Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 113

Enlaces rápidos

VPAP II & II ST
®
Reorder number: 218038/2 00 03

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para ResMed SULLIVAN VPAP II

  • Página 1 VPAP II & II ST ® Reorder number: 218038/2 00 03...
  • Página 2: Manual Do Usuário

    ’ ANUAL EDIENUNGSANLEITUNG ’ ANUAL DE L UTILISATEUR ’ ANUALE DELL UTENTE ANUAL DEL USUARIO ANUAL DO SUÁRIO RUKSANVISNING VPAP II & II ST ®...
  • Página 3 ResMed products. “SULLIVAN ”, “VPAP ”, “AutoSet ”, “AutoView™”, “Bubble Cushion ”, “Bubble Mask ”, “HumidAire™”, “Mirage ”, ® ® “ResCap ”, “SCAN™”, “SmartStart ”, and “Ultra Mirage™” are trademarks of ResMed Ltd. © 2000 ResMed Ltd. All rights reserved.
  • Página 4 VPAP II & II ST ® ’ ANUAL...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    ONTENTS & C ARNINGS AUTIONS ......... .3 NPACKING .
  • Página 6: Warnings & Cautions

    & C ARNINGS AUTIONS This manual contains special terms and icons which appear in the margins to draw the reader’s attention to specific and important information. WARNING Alerts the user to possible injury. CAUTION Alerts the user to possible equipment problems. An informative or helpful note.
  • Página 7 Decompensated cardiac failure or hypotension, particularly if associated with • intravascular volume depletion Massive epistaxis, or risk of recurrence if previous occurrence • Pneumoencephalus, recent trauma or surgery that may have caused cranio- • nasopharyngeal fistula (risk of entry of air into cranial cavity) Acute sinusitis, otitis media or perforated ear drum.
  • Página 8: Unpacking

    NPACKING Check that you have the following items VPAP II or II ST flow generator Air tube VPAP II II ST ’ ANUAL User’s manual Power cord Carry bag NPACKING...
  • Página 9: Other Required Components

    THER EQUIRED OMPONENTS You will also need a ResMed mask system that is supplied separately. VPAP flow generators are compatible with the following mask systems: ® ® ® Mirage Mask Mirage Ultra Mirage Modular Mask Full Face Mask Mask WARNING Use only mask systems as recommended and supplied by ResMed.
  • Página 10: Ssembly

    Plug the power cord into the power socket at the back of the flow generator. Plug the other end of the power cord into a mains power outlet. Assemble your ResMed mask system according to the user instructions supplied with the mask.
  • Página 11 Connect one end of the air tube to the outlet on the flow generator. Connect the other end to your mask system. Turn the power switch on ( + ). Your VPAP system is now assembled. To start treatment, see “Starting Treatment” on page 9.
  • Página 12: Starting Treatment

    TARTING REATMENT You should have assembled the flow generator and connected the air tubing (see “Assembly” on page 7). Assemble your mask as described in the mask system user instructions and put it Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your sleep.
  • Página 13: Delay Timer

    Start/Stop Alarm Cancel button Delay Timer buttons button RESMED VPAPIIST Figure 2 : VPAP II front panel Press the 5VCTV5VQR button to start the air flow. The air will begin flowing slowly TART and build up to pressure in 10–15 seconds.
  • Página 14: Alarm Cancel Button

    To stop treatment, simply press the 5VCTV5VQR button and remove your mask. If SmartStart is enabled, the flow generator will stop automatically when you remove your mask. If the Mask Alarm is enabled (the “M” icon appears on the LCD screen) OTES SmartStart will not stop the flow generator automatically when you remove your mask.
  • Página 16: Lcd Screen

    Humidifier option SmartStart enabled Mask Alarm enabled Pressure indicator Setting lock. This RESMED means the settings Message panel VPAPII cannot be changed. Figure 3 : Example of settings shown on the LCD screen The items appearing on the LCD screen will vary depending upon the settings made by your clinician.
  • Página 18: Helpful Hints

    Some people experience dryness of the nose, mouth and throat during the course of VPAP treatment, especially during winter. A humidifier may be the best solution. ResMed produces a range of humidifiers that will humidify the air flow to relieve the symptoms. Contact your clinician for advice.
  • Página 19 to get a comfortable mask fit, do not hesitate to contact your sleep clinic or equipment supplier. They may be able to modify the cushion or mask, or suggest an alternative size or style from the wide range available. UNNY BLOCKED NOSE You may experience sneezing and a runny or blocked nose during the first few weeks of VPAP treatment.
  • Página 20: Cleaning And Maintenance

    LEANING AND AINTENANCE AILY Disconnect the air tubing and mask. Wipe the inside and outside of the mask and cushion with a clean damp cloth. Hang them up to dry in the shade—not in the sun, as the tubing may harden and crack over time.
  • Página 21: Servicing

    EPLACING THE AIR FILTER STRIPS The air filter strips should be replaced approximately every six months (or more often if they become noticeably dirty). To remove the air filters, slide out the air filter cover. Instructions on replacing the air filter strips are supplied with the new filters.
  • Página 22: Troubleshooting

    ROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution Flow generator does not Power cord is not connected properly Check both ends of the power cord start when you press the Flow generator is not switched on Switch on main switch at rear of unit Start/Stop or Delay Timer button (and the Power outlet may be faulty...
  • Página 23 ( does not appear on the LCD screen) Incompatible humidifier or mask Use only equipment recommended system being used and supplied by ResMed Flow generator incorrectly calibrated Return to supplier for calibration Incompatible humidifier or mask Use only equipment recommended...
  • Página 24: Arnings Elated To Reatment

    ARNINGS ELATED TO REATMENT The VPAP flow generator is designed to help you have a good night’s sleep. However, you need to be aware of possible problems that may arise during the course of VPAP treatment. WARNING If you experience any of the following symptoms during your VPAP treatment, consult your clinician immediately: Headache •...
  • Página 26: Pecifications

    PECIFICATIONS SULLIVAN VPAP II & II ST ® ® LOW GENERATOR Dimensions (HxWxL): 142 x 240 x 350 mm (5.6 x 9.5 x 13.8 in) Weight: 3.5 kg (7.7 lb) Power Supply: Input range 110–240 V, 50–60 Hz, 200 VA, voltage is self selecting Storage Temperature: -20 to 60°C (-4 to 140°F) Operating Temperature: 5 to 40°C Operating Humidity: 15 to 95% RH...
  • Página 27 YNAMIC PRESSURE AND FLOW CHARACTERISTICS Pressure / Flow range: IPAP: 2 cmH O to 25 cmH O at 130 L/min (measured at the end of standard 2m air delivery tubing) EPAP: 2 cmH O to 25 cmH O at 130 L/min (measured at the end of standard 2m air delivery tubing) Pressure Calibration Accuracy ±...
  • Página 28 VPAP II & II ST ® EDIENUNGSANLEITUNG...
  • Página 29 NHALTSVERZEICHNIS ARNUNGEN UND ORSICHTSHINWEISE ......27 USPACKEN DER INHEIT .........31 IE BRAUCHEN AUSSERDEM UNSCH ERHÄLTLICHES UBEHÖR...
  • Página 30: Warnungen Und Vorsichtshinweise

    ARNUNGEN UND ORSICHTSHINWEISE Diese Bedienungsanleitung enthält bestimmte Begriffe und Symbole, die hauptsächlich am Seitenrand erscheinen. Sie dienen dazu, die Aufmerksamkeit des Lesers auf wichtige Informationen zu lenken. WARNUNG Dieses Symbol weist auf eine Verletzungsgefahr hin. ACHTUNG Dieses Symbol weist auf mögliche Probleme mit der Einheit hin. Dieses Symbol weist auf eine zusätzliche Information hin.
  • Página 31 Außerdem ist bei der VPAP-Behandlung in folgenden Fällen besondere Vorsicht geboten: bei bereits bestehenden Ateminsuffizienzen • bei Lungenemphysem, Pneumothorax oder Pneumomediastinum bzw. bei • früherer Erkrankung an einer dieser Krankheiten (Risiko von Pneumothorax oder weiterem Barotrauma) bei kardialer Dekompensation oder Hypotonie, insbesondere in Verbindung •...
  • Página 32 ERWENDUNG VON AUERSTOFF WARNUNGEN Wenn dieses Gerät mit Sauerstoff verwendet wird, sollte darauf geachtet • werden, daß die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Gerät außer Betrieb ist. Der Grund: Wenn die Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet ist, wenn das Gerät außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff, der in die Schläuche des Luftstromgenerators geleitet wurde, im Gehäuse ansammeln und damit eine Brandgefahr darstellen.
  • Página 34: Auspacken Der Einheit

    USPACKEN DER INHEIT Stellen Sie sicher, daß folgende Teile vorhanden sind: VPAP II- bzw. II ST-Luftstromgenerator Luftschlauch VPAP II II ST EDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung Stromkabel Tragetasche USPACKEN DER INHEIT...
  • Página 35: Sie Brauchen Ausserdem

    IE BRAUCHEN AUSSERDEM Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed, das separat erhältlich ist. Die VPAP-Luftstromgeneratoren sind mit den folgenden Maskensystemen kompatibel: ® ® ® Mirage -Maske Mirage Ultra Mirage Modularmaske Full Face Maske Maske WARNUNG Verwenden Sie nur ein von ResMed empfohlenes und vertriebenes Maskensystem.
  • Página 36: Aufstellen Der Einheit

    UFSTELLEN DER INHEIT Plazieren Sie den Luftstromgenerator auf einen Tisch neben dem Kopfende Ihres Bettes. ACHTUNG Stellen Sie das Gerät so auf, daß es nicht versehentlich umgestoßen werden bzw. daß niemand über das Stromkabel stolpern kann. Schließen Sie das Stromkabel an die Netzanschlußbuchse auf der Rückseite des Luftstromgenerators an.
  • Página 37 Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches an den Luftschlauchanschluß am Luftstromgenerator und das andere Ende am Maskensystem an. Schalten Sie das Gerät ein ( + ). Ihr VPAP-System ist jetzt betriebsbereit. Wenn Sie mit der Behandlung beginnen möchten, lesen Sie den Abschnitt „Behandlungsbeginn“...
  • Página 38: Ehandlungsbeginn

    EHANDLUNGSBEGINN Der Luftschlauch sollte am Luftstromgenerator angeschlossen sein (siehe „Aufstellen der Einheit“ auf Seite 33). Setzen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen im mitgelieferten Anwenderhandbuch zusammen, und legen Sie sie an. Legen Sie sich hin und plazieren Sie den Luftschlauch so, daß Sie sich im Schlaf frei bewegen können.
  • Página 39 MODE IPAP 10.0 EPAP IPAP max Start-/Stoptaste Alarmtaste RESMED Verzögerungs-Timer-Tasten VPAPIIST Abbildung 5 : Bedienfeld des VPAP II Drücken Sie die 5VCTV5VQRVCUVG , um den Luftstrom einzuschalten. Daraufhin TART beginnt dieser, langsam zu strömen und steigert sich dann innerhalb von 10–15 Sekunden allmählich bis auf den eingestellten Druck.
  • Página 40: Alarmtaste

    ® MART TART Diese Funktion wird von Ihrem Arzt eingestellt. Wenn die SmartStart-Funktion aktiviert ist, erscheint ein Hand-Symbol auf der LCD-Anzeige (siehe „LCD-Anzeige“ auf Seite 39), und der Luftstromgenerator schaltet sich automatisch ein, sobald Sie in die Maske atmen, und schaltet sich aus, sobald Sie die Maske abnehmen. Wenn Sie die Timer-Funktion verwendet möchten, drücken Sie einfach die gewünschte 8GT\ÌIGTWPIU6KOGT -Taste, um mit der Behandlung zu beginnen.
  • Página 41 Der Alarm kann durch Drücken der #NCTOVCUVG bzw. die Beseitigung der Alarmursache abgeschaltet werden. Um die Leckage zu beseitigen, legen Sie die Maske erneut an, bzw. stellen Sie sicher, daß der Luftschlauch ordnungsgemäß an die Maske und den Luftstromgenerator angeschlossen ist. Ü...
  • Página 42: Lcd-Anzeige

    IPAP max Atemluftbefeuchteroption SmartStart aktiviert Maskenalarm aktiviert Druckanzeige Einstellungssperre. RESMED Einstellungen können Mitteilungstafel VPAPII nicht geändert werden Abbildung 6 : Beispiel für Einstellungen, die auf der LCD-Anzeige angezeigt werden Die auf der LCD-Anzeige angezeigten Werte können je nach Einstellung ITTE BEACHTEN durch Ihren Arzt unterschiedlich sein.
  • Página 44: Hilfreiche Hinweise

    Besonders im Winter leiden einige Patienten während der VPAP-Behandlung unter Trockenheit von Nase, Mund und Hals. Dieses Problem kann mit einem Atemluftbefeuchter gelöst werden. ResMed bietet den HumidAire- Atemluftbefeuchtern an, mit dem der Luftstrom befeuchtet und damit eine Linderung der Symptome erreicht werden kann. Fragen Sie Ihren Arzt.
  • Página 45 NLEGEN DER ASKE Die Maske muß nicht unbedingt ganz fest auf dem Gesicht aufliegen. Die Behandlung mit dem VPAP ist am effektivsten, wenn die Maske gleichmäßig und bequem anliegt, ohne extrem festgezogen zu sein. Ein schwacher Luftaustritt an der unteren Gesichtshälfte ist besser als eine zu fest angezogene Maske. Luftaustritte an den Augen sollten jedoch vermieden werden, da dies Reizungen hervorrufen kann.
  • Página 46: Reinigung Und Wartung

    EINIGUNG UND ARTUNG ÄGLICH Nehmen Sie den Luftschlauch von der Maske ab. Reinigen Sie die Innen- und die Außenseite der Maske und den Maskeneinsatz mit einem sauberen feuchten Tuch. Hängen Sie Luftschlauch und Maske zum Trocknen an einem sonnengeschützten Ort auf. Direkte Sonneneinstrahlung kann das Material verhärten und nach einiger Zeit Risse verursachen.
  • Página 47: Instandsetzung

    Sie die „Fehlersuche“ auf Seite 45. Wenn das Gerät auch nach dieser Prüfung nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an ResMed oder einen autorisierten Fachhändler. ACHTUNG Die Wartung und Reparatur sollten nur von ResMed oder einem autorisierten Fachhändler durchgeführt werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, die Einheit selbst zu reparieren.
  • Página 48: Fehlersuche

    EHLERSUCHE Problem Mögliche Ursache Maßnahme Luftstromgenerator Stromkabel ist nicht richtig Überprüfen Sie beide Enden des startet nicht und auf angeschlossen Stromkabels der LCD-Anzeige wird Luftstromgenerator ist nicht Schalten Sie den Luftstromgenerator nichts angezeigt, wenn eingeschaltet am Hauptschalter an der Rückseite Sie die Start-/Stoptaste des Gerätes ein bzw.
  • Página 49 Atemluftbefeuchteroption wurde nicht ausgewählt (das Tropfen-Symbol erscheint nicht auf der LCD-Anzeige) Atemluftbefeuchter bzw. Verwenden Sie das von ResMed Maskensystem ist nicht kompatibel empfohlene und vertriebene Zubehör Luftstromgenerator ist falsch kalibriert Lassen Sie das Gerät von Ihrem Fachhändler kalibrieren Es ertönt kein Alarm,...
  • Página 50 Problem Mögliche Ursache Maßnahme Luftstromgenerator führt Schnelles Atmen und eine hohe Zim- •Wenn der konstante Druck Luft mit gleichbleiben- mertemperatur (über 35 °C) haben angenehm für Sie ist, lassen Sie ihn dem Druck zu, anstatt zur Überhitzung des Motors geführt so weiterlaufen;...
  • Página 52: Arnungen Bezüglich Der Ehandlung

    ARNUNGEN BEZÜGLICH DER EHANDLUNG Der VPAP-Luftstromgenerator soll Ihnen zu einem erholsamen Schlaf verhelfen. Sie sollten sich dennoch dessen bewußt sein, daß eventuell während der VPAP- Behandlung vereinzelt Probleme auftreten können. WARNUNGEN Konsultieren Sie umgehend Ihren Arzt, wenn Sie eines oder mehrere der folgenden Symptome feststellen: Kopfschmerzen •...
  • Página 53 Überempfindlichkeit gegenüber dem Maskenmaterial oder zu stramme Kopfbänder können zu Hautreizungen führen. Eine richtig angepaßte Maske und eine sorgfältig abgestimmte Kopfbandlänge können dieses Problem verhindern. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, falls das Problem dennoch bestehen bleibt.
  • Página 54: Technische Daten

    ECHNISCHE ATEN SULLIVAN VPAP II & II ST ® ® UFTSTROMGENERATOR Abmessungen (LxBxH): 350 x 240 x 142 mm Gewicht: 3,5 kg Stromversorgung: Eingangsbereich 110-240 V, 50-60 Hz, 200 VA, das Gerät stellt sich automatisch auf die jeweilige Netzspannung ein Lagertemperatur: -20°C bis +60°C Betriebstemperatur: +5°C bis +40°C Luftfeuchtigkeit: 15 % - 95 %...
  • Página 55 EPAP:2 cm H O bis 25 cm H O bei 130 l/Min. (am Ende eines Standardluftschlauches von 2 m Länge gemessen) Genauigkeit der Druckkalibrierung:±1 cm H O der angezeigten Regelungseinstellungen UFTSCHLAUCHANSCHLUSS Für standardmäßigen 22-mm-Konusanschluß RUCKMESSUNG Im Luftstromgenerator integrierter Druck-Meßumformer URCHFLUSSMESSUNG Im Luftstromgenerator integrierter Durchfluß-Meßumformer Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese Technischen Daten ohne ITTE BEACHTEN...
  • Página 56 VPAP II & II ST ® ’ ANUEL DE L UTILISATEUR...
  • Página 57 ABLE DES MATIERES VERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS ....... . .55 EBALLAGE ........... . .59 UTRES COMPOSANTS REQUIS CCESSOIRES OPTIONNELS SSEMBLAGE .
  • Página 58: Avertissements Et Precautions

    VERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS Ce manuel contient des termes et icônes spécifiques apparaissant en marge et visant à attirer l’attention du lecteur sur des informations particulières importantes. Met l’utilisateur en garde contre le risque de blessure. VERTISSEMENT Avertit l’utilisateur des problèmes éventuels liés à l’appareil. TTENTION Remarque informative ou utile.
  • Página 59 Insuffisance cardiaque décompensée ou hypotension, particulièrement si • associée à une déplétion du volume intravasculaire Epistaxis grave ou risque de réapparition si antécédent • Pneumoencéphale, récent traumatisme ou intervention chirurgicale ayant pu • produire une fistule crano-nasopharyngale (risque d'entrée d'air dans la cavité crânienne) Sinusite aiguë, otite moyenne ou perforation du tympan.
  • Página 60 L’oxygène avive la combustion. Ne pas fumer ni approcher une flamme nue • de l’appareil lorsque de l’oxygène est utilisé. Pour un débit d’oxygène additionnel donné, la concentration en oxygène EMARQUE inhalé varie selon les niveaux de pression réglés, la fréquence respiratoire du patient, le type de masque sélectionné...
  • Página 62: Eballage

    EBALLAGE Vérifier que vous êtes en possession des éléments suivants Générateur d’air VPAP II ou II ST Tuyau à air VPAP II II ST ’ ANUAL Manuel de l’utilisateur Cordon d’alimentation Sac de transport EBALLAGE...
  • Página 63: Autres Composants Requis

    Utiliser uniquement les ensembles masques recommandés et fournis par ResMed. VERTISSEMENT Les autres ensembles masques peuvent ne pas être compatibles. CCESSOIRES OPTIONNELS Humidificateur Passover Humidificateur chauffant HumidAire™ Seuls les humidificateurs ResMed sont compatibles avec les générateurs d’air VPAP. VERTISSEMENT Ne pas utiliser d’autres systèmes d’humidificateur.
  • Página 64: Ssemblage

    Brancher le cordon d’alimentation dans la prise d’alimentation située au dos du générateur d’air. Brancher l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans une prise de courant. Assembler votre ensemble masque ResMed conformément au mode d’emploi fourni avec ce dernier. Si vous utilisez un humidificateur, veuillez vous référer aux instructions relatives au raccordement que vous trouverez dans le mode d’emploi fourni avec...
  • Página 65 Raccorder une extrémité du tuyau à air à la sortie du générateur d’air. Raccorder l’autre extrémité à votre ensemble masque. Mettre l’interrupteur principal sur marche ( + ). Votre système VPAP est maintenant assemblé. Pour démarrer le traitement, vous référer à la section «Début du traitement» page 63.
  • Página 66: Ebut Du Traitement

    EBUT DU TRAITEMENT A ce stade, vous devriez avoir assemblé le générateur d’air et raccordé le tuyau à air (voir «Assemblage» page 61). Assembler votre masque conformément au mode d’emploi de l’ensemble masque et le mettre. Vous allonger et placer le tuyau à air de façon à ce qu’il puisse suivre vos mouvements pendant que vous dormez.
  • Página 67 10.0 EPAP IPAP max Touche Touche de Marche/Arrêt Touches de déclenchement désactivation RESMED à retardement de l’alarme VPAPIIST Figure 8 : Panneau avant de la VPAP II ARCHE RRET Appuyer sur la touche /CTEJG#TT¿V pour mettre le générateur d’air en marche.
  • Página 68: Touche De Desactivation De Lalarme

    automatiquement dès que vous retirez le masque. Si vous souhaitez utiliser l’option de déclenchement à retardement, vous devez appuyer sur une des touches de F¾ENGPEJGOGPV ¯ TGVCTFGOGPV pour commencer le traitement. Par contre, le générateur d’air s’arrêtera toujours automatiquement. Pour arrêter le traitement, simplement appuyer sur la touche /CTEJG#TT¿V et retirer le masque.
  • Página 69 URCHAUFFE Dans des circonstances exceptionnelles, lorsque la température ambiante dépasse 35ºC, que vous avez respiré rapidement et que les changements de pression sont importants, la pompe à air du générateur d’air peut surchauffer. Dans ce cas, l’alarme se déclenche et affiche «ALARME SURCH» sur l’écran à cristaux liquides. Vous pouvez désactiver l’alarme en appuyant sur la touche de F¾UCEVKXCVKQP FG N CNCTOG En cas de surchauffe de la pompe à...
  • Página 70: Cran Daffichage A Cristaux Liquides

    IPAP max Option humidificateur SmartStart activée Alarme de masque activée Indicateur de pression Verrouillage des RESMED paramètres. Cela Panneau de messages VPAPII signifie que les paramètres ne peuvent pas être modifiés. Figure 9 : Exemple de paramètres affichés sur l’écran à cristaux liquides Les paramètres affichés sur l’écran à...
  • Página 72: Conseils Utiles

    à retardement» page 64. Si les fuites au niveau de la bouche continuent à poser problème, demander conseil à votre clinicien concernant le OCUSWG HCEKCN /KTCIG de ResMed qui a été spécialement conçu pour prévenir les fuites au niveau de la bouche.
  • Página 73 ISE EN PLACE DU MASQUE Il n'est pas nécessaire de bien serrer le masque. La VPAP délivre un traitement optimal lorsque le masque est bien ajusté et confortable, sans serrage excessif. Une fuite mineure au niveau du bas du visage est préférable à un masque trop serré. Cependant, il est important d’éliminer toute fuite d'air à...
  • Página 74: Ettoyage Et Entretien

    ETTOYAGE ET ENTRETIEN UOTIDIEN Débrancher le tuyau à air et le masque. Essuyer l’intérieur et l’extérieur du masque et du coussin à l’aide d’un chiffon propre humide. Pour les faire sécher, les suspendre à l’ombre, pas au soleil car le tuyau à air risque de durcir et de se fendiller au fil du temps.
  • Página 75: Entretien

    EMPLACEMENT DES CHARGES FILTRANTES Les charges filtrantes doivent être remplacées environ tous les six mois (ou plus souvent si elles semblent sales). Pour retirer les charges filtrantes, ouvrir le couvercle du filtre à air en tirant vers vous. Les instructions relatives au remplacement des charges filtrantes sont fournies avec les nouveaux filtres.
  • Página 76: Strategie De Depannage

    TRATEGIE DE DEPANNAGE Problème Cause possible Solution Le générateur d’air ne se Le cordon d’alimentation n’est pas Vérifier que les deux extrémités du met pas en marche branché correctement cordon d'alimentation sont branchées lorsque vous appuyez correctement sur la touche Marche/ Le générateur d’air n’est pas sous Mettre l’interrupteur principal situé...
  • Página 77 à cristaux liquides) L’humidificateur ou l’ensemble Utiliser uniquement l’équipement masque utilisé est incompatible recommandé et fourni par ResMed Le générateur d’air n’est pas étalonné Retourner à votre revendeur pour correctement étalonnage L’alarme de masque est L’humidificateur ou l’ensemble...
  • Página 78 Problème Cause possible Solution (suite de la page précédente) Si la pression constante vous gêne, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et le laisser refroidir. Vous pouvez reprendre le fonctionnement normal lorsqu’il a refroidi Refroidir la pièce si possible mais ne pas diriger la source d’air froid directement sur le générateur d’air L’obstruction du filtre à...
  • Página 80: Vertissements Relatifs Au Traitement

    VERTISSEMENTS RELATIFS AU TRAITEMENT Le générateur d’air VPAP est conçu pour vous aider à passer une bonne nuit de sommeil. Cependant, vous devez avoir conscience des problèmes éventuels pouvant survenir pendant le traitement par VPAP. Si vous constatez l’un des symptômes suivants pendant le traitement par VPAP, VERTISSEMENT consulter immédiatement votre clinicien : Maux de tête...
  • Página 82: Aracteristiques

    ARACTERISTIQUES SULLIVAN VPAP II & II ST ® ® ’ ENERATEUR D Dimensions (H x L x P) : 142 x 240 x 350 mm Poids : 3,5 kg Courant : Alimentation : 110-240V, 50-60 Hz, 200 VA, tension à sélection automatique Température de stockage : -20ºC à...
  • Página 83 EPAP : 2 à 25 cmH O pour 130 l/min (mesuré à l’extrémité du tuyau standard de 2 m d’alimentation en air) Précision de l’étalonnage de la pression ± 1 cmH O des paramètres de contrôle indiqués ’ ORTIE D Conçue pour s’adapter à...
  • Página 84 VPAP II & II ST ® ’ ANUALE DELL UTENTE...
  • Página 85 NDICE VVERTENZE E PRECAUZIONI ........83 PERTURA DELLA CONFEZIONE .
  • Página 86: Avvertenze E Precauzioni

    VVERTENZE E PRECAUZIONI Questo manuale usa dei termini specifici e dei simboli che sono riportati ai margini del paragrafo per catturare l’attenzione del lettore su argomenti specifici e importanti. AVVERTENZA Avverte l’utente di un possibile rischio di infortunio. PRECAUZIONE Avvisa l’utente di possibili problemi all’apparecchio. È...
  • Página 87 Presenza di una insufficienza respiratoria • Enfisema bolloso, pneumotorace, pneumomediastino o precedenti di tali • disturbi (indicanti il rischio di pneumotorace o di ulteriori barotraumi) Insufficienza cardiaca scompensata o ipotensione, particolarmente se associate • a deplezione del volume intravascolare Epistassi massiva o precedenti di epistassi massiva che comportino il rischio di •...
  • Página 88 ’ SO DELL OSSIGENO AVVERTENZE Se si utilizza ossigeno insieme a questo apparecchio, è necessario spegnare il • flusso d’ossigeno quando l’apparecchio non è in funzione. Spiegazione: se quando l’apparecchio non è in funzione si lascia acceso il flusso d’ossigeno, la quantità...
  • Página 90: Apertura Della Confezione

    PERTURA DELLA CONFEZIONE Verificare di essere in possesso di quanto segue: Generatore di flusso VPAP II o II ST Tubo dell’aria VPAP II II ST ’ ANUAL Manuale dell’utente Cavo di alientazione Borsa per il trasporto PERTURA DELLA CONFEZIONE...
  • Página 91: Altri Componenti Richiesti

    LTRI COMPONENTI RICHIESTI Sarà necessario inoltre un sistema di maschera ResMed, che è fornito separatamente. I generatori di flusso VPAP sono compatibili con i seguenti sistemi di maschera: ® Maschera Mirage Maschera completa Maschera Maschera modulare Mirage ® Ultra Mirage ®...
  • Página 92: Ssemblaggio

    Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente situata sul retro del generatore di flusso. Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente. Assemblare il sistema di maschera ResMed secondo le istruzioni fornite insieme alla maschera. Se si utilizza un umidificatore, consultare il manuale dell’utente fornito insieme all’umidificatore per la procedura di collegamento.
  • Página 93 Collegare una delle estremità del tubo dell’aria all’uscita per l’aria situata sul generatore di flusso. Collegare l’altra estremità al sistema di maschera. Premere l’interruttore di accensione (posizione + ). A questo punto il sistema VPAP è assemblato. Per avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 89.
  • Página 94: Vvio Del Trattamento

    VVIO DEL TRATTAMENTO È necessario per prima cosa avere assemblato il generatore di flusso e collegato il tubo dell’aria (vedere “Assemblaggio” a pagina 87). Assemblare la maschera secondo la procedura illustrata nelle istruzioni per l’utente allegate al sistema di maschera e indossare la maschera. Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi anche se ci si gira durante il sonno.
  • Página 95 EPAP IPAP max Pulsante di Pulsamte di Avvio/Stop Pulsanti del Interruzione RESMED Temporizzatore dell’allarme VPAPIIST di ritardo Figura 2 : Pannello frontale del sistema VPAP II Premere il pulsante di #XXKQ5VQR per avviare il flusso dell’aria. Il flusso inizierà VVIO lentamente per poi raggiungere la pressione massima nel giro di 10-15 secondi.
  • Página 96: Pulsante Di Interruzione Dell Allarme

    Per interrompere il trattamento è sufficiente premere il pulsante di #XXKQ5VQR e togliersi la maschera. Se la funzione SmartStart è attivata, il generatore di flusso si spegnerà automaticamente non appena la maschera viene tolta. Se quando ci si toglie la maschera l’allarme di maschera è abilitato (come segnalato dalla presenza dell’icona “M”...
  • Página 97 schermo a cristalli liquidi della scritta “O’HEAT ALARM”. Per interrompere l’allarme, premere il pulsante di +PVGTTW\KQPG FGNN CNNCTOG In caso di surriscaldamento della pompa dell’aria, il sistema VPAP somministra un unico livello costante di pressione per circa 15 minuti in modo da permettere alla pompa di raffreddarsi.
  • Página 98: O Schermo A Cristalli Liquidi

    IPAP max Opzione umidificatore SmartStart attivato Allarme di maschera abilitato Indicatore della pressione Bloccaggio delle RESMED impostazioni. Pannello dei messaggi VPAPII Esso indica che le impostazioni non possono essere modificate. Figura 3 : Esempio delle impostazioni mostrate sullo schermo a cristalli liquidi Le voci che compaiono sullo schermo a cristalli liquidi dipendono dalle impostazioni effettuate dal proprio medico.
  • Página 100: Consigli Utili

    Durante il trattamento VPAP, soprattutto in inverno, alcune persone soffrono di secchezza al naso, alla bocca e alla gola. In questi casi la migliore soluzione è l’installazione di un umidificatore. ResMed produce una gamma di umidificatori in grado di alleviare questi sintomi. Per una consulenza specifica consultare il proprio medico.
  • Página 101: Ongestioni O Gocciolamento Del Naso

    OME INDOSSARE LA MASCHERA Non è necessario stringere troppo le cinghie della maschera. Il sistema VPAP somministra un trattamento ottimale quando la maschera è indossata correttamente e si adatta bene al viso senza essere eccessivamente stretta. È infatti preferibile che si verifichi una piccola perdita d’aria verso il basso piuttosto che la maschera sia troppo stretta.
  • Página 102: Pulizia E Manutenzione

    ULIZIA E MANUTENZIONE UOTIDIANAMENTE Staccare il tubo dell’aria e la maschera. Strofinare la parte interna ed esterna della struttura della maschera e del suo cuscinetto con un panno pulito e umido. Appenderli ad asciugare all’ombra - non al sole in quanto il tubo potrebbe indurirsi e alla lunga incrinarsi.
  • Página 103: Manutenzione

    ’ OSTITUZIONE DELLE STRISCE DEL FILTRO DELL ARIA Le strisce del filtro dell’aria vanno sostituite ogni sei mesi (o più frequentemente se l’apparecchio si trova in un ambiente particolarmente polveroso). Per estrarre il filtro dell’aria è necessario rimuovere il suo coperchio. Le istruzioni per la sostituzione delle strisce sono fornite insieme ai nuovi filtri.
  • Página 104: Risoluzione Dei Problemi

    ISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Il generatore di flusso Il cavo di alimentazione non è inserito Verificare che entrambe le estremità non si accende quando correttamente. del cavo siano collegate. vengono premuti i Il generatore di flusso non è acceso. Premere l’interruttore sul retro pulsanti Avvio/Stop e dell’apparecchio.
  • Página 105 L’umidificatore o il sistema di Utilizzare esclusivamente maschera che si stanno utilizzando apparecchiature consigliate e fornite non sono compatibili. da ResMed. Il generatore di flusso non è tarato Contattare il fornitore per la taratura. correttamente. L’umidificatore o il sistema di Utilizzare esclusivamente L’allarme di maschera è...
  • Página 106 Problema Possibile causa Soluzione (continua dalla pagina precedente) •Raffreddare l’ambiente se possibile, senza però puntare la fonte di aria fredda in direzione del generatore di flusso. Un filtro dell’aria ostruito ha causato Liberare il filtro dell’aria un surriscaldamento. dall’ostruzione. La presa di ingresso dell’aria Liberare la presa di ingresso dell’aria è...
  • Página 108: Vvertenze Relative Al Trattamento

    VVERTENZE RELATIVE AL TRATTAMENTO Il generatore di flusso VPAP è stato progettato per aiutarvi a riposare bene tutta la notte. Tuttavia è bene che siate a conoscenza dei possibili problemi che potrebbero sorgere nel corso del trattamento VPAP. AVVERTENZE Se durante il trattamento VPAP compaiono alcuni dei seguenti sintomi, consultare immediatamente il proprio medico: Mal di testa •...
  • Página 110: Specifiche Tecniche

    PECIFICHE TECNICHE VPAP II & II ST SULLIVAN ® ® ENERATORE DI FLUSSO Dimensioni (a x l x p): 142 x 240 x 350 mm Peso: 3,5 kg Alimentazione elettrica: Gamma di potenza d’ingresso 110–240 V, 50–60 Hz, 200 VA, con selezione automatica del voltaggio. Temperatura di conservazione: da –20ºC a +60ºC Temperatura operativa: da +5ºC a +40ºC Umidità...
  • Página 111 EPAP: da 2 a 25 cmH O con flusso pari a 130 l/min. (misurazione all’estremità di un comune tubo di somministrazione dell’aria della lunghezza di 2 m) Grado di precisione della taratura di pressione pari a ± 1 cmH O dell’impostazione di controllo indicata.
  • Página 112 VPAP II & II ST ® ANUAL DEL USUARIO...
  • Página 113 ONTENIDO DVERTENCIAS Y AVISOS .........111 ESEMBALAJE .
  • Página 114: Advertencias Y Avisos

    DVERTENCIAS Y AVISOS El presente manual contiene símbolos y términos especiales que aparecen en los márgenes para que el lector preste atención a cierta información específica e importante. ADVERTENCIA Alerta al usuario sobre el peligro de lesiones. CUIDADO Alerta al usuario sobre posibles problemas en el equipo. Una nota informativa o de utilidad.
  • Página 115 Habiendo una insuficiencia respiratoria. • Vesículas enfisematosas, neumotórax, neumomediastino o antecedentes de los • mismos (que indiquen el riesgo de un neumotórax o de un barotrauma ulterior). Insuficiencia cardíaca descompensada o hipotensión, en especial si está • asociada a una disminución en el volumen intravascular. Epístaxis compleja o riesgo de reincidencia en el caso de existir antecedentes.
  • Página 116 Cierre siempre el flujo de oxígeno antes de apagar el generador de aire. • El oxígeno favorece la combustión. No debe utilizarse oxígeno mientras se • está fumando o en presencia de una llama expuesta. A un caudal fijo de oxígeno complementario, la concentración de oxígeno inhalado variará...
  • Página 118: Desembalaje

    ESEMBALAJE Verifique que tenga los siguientes artículos: Generador de aire VPAP II o II ST Tubo de aire VPAP II II ST ’ ANUAL Manual del Usuario Cable eléctrico Bolsa para transporte ESEMBALAJE...
  • Página 119: Otros Elementos Necesarios

    Utilizar únicamente las mascarillas recomendadas y suministradas por ResMed. Otros sistemas de mascarillas pueden no ser compatibles. CCESORIOS OPCIONALES Humidificador calentado Humidificador Passover HumidAire™ ADVERTENCIA Sólo los humidificadores ResMed son compatibles con los generadores de aire VPAP. No utilizar ningún otro sistema de humidificador.
  • Página 120: Ontaje

    Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte de atrás del generador de aire. Conecte el otro extremo del cable a una toma de corriente. Monte su sistema de mascarilla ResMed de acuerdo con las instrucciones para el usuario que se suministran con la mascarilla.
  • Página 121 Conecte un extremo del tubo de aire a la salida de aire del generador. Conecte el otro extremo a su sistema de mascarilla. Encienda el interruptor de corriente ( + ). Su sistema VPAP está ahora montado. Para comenzar el tratamiento, remítase a “Cómo comenzar el Tratamiento” en la página 119.
  • Página 122: Ómo Comenzar El Tratamiento

    ÓMO COMENZAR EL TRATAMIENTO El generador de aire ya debe estar montado y el tubo de aire conectado (ver “Montaje” en la página 117). Monte su mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario del sistema de mascarilla y póngasela. Acuéstese y acomode el tubo de manera que pueda moverse libremente si Ud.
  • Página 123: Puesta En Marcha / Parada

    EPAP IPAP max Botón Puesta en Botón de Marcha/Parada Botones del temporizador silenciador RESMED VPAPIIST de retardo de alarma Figura 2 : Panel frontal del VPAP II UESTA EN MARCHA PARADA Pulse el botón de 2WGUVC GP /CTEJC2CTCFC para iniciar el flujo de aire. El aire comenzará...
  • Página 124: Botón De Silenciador De Alarma

    Para detener el tratamiento simplemente pulse el botón de 2WGUVC GP /CTEJC 2CTCFC y quítese la mascarilla. Si el SmartStart se encuentra activado el generador de aire se detendrá automáticamente al quitarse la mascarilla. Si la Alarma de Mascarilla está activada (aparecerá el símbolo “M” en la pantalla de cristal líquido), SmartStart no detendrá...
  • Página 125 Si la bomba de aire se sobrecalentara el VPAP suministrará una presión única y constante por alrededor de 15 minutos para enfriar la bomba. Una vez fría, la bomba volverá automáticamente a su modo de funcionamiento normal. Si lo prefiere, puede pulsar el botón 2WGUVC GP /CTEJC2CTCFC y quitarse la mascarilla.
  • Página 126: Pantalla De Cristal Líquido ( Lcd )

    IPAP max Opción de humidificador SmartStart activado Alarma de mascarilla activada Indicador de presión Bloqueo de RESMED configuración. Panel de mensajes VPAPII Esto indica que no se puede modificar ninguno de los ajustes. Figura 3 : Ejemplo de configuración mostrada en la pantalla LCD Las opciones que aparecen en la pantalla LCD variarán de acuerdo a los...
  • Página 128: Consejos Útiles

    Vea “Temporizador de Retardo” en la página 120. Si las fugas por la boca continúan siendo un problema, hable con su médico acerca de la Mascarilla Facial de ResMed, que ha sido diseñada para prevenir este tipo de fuga. ÓMO LEVANTARSE Si se levanta durante la noche, acuérdese de SWKVCTUG NC OCUECTKNNC .
  • Página 129: Ajuste De La Mascarilla

    JUSTE DE LA MASCARILLA No es necesario que la mascarilla le quede apretada. El VPAP proporciona el tratamiento más efectivo cuando la mascarilla tiene un ajuste cómodo y bien equilibrado, sin estar demasiado apretada. Es preferible que haya una pequeña fuga hacia abajo que apretar demasiado la mascarilla.
  • Página 130: Impieza Y Mantenimiento

    IMPIEZA Y MANTENIMIENTO IARIAMENTE Desconecte el tubo de aire y la mascarilla. Limpie el interior y exterior de la mascarilla y de la almohadilla con un trapo limpio y húmedo. Cuélguelos para que se sequen a la sombra -no al sol, ya que el tubo se puede endurecer y agrietar con el tiempo.
  • Página 131: Cambio De La Tira Del Filtro De Aire

    AMBIO DE LA TIRA DEL FILTRO DE AIRE La tira del filtro de aire deberá cambiarse aproximadamente cada seis meses (o más a menudo si se ensucia mucho). Para cambiar el filtro de aire, deslice hacia afuera la cubierta del filtro. Las instrucciones para el cambio de la tira del filtro de aire se suministran con los nuevos filtros.
  • Página 132: Solución De Problemas

    OLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa probable Solución El generador de aire no El cable eléctrico no está bien Revise ambos extremos del cable se pone en marcha al conectado eléctrico pulsar el botón de El generador de aire no está Enciéndalo con el interruptor Puesta en Marcha/ encendido...
  • Página 133 Utilice únicamente el equipo está activada pero la mascarilla no compatible recomendado y suministrado alarma no se enciende por ResMed cuando se quita la Se está utilizando un humidificador Pídale a su médico que active mascarilla durante el pero no se ha seleccionado la opción la opción Humidificador...
  • Página 134 Problema Causa probable Solución (Sigue de la página anterior) •Intente bajar la temperatura de la habitación, pero no dirija una fuente de aire frío en dirección a la unidad El recalentamiento se ha producido Elimine la obstrucción por una obstrucción del filtro de aire Hay una obstrucción en la entrada Elimine la obstrucción de aire...
  • Página 136: Advertencias Relativas Al Tratamiento

    DVERTENCIAS RELATIVAS AL TRATAMIENTO El generador de aire VPAP ha sido diseñado para ayudarle a pasar una buena noche. No obstante, es necesario que sepa cuáles son los posibles problemas que pueden surgir durante el tratamiento VPAP. ADVERTENCIA Si experimenta cualquiera de los siguientes síntomas en el transcurso de su tratamiento VPAP, consulte a su médico inmediatamente.
  • Página 137 ajuste correcto de la mascarilla y la tensión adecuada en las correas del arnés a menudo evitan irritaciones de la piel. Si los problemas persisten, póngase en contacto con su médico para que le asesore.
  • Página 138: Especificaciones

    SPECIFICACIONES SULLIVAN VPAP II Y II ST ® ® ENERADOR DE AIRE Dimensiones (alto x ancho x largo): 142 x 240 x 350 mm (5,6” x 9,5” x 13,8”) Peso: 3,5 Kg (7,7 lbs) Suministro de energía: Rango de entrada 110-240V, 50-60 Hz, 200 VA, el voltaje se selecciona automáticamente Temperatura de almacenamiento: -20 a 60ºC (-4 a 140ºF) Temperatura de funcionamiento: 5ºC a 40ºC...
  • Página 139: Medición De La Presión

    EPAP: 2 cm H O a 25 cm H O a 130 l/min (medido al final del tubo estándar de suministro de aire de 2 metros de largo). Precisión de la calibración de presión ± 1 cm H O de la configuración de control indicada ALIDA DE AIRE Se adapta a un conector cónico estándar de 22 mm...
  • Página 140 VPAP II II ST ® ANUAL DO SUÁRIO...
  • Página 141 Í NDICE VISOS E ATENÇÕES ..........139 ESEMPACOTAR .
  • Página 142: Avisos E Atenções

    VISOS E ATENÇÕES Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens de forma a chamar o leitor à atenção de informações específicas e importantes. AVISO Alerta o utente da possibilidade de danos pessoais. ATENÇÃO Alerta o utente da possibilidade de problemas com o equipamento. Uma nota informativa ou útil.
  • Página 143 • Existência de falha respiratória Emphysematous bullae, pneumotórax ou pneumomediastino ou antecedentes • médicos dos mesmos (indicando risco de pneumotórax ou de mais barotrauma) Insuficiência cardíaca descompensada ou hipotensão, particularmente se forem • associadas com a depleção de volume intravascular Epistaxe maciça ou risco de recorrência no caso da existência de antecedentes •...
  • Página 144 TILIZAÇÃO DE OXIGÉNIO AVISO Se utilizar oxigénio com este dispositivo, o fluxo de oxigénio deverá ser • desligado quando o dispositivo não estiver em funcionamento. Explicação: Quando o dispositivo não se encontra em funcionamento e o fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido pode vir a acumular-se na tubagem do ventilador e dentro do mesmo, criando desta forma o risco de incêndio.
  • Página 146: Desempacotar

    ESEMPACOTAR Certifique-se de possuir os seguintes artigos Tubo de ar Gerador de fluxo VPAP II ou II ST VPAP II II ST ’ ANUAL Manual do usuário Cabo eléctrico Saco de transporte ESEMPACOTAR...
  • Página 147: Outros Componentes Necessários

    UTROS COMPONENTES NECESSÁRIOS Você também irá necessitar de um sistema de máscara ResMed que será fornecido aparte. Os geradores de fluxo VPAP são compatíveis com os seguintes sistemas de máscara: Máscara Mirage ® Máscara de face Máscara Ultra Máscara Modular inteira Mirage ®...
  • Página 148: Ontagem

    Introduza a outra extremidade do cabo eléctrico numa tomada de corrente eléctrica. Monte o seu sistema de máscara ResMed de acordo com as instruções para o usuário fornecidas com a máscara. Se estiver a utilizar um humidificador, consulte as instruções de conexão do manual do usuário fornecido com o humidificador.
  • Página 149 Conecte uma das extremidades do tubo de ar ao porto de saída do gerador de fluxo. Conecte a outra extremidade ao seu sistema de máscara. Ligue o interruptor de corrente eléctrica ( + ). O seu sistema VPAP encontra-se agora montado. Para iniciar o tratamento, consulte “Iniciar o Tratamento”, na página 147.
  • Página 150: Iniciar O Tratamento

    NICIAR O RATAMENTO Nesta altura, já deve ter montado o gerador de fluxo e conectado a tubagem de ar (consultar “Montagem”, na página 145). Monte a sua máscara conforme as instruções para o usuário do sistema de máscara, e coloque-a na sua face. Deite-se e ajuste o tubo de ar longo de modo a que este seja fácil de mover no caso de se voltar durante o sono.
  • Página 151: Temporizador

    IPAP max Botão Botão de Iniciar/Parar Botões do temporizador desactivar alarme RESMED de acção retardada VPAPIIST Figura 2 : Painel frontal do VPAP II Prima o botão +PKEKCT2CTCT para iniciar o fluxo de ar. O ar começará a circular NICIAR devagar, aumentando gradualmente durante um período de 10 a 15 segundos até...
  • Página 152: Botão De Desactivar Alarme

    Para parar o tratamento, basta premir o botão de +PKEKCT2CTCT e remover a sua máscara. Se o SmartStart for activado, o gerador de fluxo deixará de trabalhar automaticamente quando remover a sua máscara. Se o Alarme da Máscara for activado (o ícone “M” aparece no mostrador de OTAS LCD), o SmartStart não vai parar o gerador de fluxo automaticamente assim que remova a máscara.
  • Página 153 Se a bomba de ar sobreaquecer, o VPAP administrará uma só e constante pressão durante cerca de 15 minutos de modo a permitir que a bomba arrefeça. Quando tiver arrefecido, a bomba voltará automaticamente ao seu funcionamento normal. Caso prefira, pode premir o botão +PKEKCT2CTCT e remover a sua máscara. Deixe o gerador de fluxo a arrefecer durante cerca de 15 minutos e em seguida continue o tratamento normal.
  • Página 154: Mostrador De Lcd

    Opção de humidificador SmartStart activado Alarme da máscara activado Indicador de pressão Bloqueio de configuração. RESMED Isto significa que os Painel de mensagens VPAPII parâmetros não podem ser alterados Figura 3 : Exemplo de configurações apresentadas no mostrador de LCD Os artigos apresentados no mostrador de LCD vão variar consoante os...
  • Página 156: Sugestões Úteis

    Inverno. O uso de um humidificador pode vir a ser a melhor solução. A ResMed fabrica uma gama de humidificadores que humidificarão o fluxo de ar de modo a evitar estes sintomas. Consulte o seu médico para mais informação.
  • Página 157 inferior da face do que apertar a máscara em demasia. No entanto, a existência de fugas de ar na proximidade dos olhos devem ser eliminadas uma vez que estas podem causar irritação aos olhos. Se regularmente tiver problemas ao tentar encontrar um ajuste confortável da máscara, não hesite em entrar em contacto com o seu médico de sono ou fornecedor de equipamento.
  • Página 158: Limpeza E Manutenção

    IMPEZA E ANUTENÇÃO IARIAMENTE Desconecte a tubagem de ar e a máscara. Limpe o interior e exterior da máscara e da almofada nasal com um pano limpo e húmido. Pendure-os e deixe-os a secar à sombra - Não os pendure ao sol, uma vez que a tubagem poderá...
  • Página 159: Reparação E Manutenção

    UBSTITUIÇÃO DAS FAIXAS DE FILTRO DE AR A faixa de filtro de ar deve ser substituída à volta de uma vez em cada seis meses (ou de modo mais regular se esta lhe parecer muito suja). Para remover a faixa de filtro de ar, retire a tampa do filtro de ar.
  • Página 160: Detecção E Resolução De Problemas

    ETECÇÃO E ESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Possível Causa Solução O gerador de fluxo não O cabo eléctrico não está bem Inspeccione ambas as extremidades do liga quando se aperta o conectado cabo eléctrico botão Iniciar/Parar ou o O gerador de fluxo não está ligado Ligue o interruptor da corrente botão do temporizador principal que se encontra na parte de...
  • Página 161 LCD) Uso de humidificador ou sistema de Use apenas equipamento máscara incompatíveis recomendado e fornecido pela ResMed O gerador de fluxo foi calibrado Envie de volta ao fornecedor para que incorrectamente seja calibrado Uso de humidificador ou sistema de Use apenas equipamento O Alarme de Máscara...
  • Página 162 Problema Possível Causa Solução O gerador de fluxo O respirar rápido e uma temperatura •No caso de se sentir confortável com a administra uma única ambiente acima de 35°C causaram o pressão constante, não faça pressão em vez de sobreaquecimento do motor alterações.
  • Página 164: Visos Relativos Ao Tratamento

    VISOS RELATIVOS AO TRATAMENTO O gerador de fluxo VPAP foi projectado para auxiliá-lo a dormir bem durante a noite. No entanto, deverá estar informado sobre possíveis problemas que podem surgir no decorrer do tratamento com VPAP. AVISO Se qualquer um dos seguintes sintomas ocorrerem durante o seu tratamento com VPAP, consulte imediatamente o seu médico: •...
  • Página 166: Especificações

    SPECIFICAÇÕES SULLIVAN VPAP II ST ® ® ERADOR DE FLUXO Dimensões (A x L x C): 142 x 240 x 350 mm Peso: 3,5 Kg Fornecimento de energia: tensão e corrente de alimentação, 110 a 240 V, 50 a 60 Hz, 200 VA sendo a voltagem autoregulada Temperatura de armazenagem: -20 a 60°C Temperatura de funcionamento: 5 a 40°C...
  • Página 167: Medição De Fluxo

    EPAP: 2 cmH O a 25 cmH O com 130 l/min (medido na extremidade de um tubo de fornecimento de ar normal de 2 metros) Precisão da calibragem de pressão: ± 1 cmH O a partir do ajuste de controle indicado AÍDA DE AR Para ajustar numa conexão cónica normal de 22 mm...
  • Página 168 VPAP II & II ST ® RUKSANVISNING...
  • Página 169 NNHÅLLSFÖRTECKNING & O ARNINGAR BSERVATIONER ........169 PPACKNING ..........171 NDRA ÖDVÄNDIGA ELAR...
  • Página 170: Varningar & Observationer

    & O ARNINGAR BSERVATIONER Denna bruksanvisning innehåller speciella termer och ikoner i marginalerna som gör användaren uppmärksam på speciella och viktiga upplysningar. VARNING Uppmärksammar användaren på möjlig skada Uppmärksammar användaren på eventuella problem med utrustningen En upplysande eller vägledande anmärkning NMÄRKNING .·U FGPPC DTWMUCPXKUPKPI PQIITCPV KPPCP CPX·PFPKPIGP &GPPC DTWMUCPXKUPKPI ·T GPFCUV CXUGFF HÌT CPX·PFCTG 8K J·PXKUCT VKNN FGP...
  • Página 171 • Okompenserad hjärtsvikt eller lågt blodtryck, speciellt i samband med intravaskulär volymförsämring • Massiv epistaxis eller risk för återfall om epistaxis förekommit tidigare • Pneumoencefalit, nyligen inträffat trauma eller operation som kan ha medfört kranio-naso-faryngal fistel (risk för intrång i hjärnskålen) •...
  • Página 172: Uppackning

    PPACKNING Se till att du har följande tillbehör VPAP II eller II ST flödesgenerator Luftslang VPAP II II ST RUKSANVISNING Bruksanvisning Elsladd Bärväska PPACKNING...
  • Página 173: Andra Nödvändiga Delar

    NDRA ÖDVÄNDIGA ELAR Du kommer också att behöva ett masksystem från ResMed. Detta levereras separat. VPAP flödesgeneratorer är kompatibla med följande masksystem: ® ® ® Mirage Mask Mirage Ultra Mirage Modulmask hel ansiktsmask Mask VARNING Använd endast masksystem som rekommenderas och levereras av ResMed. Andra masksystem kan vara inkompatibla.
  • Página 174: Montering

    Sätt in elsladden i strömuttaget på flödesgeneratorns baksida. Stick in elsladdens andra ända i ett strömuttag. Montera samman masksystemet från ResMed enligt de anvisningar som medföljer masken. Om du använder en befuktare, hänvisar vi till kopplingsanvisningarna i den bruksanvisning som levereras med befuktaren.
  • Página 175 Koppla ena ändan av luftslangen till utsläppet på flödesgeneratorn. Koppla andra ändan till masksystemet. Sätt på strömbrytarknappen ( + ). Ditt VPAP system är nu färdigmonterat. För att starta behandlingen hänvisas till ”Hur du startar behandlingen” på sidan 167.
  • Página 176: Hur D U Startar Behandlingen

    TARTAR EHANDLINGEN Du bör ha monterat ihop flödesgeneratorn och kopplat in luftslangen (se ”Montering” på sidan 171). Montera ditt masksystem enligt anvisningarna för masksystemet och sätt på dig masken. Lägg dig ner och placera luftslangen så att den kan röra sig fritt om du vänder dig i sömnen.
  • Página 177: Start /Stopp

    EPAP IPAP max Start/Stopp Larm- knapp avstängnings- Fördröjningsknappar RESMED knapp VPAPIIST Bild 2 : Frontpanelen på VPAP II Tryck på 5VCTV5VQRR knappen för att sätta igång luftflödet. Luften kommer att börja TART TOPP flöda fram långsamt och uppnå tryck på 10-15 sekunder.
  • Página 178: Larmavkopplingsknappen

    För att avbryta behandlingen, trycker du helt enkelt på 5VCTV5VQRR knappen och tar bort masken. Om SmartStart är inkopplat, kommer flödesgeneratorn automatiskt att stanna när du tar bort masken. Om masklarmet är inkopplat (”M” ikonen visas på bildskärmen) kommer NMÄRKNING Smart/Start inte automatiskt att avbryta flödesgeneratorn när du tar bort masken.
  • Página 179 kommer den automatiskt att återgå till normal funktion. Du kan, om du så föredrar, trycka på 5VCTV5VQRR knappen och ta bort masken. Låt flödesgeneratorn svalna under c:a 15 minuter och gå sedan tillbaka till normalbehandling.
  • Página 180: Displaybildskärmen

    IPAP max Befuktaroption SmartStart inkopplat Masklarmet inkopplat Tryckindikator Inställningsspärr. RESMED Detta betyder att Meddelandepanel VPAPII inställningarna inte kan ändras. Bild 3 : Exempel på inställningar på displaybildskärmen Det som visas på displaybildskärmen kommer att variera beroende på de NMÄRKNING inställningar som valts av din läkare.
  • Página 182: Goda Råd

    179. Om du fortsätter att ha problem med munläckor, bör du tala med din läkare om den hela ansiktsmasken från ResMed som är utformad för att förhindra munläckor. PPSTIGNING Kom ihåg att VC DQTV OCUMGP om du stiger upp på natten. Kom alltid ihåg att sätta tillbaka masken när du går och lägger dig igen och sätt på...
  • Página 183 inte tveka att kontakta sömnkliniken eller utrustningsleverantören. De kan kanske justera kudden eller masken eller föreslå en annan storlek eller masktyp från det breda urval som finns att tillgå. NUVA NÄSTÄPPA Du kan komma att nysa och få snuva eller bli täppt i näsan under de första veckorna av VPAP-behandlingen.
  • Página 184: Rengöring Och Underhåll

    ENGÖRING OCH NDERHÅLL AGLIGEN Koppla isär luftslangen och masken. Torka insidan och utsidan av masken och kudden med en ren, fuktig trasa. Häng slangen och masken på skuggig plats för att torka – inte i solen eftersom slangen då med tiden kan hårdna och spricka. ARJE ECKA Tvätta masken och luftslangen för hand med ett milt rengöringsmedel.
  • Página 185: Service

    TBYTE UFTFILTERREMSORNA Luftfilterremsorna bör bytas ut ungefär var sjätte månad (eller oftare om de blir märkbart smutsiga). Skjut bort luftfilterlocket för att ta bort luftfiltren. Anvisningar om hur du tar bort luftfiltren finns med de nya filtren. Tvätta INTE luftfilterremsorna. De är inte tvättbara. ERVICE Flödesgeneratorn är avsedd att ge dig åratal av problemfri service.
  • Página 186: Elsökning

    ELSÖKNING Problem Möjlig orsak Lösning Flödesgeneratorn Elsladden ej rätt inkopplad Kontrollera båda sidorna på elsladden startar inte när du Flödesgeneratorn inte påkopplad Sätt på strömbrytaren på enhetens trycker på Start/Stopp baksida knappen eller Fördröjnings-knappen Strömuttaget kan vara trasigt Pröva ett annat strömuttag (och bildskärmen är tom) SmartStart är inkopplat...
  • Página 187 Sänd tillbaka till leverantören för kalibrering Inkompatibel befuktare eller mask Använd endast utrustning som rekom- Masklarmet är menderas och levereras av ResMed inkopplat men larmet aktiveras inte när Befuktare används men Be din läkare att aktivera masken tas bort under...
  • Página 188 Problem Möjlig orsak Lösning Otillräckligt luftflöde Fördröjaren inkopplad Vänta medan lufttrycket gradvis stiger levereras från eller tryck på Start/Stopp [Start/Stop] knappen för att starta omedelbart flödesgeneratorn Luftfilterremsorna är smutsiga Byt ut luftfilterremsorna Luftslangen krokig eller punkterad Räta ut den eller byt ut luftslangen Luftslangen ej rätt inkopplad Inspektera och strama till båda ändarna på...
  • Página 190: Arningar Iamband Med Ehandlingen

    ARNINGAR I AMBAND MED EHANDLINGEN VPAP flödesgeneratorn är utformad för att hjälpa dig få god nattsömn. Men du måste vara medvete om eventuella problem som kan uppstå under VPAP behandlingen. VARNING Om du upplever något av följande symptom under VPAP behandlingen bör du omedelbart kontakta läkare: •...
  • Página 192: Pecifikationer

    PECIFIKATIONER SULLIVAN VPAP II & II ST ® ® LÖDESGENERATOR Dimensioner (h x b x d): 142 x 240 x 350 mm Vikt: 3,5 kg Strömförsörjning: In-effekt 110–240V, 50–60 Hz, 120 VA, spänningen är självväljande Förvaringstemperatur: -20°C till +60°C Drifttemperatur: +5°C till +40°C Driftfuktighet: 15%-95% ej-kondenserande IEC 601-1 KLASSIFIKATIONER...
  • Página 193 EPAP: 2 mH O till 25 cmH O vid 130 l/min (uppmätt vid ändan av en 2 m lång standardluftslang) Tryckkalibreringsprecision: 1± mH O av den ordinerade kontrollinställningen UFTUTSLÄPP För inpassning med en avsmalnande koppling på 22 mm RYCKMÄTNING Internt inmonterad trycköverförare LÖDESMÄTNING Internt inmonterad flödesöverförare Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra dessa specifikationer utan...

Este manual también es adecuado para:

Sullivan vpap ii st

Tabla de contenido