environment als u informatie nodig hebt omtrent inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat.
Página 341
Richtlijn en verklaring van de fabrikant — Elektromagnetische emissie en immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 342
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 343
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit (vervolg) De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 344
Aanbevolen separatie-afstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de VPAP De VPAP is bedoeld voor gebruik in een omgeving waarin RF stralingsstoringen worden beheerst. De koper of gebruiker van de VPAP kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door een minimale separatie-afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur (zenders) en de VPAP te handhaven, zoals hieronder wordt aangeraden, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
ResMed is niet verantwoordelijk voor enige incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk het gevolg zou zijn van verkoop, installatie of gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio’s of staten is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, derhalve is de bovengenoemde beperking misschien niet voor u van toepassing.
Página 347
Index Internationaal gebruik 325 Aanloopscherm 315 Aanlooptijd 315 LCD-scherm 308 Aanwijzingen voor het gebruik 309 Lijst van symbolen 333 Accessoires 304 Lopende of verstopte neus 325 Achtergrondverlichting, LCD-scherm en Luchtbevochtiger 304 toetsenpaneel 308 reiniging 313 Afmetingen 331 Luchtfilter 314 Luchtslang 332 reiniging 313 Behandeling beëindigen 310 Behandeling starten 309...