Página 1
Instrucciones de Instalación, Uso y Mantenimiento Instruções de instalação, utilização e manutenção Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Regulador de potencia Controlador de potência Power controller Régulateur de puissance RWF40 CÓDIGO - CODE 143040159 143040177 143040183 2915748 (8) - 09/2011...
ESQUEMA DE PRINCIPIO DE LOS DISPOSITIVOS QUE PUEDEN CONECTARSE AL REGULADOR DE POTENCIA RWF40 ESQUEMA DE PRINCIPIO DOS DISPOSITIVOS QUE PODEM SER INTERLIGADOS COM O CONTROLADOR RWF40 GENERAL WIRING DIAGRAM OF THE DEVICES THAT CAN BE CONNECTED TO THE RWF40 POWER CONTROLLER SCHÉMA DE PRINCIPE DES DISPOSITIFS QUI POUVANT ÊTRE RELIÉS AU REGULATEUR DE PUISSANCE RWF40 D1884 B1 Sonda con termopar...
En este segundo caso se consigue una mayor estabilidad del parámetro controlado: temperat- ura o presión. DESCRIPCIÓN (C) SIEMENS La figura (C) muestra el regulador de potencia RWF40 en condiciones de funcionamiento tras 50.3 ser conectado, en que puede visualizarse la pantalla básica que indica el valor real y el punto...
UTILIZAÇÃO EMPLOI The RWF40 power controller can be used in Le régulateur de puissance RWF40 est utilisé en O controlador de potência RWF40 é utilizado general thermal processes and, in particular, on général dans les processus thermiques et sur- em processos térmicos em geral e em particular burners installed on steam, water, diathermal oil tout dans les brûleurs installés sur chaudières à...
INSTALACIÓN No utilizar la junta que se suministra El regulador puede ser instalado directamente Não utilizar o vedante fornecido en el quemador o en un cuadro de control Don’t use the seal supplied separado. Ne pas utiliser le joint fourni à la livraison ...
INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLATION O controlador pode ser instalado directamente The controller can be installed directly onto the Le régulateur peut être installé directement sur le no queimador ou num painel separado. burner or on a separate panel. brûleur ou séparément sur le tableau. ...
MONTAJE EN EL CUADRO DE CONTROL (A) - (B) • Practicar una abertura rectangular de las di- mensiones indicadas en (A), en la parte frontal del cuadro. • Poner la junta que se suministra, en la caja del regulador. •...
STALAÇÃO NO PAINEL DE CONTROLE MOUNTING ON THE CONTROL PANEL APPLICATION AU TABLEAU (A) - (B) (A) - (B) (A) - (B) • Percer une ouverture rectangulaire ayant les • Fazer uma abertura rectangular com as dimen- •...
MODALIDAD DE AJUSTE DEL REGULADOR RWF40 El ajuste correcto del regulador RWF40 requiere un profundo conocimiento, que puede adquirirse leyendo este manual detenidamente. El regulador dispone de una función de autorreglaje de los parámetros a controlar “tunE” que determina automáticamente las variables proceso..
SELECÇÃO DO MODO DO CONTROLADOR RWF40 O correcto ajuste do controlador RWF40, requer um conhecimento profundo do equipamento, que pode ser adquirido através da leitura deste manual. Este controlador tem a facilidade de adquirir automaticamente os parâmetros de controlo, “tunE” que automaticamente determina as var- iáveis do processo.
SETTING MODE OF THE RWF40 CONTROLLER The correct setting of the RWF40 controller requires thorough knowledge, which can be acquired by carefully reading this manual. The controller has a facility for the auto-acquisition of the parameters to be controlled “tunE”, which automatically determines the process variables.
MODALITE POUR LA SAISE DU REGULATEUR RWF40 Le réglage correct du régulateur RWF40 demande une connaissance approfondie qui peut être acquise en lisant attentivement ce manuel. Le régulateur dispose d’une fonction d’autoréglage des paramètres à contrôler “tunE” qui détermine automatiquement les variables de processus.
2 Regulador modulante Se puede modificar la posición del servomo- tor con las teclas La salida modulante lleva el servomotor a la DATOS DE PROCESO SIEMENS posición fijada previamente. DADOS EM PROCESSAMENTO Regresar regulación automática PROCESS DATA...
NÍVEL DE UTILIZADORE USER LEVEL NIVEAU OPÉRATEUR 1º nível 1° level - 1° niveau - Este nível é iniciado a partir do mostrador de This level is started from the basic display. Set- Ce niveau est lancé à partir de l’affichage nor- base.
EL REGULADOR DE POTENCIA VA PRO- NIVEL DE PARÁMETROS SIEMENS VISTO DE 4 RELÉS: k1 - k2 - k3 - k6 (ver NÍVEL DE PARAMETRIZAÇÃO esquema en pág. 3). PARAMETER LEVEL Su función es la siguiente: NIVEAU PARAMÉTRAGE k1 : es un relé que el instalador puede utilizar de dos modos: •...
LO CONTROLADOR ESTÁ EQUIPADO COM THE RWF40 CONTROLLER IS EQUIPPED LE REGULATEUR RWF40 EST MUNI DE 4 4 RELÉS: k1 - k2 - k3 - k6 WITH FOUR RELAYS: k1 - k2 - k3 - k6 RELAIS: k1 - k2 - k3 - k6 (Ver diagrama pág 3).
MODALIDADES DE FUNCIONAMI- Funcionamiento modulante y a 2 ENTO etapas Valor real entre HYS1 y HYS3 Introducción HYS3 Modulação e operação em 2 níveis Punto de consigna, valor de consigna de la Valor actual entre HYS1 e HYS3 HYS1 cantidad controlada. El regulador de potencia RWF40 puede funcio- Modulating and 2-position nar de dos modos distintos:...
MODOS DE OPERAÇÃO OPERATING MODES MODES DE FONCTIONNEMENT Introdução Introduction Introduction Referência, valor pré-definido para a gran- Set-point, valeur de consigne de la grandeur Set-point, the controlled quantity delivery deza em questão, contrôlée value O controlador de potência RWF40 pode ser Le régulateur de puissance RWF40 peut fonc- The RWF40 power controller can operate in two operado de 2 formas:...
Quemador a dos etapas, salida 3 pun- tos (A) En la zona (1) del esquema (A), está activa la HYS3 función termostato. HYS2 En la zona (2), un regulador de dos posi- HYS1 ciones actúa sobre la segunda etapa, activán- dola al alcanzar el umbral inferior de conexión “HYS1”...
Queimador de 2 escalões, saída em 3 Two-stage burner, 3-position output (A) Brûleur 2 allures, sortie 3 points (A) níveis (A) In area (1) of diagram (A), the thermostat func- Dans la zone (1) du schéma (A), la fonction ther- Na área (1) do diagrama (A), a função ter- mostat est active.
DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS H mayor SCL - SCH SCL y SCH son los límites inferior y superior del campo de regulación de la cantidad controlada Punto de Consigna (°C) X. Cuando la cantidad X alcanza estos límites, se activa el relé K1 que controla el encendido y HYS3 apagado del quemador, o bien controla un dis- positivo de alarma.
DESCRIÇÃO DOS PARÂMETROS DESCRIPTION DES PARAMETRES DESCRIPTION OF THE PARAMETERS SCL - SCH SCL - SCH SCL - SCH SCL and SCH are the lower and upper limits of SCL et SCH sont les limites inférieure et SCL e SCH são respectivamente os limites infe- the adjustment range of the controlled quantity supérieure de la plage de régulation de la gran- rior e superior da gama de regulação da gran-...
Página 28
El umbral de respuesta “Q” define la duración y Temperatura (°C) la magnitud de la desviación del valor real Temperatura (°C) respecto al punto de conexión, antes de que el Temperature (°C) regulador permita el funcionamiento en 2ª Température (°C) llama.
Página 29
A histerese define por quanto tempo e qual a The response threshold "Q" defines how long Le seuil de réaction "Q" détermine pendant com- quantidade que a grandeza a controlar pode de- and how low the actual value can drop before the bien de temps et dans quelle proportion la valeur scer abaixo da referência até...
Página 30
Acción integral Como hemos visto, la acción proporcional com- pensa rápidamente la desviación de la cantidad regulada “X”, pero sin lograr llevarla al valor pre- scrito “W”. Esto significa que se mantiene una desviación permanente entre la cantidad regu- lada “X” y el valor prescrito “W”. Es entonces cuando interviene la acción integral, que actúa sólo sobre la desviación residual restante (des- viación permanente) para llevar la cantidad con-...
Página 31
Acção integral Integral action Action intégrale As we have seen, proportional action compen- Comme nous l’avons vu, l’action proportionnelle Tal como foi descrito a acção proporcional com- sates the deviation of the controlled quantity “X” compense rapidement l’écart de la grandeur pensa o desvio da grandeza a controlar, num in a short space of time without being able to réglée “X”...
NIVEL DE CONFIGURACIÓN SIEMENS NÍVEL DE CONFIGURAÇÃO Zona neutra CONFIGURATION LEVEL Es la zona que no tiene órdenes para el servo- NIVEAU CONFIGURATION motor. Se expresa en porcentaje del campo de regulación de la sonda utilizada y se sitúa en torno al valor prefijado “W.”...
Área neutra Neutral area Zone neutre This area has no controls for the servomotor. It is Il s’agit de la zone avec absence de commandes Nesta área não existem comandos para o ser- expressed as a percentage of the adjustment au servomoteur.
C112 contacto auxiliar (limitador), tipo de regulador, punto de consigna “SP1”, SIEMENS C112 contacto auxiliar, tipo de controlo, valor de referência “SP1”, bloqueio 0000 C112 auxiliary contact, controller type, setpoint “SP1”, locking C112 comparateur de limites, type de régulateur, consigne “SP1”, verrouillage...
AJUSTE FINO DEL REGLAJE Como se ha visto, el regulador RWF40 puede controlar, de forma continua, la potencia del quemador de acuerdo con las más diversas variaciones de carga posibles de la caldera, o de otro generador. La dificultad radica en saber proporcionar la aportación de cada uno de los tres componen- tes de la acción PID (Proporciona - Integral - Derivativa) de acuerdo con las necesidades...
REGULAÇÃO OPTIMIZADA ADJUSTMENT REFINEMENT PERFECTIONNEMENT DU REGLAGE As we have seen, the RWF40 controller can con- Comme nous l’avons vu, le régulateur RWF40 a Tal como foi referido, o controlador RWF40 tem tinuously control burner output according to the la capacité de contrôler, de façon continue, la a capacidade de controlar a resposta do quei- most varied load changes of the boiler, or of any puissance du brûleur selon toutes les modifica-...
FUNCIÓN “tunE” El regulador RWF40 incorpora una función de autorreglaje “tunE” o adopción automática de los parámetros de reglaje. Esta función permite al regulador efectuar, de forma autónoma, la adopción de los parámetros necesarios (Pb1 - rt - dt - etc.) para el control y regulación del proceso.
FUNÇÃO “tunE” O controlador RWF40 tem uma função de auto adaptação ou auto aquisição de parâmetros “tunE”. Esta função permite ao controlador adquirir os parâmetros necessários (Pb1 –rt –dt, etc) para controlar e regular o processo. É importante para o correcto funcionamento da função de auto aquisição, que o processo a controlar não tenha alterações bruscas, instabilidade e que também não estabilize num valor constante sem variações.
“tunE” FUNCTION The RWF40 controller has a self-tuning or self-acquisition function of the setting parameters “tunE". This function allows the controller to autonomously acquire the necessary parameters (Pb1 - rt - dt etc) for controlling and setting up the process. For the self-tuning to work correctly, it is important that the process is not subject to sudden oscillations or instability, and neither remains at the constant value without any variation, furthermore there must be no boilers in parallel.
FONCTION “tunE” Le régulateur RWF40 est muni d’une fonction d’auto-réglage “tunE" ou d’acquisition automatique des paramètres de réglage. Cette fonction permet au régulateur d’effectuer, de façon autonome, l’acquisition des paramètres nécessaires (Pb1 - rt - dt etc...) pour le contrôle et le réglage du processus.
Página 42
Comprobación de los parámetros del regulador Verificação dos parâmetros de controlo La adaptación óptima del regulador a la instalación controlada puede O ajuste óptimo do controlador ao sistema pode ser verificado registan- verificarse registrando un ciclo completo de arranque. Los gráficos que do um ciclo completo.
Página 43
Checking the controller parameters Contrôle des paramètres du régulateur The optimum adjustment of the controller to the controlled system can L’adaptation optimale des régulateurs à la boucle de réglage peut être be checked by recording a complete starting cycle. The following dia- vérifiée grâce à...
Descripción Causa / comportamiento / solución La pantalla del valor real (rojo) Superación por exceso o por defecto del campo SIEMENS muestra “1999” parpadeando. de medición de la entrada analógica 1. La pantalla del punto de consigna El valor real no se ha medido.
Mostrador Descrição Causa / Comportamento / Solução Valor actual (vermelho) mostra Acima ou abaixo da gama da entrada analógica SIEMENS 1999 a pisca. O valor real não foi medido. O ecrân do valor de referência O regulador está bloqueado.
Note. The detection of measurement range crossings depends on the type of sensor used. Display Description Cause / controller behavior / remedy Actual value display (red) shows Overrange or underrange on analog input 1. SIEMENS "1999" flashing. The actual value has not been measured. Setpoint display shows the set- Controller initiates lockout. 1999 point.
Description Cause / comportement / remède L’affichage de valeur instantanée Dépassement dans un sens ou dans l’autre de la SIEMENS (rouge) clignote et indique "1999". plage de mesure sur l’entrée analogique 1. L’affichage de valeur de consigne La valeur instantanée n’est pas enregistrée et le 1999 indique la consigne.