Ferm BGM1020 Traducción Del Manual Original
Ferm BGM1020 Traducción Del Manual Original

Ferm BGM1020 Traducción Del Manual Original

Amoladora de banco

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

© 2009 Ferm B.V.
BENCH GRINDER
BGM1020
EN Original instructions
Übersetzung der
DE
Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke
NL
gebruiksaanwijzing
FR Traduction de la notice originale 15
ES Traducción del manual original
Překlad püvodního návodu k
CS
používání
Preklad pôvodného návodu na
SL
použitie
Tłumaczenie instrukcji
PL
oryginalnej
Eredeti használati utasítás
HU
fordítása
03
07
11
19
24
28
32
36
www.ferm.com
1106-07

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ferm BGM1020

  • Página 1 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing FR Traduction de la notice originale 15 ES Traducción del manual original Překlad püvodního návodu k používání Preklad pôvodného návodu na použitie Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Eredeti használati utasítás fordítása www.ferm.com © 2009 Ferm B.V. 1106-07...
  • Página 2 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D...
  • Página 3 By doing so you now have an excellent product, cool again to its starting temperature. delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are Vibration level manufactured according to the highest standards The vibration emission level stated in this instruction of performance and safety.
  • Página 4 Indicates the presence of an electrical maximum speed given for the wheel. voltage. • Never use any grinding wheel that is damaged or deformed. • In order to be able to grind safely, the machine Keep bystanders away. must be firmly bolted to a workbench. •...
  • Página 5 block or plank between the grinder and the bench, you are replacing the grinding wheels. to insulate it and prevent vibration. • Loosen the nut using the correct spanner. Remove the old wheel from the spindle. Assembly and adjustment of eye shield •...
  • Página 6 5. Maintenance Environment To prevent damage during transport, the Make sure that the machine is not live appliance is delivered in a solid packaging which when carrying out maintenance work on consists largely of reusable material. Therefore the motor. please make use of options for recycling the packaging.
  • Página 7: Technische Daten

    DOPPELSCHLEIFMASCHINE Einschaltdauer: Die Einschaltdauer S = 30 min (Kurzzeitbetrieb) Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung nur Produkts. für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt min) dauernd belastet werden darf.
  • Página 8: Sicherheitsvorschriften

    6. Stützholm (Links) • Verwenden Sie die Schleifscheibe nur für Arbeiten, für die sie bestimmt ist (z. B. das Schärfen von Werkzeugen) und NICHT für 2. Sicherheitsvorschriften schwere Maschinenbauarbeiten. Erläuterung der Symbole • Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten Sie über folgende Angaben verfügen: Lebens­...
  • Página 9 Austauschen von Kabeln oder Steckern Stützholm montieren und einstellen Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung Die Stützholm sollte nur eingestellt ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem werden, wenn der Schleifstein still steht Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte und die Maschine nicht an die Steckdose Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie (Wandsteckdose) angeschlossen ist.
  • Página 10 4. Gebrauch problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung Wahl der Schleifscheibe verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine. Grobe Schleifscheiben entfernen im Allgemeinen das gröbste Material, und feine Schleifscheiben Störungen werden für den Feinschliff verwendet. Ist die Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, Oberfläche sehr uneben, beginnen Sie mit finden Sie nachstehend einige mögliche einer groben Schleifscheibe und schleifen Sie...
  • Página 11: Technische Specificaties

    WERKBANKSLIJPMACHINE Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm werden können. product. Umwelt Hiermee heeft u een uitstekend product Um Transportschäden zu verhindern, wird die aangeschaft van één van de toonaangevende...
  • Página 12: Veiligheidsvoorschriften

    2. Veiligheidsvoorschriften Inschakelduur De inschakelduur S =30 min (kortstondig Uitleg van de symbolen bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Gevaar voor lichamelijk letsel of mate­ Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden.
  • Página 13: Installatie

    • Gegevens over de fabrikant. gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een • Bindmateriaal. stopcontact te steken. • Afmetingen. • Toelaatbaar toerental. Bij gebruik van verlengsnoeren • Het asgat van slijpstenen nooit naderhand Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng- opboren naar een grotere diameter.
  • Página 14: Ingebruikname

    Vervangen van de slijpsteen terugslag van het werkstuk ontstaan waardoor Fig. C verwondingsgevaar ontstaat. Benodigd gereedschap: Wanneer u de machine 30 minuten heeft gebruikt, • Steeksleutel 19 mm moet de machine uitgeschakeld worden. Laat de • Steeksleutel 8 mm machine afkoelen tot kamertemperatuur. •...
  • Página 15 MEULEUSE D‘ETABLI Reinigen Reinig de buitenkant van de machine regelmatig Merci pour votre achat de ce produit Ferm. met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder Vous disposez maintenant d’un excellent produit, hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd proposé...
  • Página 16: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité bref) indique que le moteur de cette puissance nominale ne doit être chargé en continu que Explication des symboles pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit Indique un risque de blessures, un danger jusqu’à...
  • Página 17 • Les informations suivantes doivent être d’alimentation électrique spécial disponible disponibles, avant de fixer toute nouvelle auprès du fabricant ou de son service clientèle. meule: Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement • Renseignements sur le fabricant. après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est •...
  • Página 18: Service Et Entretien

    avec un dégagement maximal (C) de similaires ne doivent jamais être affûtés ‘bleus’. • 1 – 1,5 mm entre le porte-outil et la meule. Veiller à ne pas relâcher l‘objet qui est en train d‘être meulé, car il pourrait tout à coup être coincé entre Remplacement de la meule le porte-outil et la meule.
  • Página 19 Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con dans l’entretien. las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía Nettoyage también proporcionamos un excelente servicio...
  • Página 20: Normas De Seguridad

    2. Normas de seguridad bref) indique que le moteur de cette puissance nominale ne doit être chargé en continu que Explicación de los símbolos pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
  • Página 21: Instalación

    de amolar. Controle que la tensión de la red sea la • Utilice la rueda de amolar sólo para los misma que la que aparece indicada en la trabajos para los que se ha diseñado, por placa. ejemplo, el afilado de herramientas, NO para trabajos de construcción.
  • Página 22: Mantenimiento

    Instalación y ajuste del soporte de la usan para el acabado. Si la superficie es desigual, herramienta empiece utilizando una rueda de amolar gruesa y amole la pieza de trabajo hasta que quede suave. El soporte de la herramienta sólo debe Después, utilice una rueda de amolar fina para ajustarse cuando la piedra de amolar eliminar los surcos y estrías dejadas por la rueda...
  • Página 23: Limpieza

    Fallos reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle A continuación se indican varias posibles dicho material. causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente: Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que 1. El motor eléctrico se calienta depositarse en los lugares apropiados •...
  • Página 24: Údaje O Výrobku

    Úroveň vibrací dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto Všechny produkty, které dodává firma Ferm, manuálu s pokyny byla měřena v souladu se se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a standardizovaným testem podle EN 60745; je bezpečnostních standardů.
  • Página 25: Bezpečnostní Pokyny

    2. Bezpečnostní pokyny informace: • Podrobnosti o výrobci. Vysvětlení symbolů • Spojovací materiál. • Rozměry. O značuje riziko osobního zranění, ztráty • Povolená rotační rychlost. života nebo poškození nástroje v případě • Otvor v brusném kotouči nikdy nerozšiřujte na větší průměr. nedodržení pokynů v tomto návodu. • Maximální rotační rychlost brusného kotouče Označuje nebezpečí elektrického šoku. nikdy nesmí přesáhnout maximální povolenou rychlost pro daný...
  • Página 26 odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez B rusný kotouč vyměňujte, pouze pokud vodiče je 1,5 mm . Používáte-li kabelový naviják, je motor v klidu a napájení je úplně vždy ho odviňte celý. odpojené. • Pomocí výše uvedených nástrojů vyjměte 3. installace chrániče brusného kotouče. Matice hřídele na Bruska musí být pevně namontovaná na pracovním •...
  • Página 27: Údržba A Servis

    Zapnutí stroje Závady • Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, Jestliže se objeví závada jakožto důsledek zda je vypínač v poloze OFF nebo 0. opotřebení části, tak kontaktujte servisní • Stolní brusku spusťte stisknutím vypínačem centrum uvedené na záručním listě. Na konci do polohy ON nebo 1.
  • Página 28 Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del EN 60745;...
  • Página 29 • Ne uporabljajte poškodovanih in deformiranih Označuje nevarnost električnega udara. brusilnih kolutov. • Za varno brušenje mora biti stroj s primernimi vijaki trdno pritrjen na delovni pult. Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné • Ležišče orodja je treba zamenjati takoj, ko vzdálenosti. meri širina ležišča manj kot 20 mm. •...
  • Página 30 izolirate orodje ter preprečite vibracije. • tako da votla stran gleda brusilni kolut. Privijte matico na vretenu. Ne privijte premočno! Sestava in nastavitev konzole ščita za oču ub • Ponovno nastavite pokrov brusilnega koluta in čšita za oši pravilno prilagodite ležišče orodja. Na kratko Slika B zaženite motor brez brušenja.
  • Página 31 čiščenjem in s pravilno uporabo orodja. Garancija Pogoje garancije najdete na samostojnem Napake garancijskem listu, ki se dobavlja z izdelkom. Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega delovanja stroja: Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo. Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila. 1.
  • Página 32: Informacje O Urządzeniu

    SZLIFIERKA STOŁOWA może działać w sposób ciągły na nominalnym poziomie mocy przez okres zgodny z etykietą Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. danych technicznych (30-minutowy okres W ten sposób nabyli Państwo znakomity włączenia ON). Jeśli czas zostanie przekroczony, produkt, opracowany przez jednego z czołowych silnik przegrzeje się.
  • Página 33 2. Instrukcje dotyczące • Luz pomiędzy podtrzymką narzędzia a tarczą szlifierską nie powinien nigdy być większy bezpieczeństwa • niż 1-1,5 mm. • Tarczy szlifierskiej należy używać wyłączenie Objaśnienie symboli do celu, do którego została przeznaczona - W razie nie przestzegania danej •...
  • Página 34: Obsługa Urządzenia

    oraz zranienia personelu. Montowanie i regulacja podtrzymki narzędzia P odtrzymka narzędzia powinna być Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest regulowana wyłącznie, kiedy urządzenie zgodne z parametrami na tabliczce nie pracuje i jest wyłączone z znamionowej. (ściennego) gniazdka zasilania. Wymiana przewodów lub wtyczek • Zamocować podtrzymkę narzędzia w sposób Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, pokazany na Rys. C. należy go wymienić na specjalny przewód •...
  • Página 35: Serwis I Konserwacja

    wykończeniowych. Jeżeli powierzchnia jest Nieprawidłowości nierówna, należy rozpocząć od pracy z papierem Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy gruboziarnistym, dopóki obrabiana powierzchnia sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych nie stanie się gładka. Następnie użyć tarczę sytuacji, których rozwiązania zamieszczono cienkoziarnistą...
  • Página 36: A Gép Adatai

    ASZTALI KÖSZÖRŰGÉP trwałym. Większa część opakowania składa się z materiałów zdolnych do recyklacji. Dlatego opakowanie należy zrecyklować. Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával tökéletes géphez jutott, amelyet Uszkodzone oraz /lub wybrakowane Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. urządzenie elektryczne lub elektroniczne A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb biztonsági és teljesítmény követelményeknek...
  • Página 37: Biztonsági Előírások

    2. Biztonsági előírások állapot) üzemeltetheti folyamatosan a névleges teljesítményén. Ha ezt túllépi, a motor A szimbólumok jelentése túlmelegszik. Az OFF (kikapcsolt állapot) idején a motor lehűl az indítási hőmérsékletére. Arra figyelmeztet, hogy a jelen Vibrációs szint kézikönyvben lefektetett biztonsági A kezelési kézikönyvben megadott vibráció előírások be nem tartása szermélyi kibocsátási szintet az EN 61029 szabványban sérüléshez, halálos balesethez vagy a...
  • Página 38: A Gép Üzembe Helyezése

    között. • A köszörűkorongot csak rendeltetésének Kábel vagy dugasz cseréje megfelelő munkához (pl. szerszámok Miután a kábelt vagy a dugasz kicserélte újra, a élezéséhez) használja, NEM pedig nehéz régit azonnal dobja ki. Lötyögő kábel dugaszát építési munkához. veszélyes a konnektorra dugaszolni. •...
  • Página 39: A Gép Kezelése

    A korongtartót csak akkor szabad köszörülést, és azzal köszörülje egyenletesre a állítani, amikor a korong teljes nyugalmi munkadarab felületét. Ezután finomabb koronggal állapotban van, és a gép le van távolítsa el a durvább korong által otthagyott csatlakoztatva az áramforrásról (ki van vájatokat és karcolásokat, és fejezze be a húzva a konnektorból).
  • Página 40 • Hagyja a motort lehűlni. • A motor meghibásodott. Garancia • Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a A garanciális feltételek megtalálhatók a külön szervizzel, címét a garanciakártyán mellékelt garanciakártyán. találja. A termékben és a felhasználói kézikönyvben 2. A gép be van kapcsolva, de nem működik a későbbiekben előfordulhatnak módosítások.
  • Página 41: Declaration Of Conformity

    I.Mönnink CEO Ferm BV It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm...
  • Página 42: Spare Parts List

    Spare parts list Position Description Switch 206403 Support (right) 206454 Cover glass holder wide 206408 Cover glass 206401 Cover glass holder small 206132 Support (left) 206405 Rubber foot 206143...
  • Página 43: Exploded View

    Exploded view...
  • Página 44 www.ferm.com...

Tabla de contenido