Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Automotive Equipment
VALIDO DA MATRICOLA:
STARTING FROM SERIAL NUMBER:
SOLLEVATORE
SCISSORS LIFT
TECO 320
Version 6.1 - September 2016
160760001
Instruction Manual
IT
EN
FR
ES
DE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TECO 320

  • Página 1 Instruction Manual Automotive Equipment SOLLEVATORE SCISSORS LIFT TECO 320 Version 6.1 - September 2016 VALIDO DA MATRICOLA: 160760001 STARTING FROM SERIAL NUMBER:...
  • Página 2 diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi Italiano mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, repro- English duced, or partially or totally adapted by any means (including...
  • Página 3: Dichiarazione Ce Di Conformità

    10 anni dalla data di emissione della presente dichiarazione e sarà reso disponibile dal Ing. Mauro Bar- betti, eletto domicilio c/o TECO srl, Via Pio La Torre , 10 42015 Correggio (RE) Italy, a seguito di una domanda motivata dell’organo di vigilanza nazionale.
  • Página 4: Ec Declaration Of Conformity

    VII – Part A, will be kept for 10 years from the date of issue of this declaration and will be rendered available by Ing. Mauro Barbetti , whose elected legal domicile is c/o TECO srl, Via Pio La Torre, 10 42015 Correggio (RE) Italy, in response to requests originating from the national authority responsible for the verifi cation of compliance.
  • Página 5: Declaration Ce De Conformite

    être conservé 10 ans à partir de la date de publication de cette déclaration. Il sera mis à disposition par Ing. Mauro Barbetti, domicilié c/o TECO srl, Via Pio La Torre , 10 42015 Correggio (RE) Italy, suite à la demande expresse émise par l’organe de vigilance nationale.
  • Página 6: Eg-Konformitätserklärung

    Die in Übereinstimmung mit dem Anhang VII – Teil A erstellte Technische Dokumentation wird 10 Jahre lang ab dem Ausstellungsdatum der vorliegenden Erklärung aufbewahrt und auf begründete Anforderung der nationalen Überwachung- sbehörde durch Ing. Mauro Barbetti, geschäftsansässig bei TECO srl, Via Pio La Torre , 10 42015 Correggio (RE) Italy, zur Verfügung gestellt.
  • Página 7: Declaración Ce De Conformidad

    Ing. Mauro Barbetti, en TECO srl, Via Pio La Torre , 10 42015 Correggio (RE) Italy, previa solicitud justifi cada del órgano de supervisión nacional.
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Sommario CAPITOLO 1 - AVVERTENZE GENERALI......... 11 CAPITOLO 2 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA ....13 CAPITOLO 3 - IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO ..14 CAPITOLO 4 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ......15 CAPITOLO 5 - SPECIFICHE TECNICHE ..........18 CAPITOLO 6 - SICUREZZA ...............23 CAPITOLO 7 - INSTALLAZIONE ............27 CAPITOLO 8 - FUNZIONAMENTO ED USO ........31 CAPITOLO 9 - MANUTENZIONE ............32...
  • Página 10 CoNVENZioNi TiPoGraFiCHE E SimBoLi Per consentire una consultazione più rapida ed immediata del manuale, vengono utilizzati simboli e convenzioni tipografiche di seguito descritte: Segnala le operazioni che necessitano di particolare attenzione Segnala le operazioni vietate Segnala situazioni di potenziale pericolo per gli operatori ï...
  • Página 11: Capitolo 1 - Avvertenze Generali

    CaPiToLo 1 - aVVErTENZE GENEraLi Nel presente capitolo vengono riportate alcune avvertenze per un corretto utilizzo del sollevatore senza pericolo per gli operatori o le cose. Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevatore (oPEraTorE) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (maNUTENTorE).
  • Página 12 1.2 obblighi in caso di mal funzionamento in caso di malfunzionamento della macchina attenersi alle pro- cedure riportate nei capitoli successivi. 1.3 Precauzioni per la sicurezza degli operatori Gli operatori non devono essere sotto l’influenza di sedativi, droghe o alcool durante lo svolgimento delle loro mansioni sulla macchina.
  • Página 13: Capitolo 2 - Identificazione Della Macchina

    CaPiToLo 2 - iDENTiFiCaZioNE DELLa maCCHiNa I dati identificativi della macchina sono indicati nella targhetta posta sulla struttura e riportati nella dichiarazione di conformità allegata. LOGO Type: ........Model: ........Serial Number: ........Year of Maufacturing: ........Capacity: ........Voltage: ........
  • Página 14: Capitolo 3 - Imballaggio, Trasporto E Stoccaggio

    CaPiToLo 3 - imBaLLaGGio, TraSPorTo E SToCCaGGio Le operazioni di imballaggio, sollevamento, movimentazione, trasporto e disimballo de- vono essere affidate a personale esperto in tali procedure e che conosca bene il ponte sollevatore ed il presente manuale. 3.1 imballaggio Il sollevatore è consegnato in due bancali di legno, coperti entrambi da scatole di cartone. Nel primo bancale è...
  • Página 15: Capitolo 4 - Descrizione Della Macchina

    3.3 Stoccaggio ed impilamento dei pacchi Gli imballi devono essere conservati in luoghi coperti, al riparo dai raggi diretti del sole e dall’umidità a temperature comprese fra i -10 °C e + 40 °C. Qualora si rendesse necessario l’impilamento, i bancali contenenti i sollevatori possono essere sovrapposti fino ad un massimo di 10 colli;...
  • Página 16 Per ogni pedana il sistema di sollevamento è costituito da due bracci uno interno (5) ed uno esterno (6), e da un cilindro idraulico. Ai lati del sollevatore sono fissati i tubi di protezione piedi (8). Per evitare che durante la discesa del sollevatore i supporti delle rampe basculanti si im- puntino a terra, sono state fissate ai basamenti inferiori le rampe indicate con il numero (7).
  • Página 17 4.3 Funzionamento Il gruppo oleodinamico, agendo sui cilindri, permette il sollevamento delle pedane. L’alimentazione dei cilindri oleodinamici e la doppia barra di torsione fanno si che tale sollevamento avvenga in sincronia. La discesa, controllata da una azionamento pneumatico, avviene per effetto del peso sia delle pedane, sia del carico sollevato.
  • Página 18: Capitolo 5 - Specifiche Tecniche

    CaPiToLo 5 - SPECiFiCHE TECNiCHE 5.1 Dimensioni e caratteristiche principali (Figura 5a - 5b - 5c) 3500 kg Portata Altezza massima di sollevamento 1000 mm Altezza minima sollevatore 120 mm Tempo di salita 18 sec Tempo di discesa 25 sec Rumorosità...
  • Página 19 IT - Manuale d’uso...
  • Página 20 IT - Manuale d’uso...
  • Página 21 PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED = PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED IT - Manuale d’uso...
  • Página 22: Caratteristiche

    5.4 olio L’olio idraulico da utilizzare è olio antiusura per comandi oleodinamici conforme alla normativa ISO 6743/4 (classe HM). E’ consigliato l’utilizzo di olio Fina HYDRAN TS 32 o olio con caratteristiche simili a quelle indicate in tabella: etodi di prova aratteristiChe alore ASTM D 1298...
  • Página 23: Capitolo 6 - Sicurezza

    CaPiToLo 6 - SiCUrEZZa Leggere questo capitolo attentamente ed in ogni sua parte poiché contiene importanti informazioni sui rischi che operatore e manutentore possono correre in caso di un non corretto utilizzo del ponte sollevatore. Il sollevatore e’ stato progettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota dei veicoli in ambiente chiuso.
  • Página 24: Precauzioni Generali

    6.1 Precauzioni generali L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il sollevatore. Devono inoltre: • non rimuovere né disattivare le protezioni meccaniche, idrauliche, elettriche o di altra natura;...
  • Página 25 6.5 Rischi d’urto Quando per ragioni di lavoro, il sollevatore viene fermato a quote relativamente basse vi è il rischio di urto contro parti sporgenti. Fig. 10 6.6 rischio di caduta del veicolo dal ponte sollevatore La caduta del veicolo dal ponte sollevatore può essere causata dal posizionamento non corretto del veicolo sulle pedane, da dimensioni non compatibili con il sollevatore o da eccessive scosse al veicolo stesso.
  • Página 26: Dispositivi Di Sicurezza

    6.9 rischio derivante da illuminazione non idonea Occorre verificare che tutte le zone del sollevatore siano sempre illuminate in maniera uniforme ed in conformità a quanto previsto dalla normativa vigente nel luogo di instal- lazione. 6.10 rischio di rotture di componenti durante il funzionamento Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure costruttive per realizzare un’apparecchiatura affidabile e sicura, idonee all’uso previsto della macchina.
  • Página 27: Capitolo 7 - Installazione

    - Dispositivo antidisallineamento pedane: la doppia barra di torsione della struttura non permette che lo sfasamento tra le due corsie superi mai la misura di 50 mm. - Dispositivo antischiacciamento: nella versione a pavimento lo schiacciamento è evitato con il tubo di protezione che impedisce l’avvicinamento del piede. Nella versione ad incasso lo schiacciamento è...
  • Página 28: Procedimento Posa Tasselli

    7.4 installazione sollevatore e posizionamento centralina di comando Durante le operazioni di montaggio non è ammesso nessun estraneo ai lavori. Sulle barre di torsione sono stati realizzati n°3 fori filettati M10 sui quali possono essere avvitati golfari con gambo filettato ed utilizzati per il sollevamento ed il trasporto del sollevatore.
  • Página 29: Collegamento Impianto Pneumatico

    il pavimento deve essere in grado di reggere un carico pari alla somma del peso proprio dell’apparecchiatura e del carico massimo ammesso, tenendo conto della base di appoggio al pavimento e dei mezzi di fissaggio previsti. ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle suddette indicazioni non sarà...
  • Página 30 7.9 avviamento Assicurarsi che la zona di lavoro sia sgombra; Assicurarsi che la tensione di alimentazione dell’impianto elettrico generale esistente sia uguale a quella della centralina fornita (230V o 400V); Assicurarsi che arrivi tensione alla centralina; Immettere olio nel serbatoio (circa 5 litri); Dare alimentazione al ponte tramite l’interruttore generale e portare il ponte alla massima altezza;...
  • Página 31: Capitolo 8 - Funzionamento Ed Uso

    aTTENZioNE: seguire scrupolosamente le indicazioni ripor- tate nel paragrafo seguente in modo da non causare danni al sollevatore. 7.11.2 Verifica a carico Ripetere le prove del paragrafo 7.11.1 con veicolo a bordo. 7.11.3 Verifica bulloneria Dopo le prove a carico effettuare un controllo visivo della macchina e controllare il ser- raggio della bulloneria.
  • Página 32: Capitolo 9 - Manutenzione

    Durante la corsa finale accertarsi che la zona di sicurezza risulti sgombra. Il funzionamento del ponte, si riassume in quattro fasi: 8.2 Preparazione del veicolo Posizionare il veicolo al centro delle pedane e regolare le rampe basculanti. Posizionare i tamponi al di sotto delle posizioni indicate dal costruttore dell’autoveicolo per il sollevamento.
  • Página 33 Per effettuare interventi di manutenzione fare riferimento alla documentazione fornita dal fornitore: Schema funzionale completo dell’equipaggiamento elettrico ed idraulico; Disegni esplosi con i dati necessari per l’ordinazione dei ricambi; Elenco dei possibili casi di malfunzionamento e dei possibili rimedi. Prima di effettuare riparazioni o manutenzioni, togliere l’alimenta- zione principale, assicurare mediante un lucchetto l’interruttore principale e tenere la chiave in luogo sicuro, in modo da preve- nire l’accensione del ponte da parte di persone non autorizzate.
  • Página 34: Capitolo 10 - Inconvenienti E Rimedi

    Controllare tutti i componenti di carpenteria Controllo generale e dei meccanismi per verificare l’assenza di inconvenienti ed eventuali anomalie. Ogni 12 mesi Far effettuare da parte di tecnici elettrici spe- cializzati un controllo dell’impianto elettrico per Impianto elettrico verificare l’efficienza del motore della centralina, finecorsa, quadro comando.
  • Página 35: Capitolo 11 - Accantonamento E Rottamazione

    noMalia robabile Causa iMedio Perdite di olio in almeno un Contattare Assistenza. tubo oleodinamico Presenza d’impurità nella Le pedane non sostano valvola pneumatica di Contattare Assistenza. nella posizione di stazi- onamento discesa Almeno un cilindro idraulicio Contattare Assistenza. è difettoso. Il ponte non ha una discesa Spurgare il sistema oleo- E’...
  • Página 36: Capitolo 12 - Schema Pneumatico/Idraulico

    Alla fine della vita del prodotto rivolgetevi al vostro distributore per avere informazioni sulle modalità di raccolta.Al momento dell’acquisto di questo prodotto il vostro distribu- tore vi informerà inoltre della possibilità di rendere gratuitamente un altro apparecchio a fine vita a condizione che sia di tipo equivalente ed abbia svolto le stesse funzioni del prodotto acquistato.
  • Página 37 TraNSLaTioN oF oriGiNaL iNSTrUCTioNS iNDEX CHAPTER 1 - GENERAL INFORMATION .........39 CHAPTER 2 - PRODUCT IDENTIFICATION ........41 CHAPTER 3 - PACKING, TRANSPORT AND STORAGE ....42 CHAPTER 4 - PRODUCT DESCRIPTION .........43 CHAPTER 5 - TECHNICAL SPECIFICATION ........46 CHAPTER 6 - SAFETY ..............51 CHAPTER 7 - INSTALLATION ............54 CHAPTER 8 - OPERATION AND USE ..........59 CHAPTER 9 - MAINTENANCE ............60...
  • Página 38 PriNTiNG CHaraCTErS aND SYmBoLS Throughout this manual, the following symbols and printing characters are used to facilitate reading: indicates the operations which need proper care indicates prohibition indicates a possibility of danger for the operators ï indicates the direction of access for motor vehicles to the lift BoLD TYPE important information WarNiNG: before operating the lift and carrying out any adjust-...
  • Página 39: Chapter 1 - General Information

    CHaPTEr 1 - GENEraL iNFormaTioN This chapter contains warning instructions to operate the lift properly and prevent injury to operators or objects. This manual has been written to be used by shop technicians in charge of the lift (oPEraTor) and routine maintenance technician (maiNTENaNCE oPEraTor). The operating instructions are considered to be an integral part of the machine and must remain with it for its whole useful life.
  • Página 40 1.2 obligation in case of malfunction in case of machine malfunction, follow the instructions contained in the following chapters. 1.3 Cautions for the safety of the operator Operators must not be under the influence of sedatives, drugs or alcohol when operat- ing the machine.
  • Página 41: Chapter 2 - Product Identification

    CHaPTEr 2 - ProDUCT iDENTiFiCaTioN The identification data of the machine are shown in the label placed on the frame and indicated in the declaration of conformity. LOGO Type: ........Model: ........Serial Number: ........Year of Maufacturing: ........Capacity: ........
  • Página 42: Chapter 3 - Packing, Transport And Storage

    CHaPTEr 3 - PaCKiNG, TraNSPorT aND SToraGE Only skilled personnel who are familiar with the lift and this manual shall be allowed to carry out packing, lifting, handling, transport and unpacking operations. 3.1 Packing The lift is delivered in two wooden pallets, both covered with cardboard boxes. The first pallet contains the hydraulic unit (fig.
  • Página 43: Chapter 4 - Product Description

    3.3 Storage and stacking of packages Packages must be stored in a covered place, out of direct sunlight and in low humidity, at a temperature between -10°C and +40°C. If stacking is necessary, the pallets containing the lifts can be stacked up to a maximum of 10 packages;...
  • Página 44 4.2 Control unit (Fig. 4) The hydraulic unit comprises the following: load bearing chassis; cover panels; control console; main switch: if the hydraulic unit is connected to the mains, activating the main switch (position 1) lifts the upper platforms and the load positioned on it; down button: pressing the button lowers the upper platforms and the load positioned on them;...
  • Página 45 4.3 operation The hydraulic unit, operating on the main cylinders, allows the runways to be lifted. The power supply for the hydraulic cylinders and the dual torsion bar ensure that lifting takes place synchronously. Lowering, which is controlled by a pneumatic drive, is carried out by the weight of both the platforms and the load lifted.
  • Página 46: Chapter 5 - Technical Specification

    CHaPTEr 5 - TECHNiCaL SPECiFiCaTioN 5.1 Size and main features (Fig. 5a - 5b - 5c) Capacity 3500 kg Maximum lifting capacity 1000 mm Minimum height of lift 120 mm Lifting time 18 sec Lowering time 25 sec Noise level 70 db Total weight of the lift 440 kg...
  • Página 47 EN - Operator’s manual...
  • Página 48 EN - Operator’s manual...
  • Página 49 PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED = PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED EN - Operator’s manual...
  • Página 50 5.4 oil Use wearproof oil for hydraulic drive, in conformity with ISO 6743/4 rules (HM class). Fina HYDRAN TS 32 or equivalent oil with features similar to those shown in the table is recommended: est Methods haraCteristiCs alue ASTM D 1298 Density’...
  • Página 51: Chapter 6 - Safety

    CHaPTEr 6 - SaFETY Read this chapter carefully and completely because it contains important information for the safety of the operator and the person in charge of maintenance. The lift has been designed and built for lifting vehicles and making them stand above level in a closed area. any other use is forbidden, including the following operations: washing and varnishing people lifting or scaffolding...
  • Página 52: General Warnings

    6.1 General warnings The operator and the person in charge of maintenance must follow accident-prevention laws and rules in force in the country where the lift is installed. They also must carry out the following: • neither remove nor disconnect hydraulic, electric or other safety devices; carefully follow the safety indications applied on the machine and included in the manual;...
  • Página 53 6.6 risk of the vehicle falling from the lift Vehicle falling from the lift can be caused when the vehicle is improperly placed on platforms, and when its dimensions are incompatible with the lift or by excessive move- ment of the vehicle. In this case, keep immediately away from the working area.
  • Página 54: Safety Device Specifications

    6.11 risks for unauthorized uses The presence of unauthorized persons next to the lift and on the platforms is strictly forbidden during lifting as wellas when the vehicle has been already lifted. Fig. 14 Any use of the lift other than that herein specified can cause serious accidents to people in close proximity of the machine.
  • Página 55: Preliminary Operations

    Preliminary operations 7.1 Checking for room suitability The lift has been designed to be used in covered and sheltered places. The place of installation must not be next to washing areas, painting workbenches, solvent or varnish deposits. The installation near to rooms, where a dangerous situation of explosion can occur, is strictly forbidden.
  • Página 56: Procedure For Fitting The Dowels

    Place the control desk in the position provided for. Assemble the foot-protection bars (A) and the ramps (B), using the relevant screws (Fig. 7a) 7.5 Procedure for fitting the dowels The lift must be fastened to the ground. The following is necessary to anchor the machine to the floor: Percussion drill for concrete with 12 mm bit.
  • Página 57 7.7 Pneumatic system connection Connect the pneumatic pipe coming from the hydraulic unit to the sleeve unit located on the pipe that supplies the cylinder lifting the mechanical safeties on the lift. Connect the hydraulic unit to a pneumatic supply. Important.
  • Página 58: Set Up And Adjustments

    7.10 Checks and inspections 7.10.1 Mechanical checks • Grease sliding seats of blocks placed under platforms and on bases; • Clean all parts of the machine; 7.10.2 Electrical checks • Connections as per diagrams; • Lift grounding; 7.10.3 Hydraulic system check •...
  • Página 59: Chapter 8 - Operation And Use

    CHaPTEr 8 - oPEraTioN aND USE 8.1 Controls The commands for using the lift are: Main switch (1) The main switch has two positions: Position 0: the lift wiring circuit is not powered; it is possible to secure the switch using a metal padlock to prevent its use.
  • Página 60: Chapter 9 - Maintenance

    8.4 Lowering Push the DOWN button. Floor version: the lift lowers due to its weight and the weight of the vehicle down to the ground. Recessed version: the lift lowers due to its own weight and the weight of the vehicle down to the safety height of approx.
  • Página 61: Periodic Maintenance

    Be sure the rod of the hydraulic cylinders is always clean and not damaged since this may result in leakage from seals and, as a consequence, in possible malfunctions. 9.2 Periodic maintenance Check oil tank level; refill with oil, if needed. Check the circuit for oil leakage.
  • Página 62: Chapter 11 - Lay-Offs / Scrapping

    rouble ossible Causes olution The motor direction of rota- Interchange the two phases on the main switch. tion is not correct The oil in the hydraulic unit Add some hydraulic oil. is not sufficient The lift does not raise The pneumatic down valve Check and clean if dirty.
  • Página 63: Chapter 12 -Pneumatic/Hydraulic System Layout

    Environmental information This product can contain substances that can be hazardous for the environment and for human health if not disposed of appropriately. Therefore, follow the instructions below to avoid releasing these substances and to improve the use of natural resources. Electrical and electronic equipment must not be disposed of together with the normal urban wastes.
  • Página 65 TraDUCTioN DES iNSTrUCTioNS oriGiNaLES SommairE CHAPITRE 1 - AVERTISSEMENTS D’ORDRE GENERAL ....67 CHAPITRE 2 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE......69 CHAPITRE 3 - EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE ...70 CHAPITRE 4 - DESCRIPTION DE LA MACHINE ......71 CHAPITRE 5 - SPECIFICITE TECHNIQUE ........74 CHAPITRE 6 - SECURITE ..............79 CHAPITRE 7 - INSTALLATION ............83 CHAPITRE 8 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION .....87...
  • Página 66 CoNVENTioNS TYPoGraPHiQUES ET SYmBoLES On trouvera les symboles et les conventions typographiques illustrés ci-dessous dans le manuel, dans le but de le consulter de façon plus rapide et plus immédiate: Signale les opérations qui requièrent une attention particulière Signale les opérations interdites Signale les situations de danger potentiel pour les opérateurs ï...
  • Página 67: Chapitre 1 - Avertissements D'ordre General

    CHAPITRE 1 - AVERTISSEMENTS D’ORDRE GENEraL Dans ce chapitre, on trouvera une liste d’avertissements afin d’utiliser correctement l’élévateur, sans risque pour les opérateurs ou les objets. Ce manuel a été écrit par le personnel préposé à l’utilisation de l’élévateur travaillant dans l’atelier (OPERATEUR) et par le technicien préposé...
  • Página 68 1.2 obligations en cas de défaut de fonctionnement Si la machine présente un défaut de fonctionnement, suivre les procédures décrites aux chapitres suivants. 1.3 Précautions à suivre pour la sécurité des opérateurs Les opérateurs ne doivent pas travailler sous l’effet de sédatifs, drogues et alcool au cours de leurs activités sur la machine.
  • Página 69: Chapitre 2 - Identification De La Machine

    CHaPiTrE 2 - iDENTiFiCaTioN DE La maCHiNE Les données permettant d’identifier la machine figurent sur l’étiquette située sur la structure et dans la déclaration de conformité annexée. LOGO Type: ........Model: ........Serial Number: ........Year of Maufacturing: ........Capacity: ........
  • Página 70: Chapitre 3 - Emballage, Transport Et Stockage

    CHaPiTrE 3 - EmBaLLaGE, TraNSPorT ET SToCKaGE Les opérations d’emballage, soulèvement, manutention, transport et déballage doivent être confiées à des personnes expertes, connaissant bien le pont élévateur et cette notice. 3.1 Emballage L'élévateur est livré sur deux palettes et emballé dans deux colis en carton. La première palette contient l'unité...
  • Página 71: Chapitre 4 - Description De La Machine

    3.3 Stockage et empilement des palettes Les emballages doivent être conservés dans des endroits couverts, à l’abri des rayons directs du soleil et de l’humidité, à des températures comprises entre –10 °C et + 40 °C. En cas d'exigences d'empilement, les palettes des élévateurs peuvent être empilées jusqu'à...
  • Página 72 Les chemins de roulement ont une longueur de 1420 mm et peuvent atteindre environ 2050 mm grâce à leurs 2 rampes basculantes (4), afin de soulever les véhicules ayant un empattement plus long. Le dispositif de levage de chaque chemin de roulement est constitué de deux bras, un interne (5) et un externe (6), ainsi que d'un vérin hydraulique.
  • Página 73 bouton de course finale (version encastrement) : la pression simultanée de ce bouton et du bouton de descente actionne la descente des chemins de roulement supérieurs et de la charge. 4.3 Fonctionnement Les chemins de roulement sont actionnés par les vérins hydrauliques. L’alimentation des vérins hydrauliques et de la double barre de torsion assure une montée synchronisée.
  • Página 74: Chapitre 5 - Specificite Technique

    CHaPiTrE 5 - DoNNEES TECHNiQUES 5.1 Dimensions et caractéristiques principales (Figura 5a - 5b - 5c) 3500 kg Portée Hauteur de levage maximale de l’appareil 1000 mm Hauteur minimale 120 mm Tempo di salita 18 sec Tempo di discesa 25 sec Bruit 70 db Poids total de l'élévateur...
  • Página 75 FR - Manuel d’utilisation...
  • Página 76 FR - Manuel d’utilisation...
  • Página 77 PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED = PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED FR - Manuel d’utilisation...
  • Página 78 5.4 L’huile L’huile hydraulique devant être utilisée est une huile anti-usure pour commandes hydrau- liques, conforme à la réglementation ISO 6743/4 (classe HM). Il est conseillé d’utiliser l’huile Fina HYDRAN TS 32 ou une huile ayant des caractéristiques similaires à celles indiquées dans le tableau : ethodes d essai...
  • Página 79: Chapitre 6 - Securite

    CHaPiTrE 6 - SECUriTE Lire attentivement ce chapitre, en entier, car il contient des informations importantes concernant les risques encourus par l’opérateur et le responsable maintenance, au cas où le pont élévateur ne serait pas correctement utilisé. L’elevateur a ete conçu et construit pour le levage et le sta- tionnement en cote des vehicules, en milieu ferme.
  • Página 80: Précautions D'ordre Général

    6.1 Précautions d’ordre général L’opérateur et le responsable maintenance sont tenus de respecter les prescriptions des lois et des normes en vigueur pour la prévention des accidents dans le pays où se trouve l’élévateur. Ils doivent également : • ne pas ôter ni déconnecter les protections mécaniques, hydrauliques, électriques ou d’une autre nature ;...
  • Página 81 6.5 risques de heurt Lorsque l’élévateur est arrêté à une faible hauteur pour des motifs liés au travail, on risque de se heurter contre une de ses parties. Fig. 10 6.6 Risque de chute véhicule par-dessus l’élévateur La chute du véhicule par dessus l’élévateur peut être due à une mauvaise position du véhicule sur les chemins de roulement, à...
  • Página 82: Dispositifs De Protection

    6.10 risque de cassure des composants durant le fonctionnement Le fabricant a utilisé des matériaux et suivi des procédures de fabrication lui permettant de réaliser un appareil fiable et sûr, adapté à l’utilisation prévue. Il est nécessaire de respecter l’usage pour lequel l’élévateur a été conçu ainsi que le programme d’entretien illustré...
  • Página 83: Chapitre 7 - Installation

    CHaPiTrE 7 - iNSTaLLaTioN Ces opérations relèvent de la compétence exclusive des techni- ciens spécialisés choisis par le fabricant ou par les revendeurs agréés. Si d'autres personnes effectuent ces opérations, il peut se créer une situation de danger, pouvant avoir de graves conséquences sur les personnes et l'élévateur.
  • Página 84: Pose Des Chevilles

    Trois trous filetés M10 ont été prévus sur les barres de torsion pour qu'on puisse y visser des oreilles de manutention pour manutentionner l'élévateur. Manutentionner l'élévateur sur le lieu d’installation avec des engins de levage ayant d'une portée minimale de 600 kg. Utiliser aussi des accessoires auxiliaires comme des cordes, des courroies ou des chaînes résistantes pour manutentionner l'élévateur.
  • Página 85: Branchements Électriques

    Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des instructions ci-dessus, qui pourra aussi rendre caduc tout droit à la garantie. 7.6 raccordement du circuit hydraulique Pour raccorder l'unité électronique aux tuyaux en provenance des vérins hydrauliques, il faut déposer le carter avant de l'unité électronique et dévisser les capuchons aux extrémités des tuyaux hydrauliques et du té...
  • Página 86: Essais Et Vérifications

    à celle fournie par la centrale (230 V ou 400 V) ; S’assurer que la tension arrive à la centrale ; Verser de l’huile dans le réservoir (environ 5 litres) ; Alimenter l’élévateur depuis l’interrupteur général jusqu’à ce que l’élévateur atteigne la hauteur maximale Purger les vérins en maintenant l’interrupteur général en position de montée (pos.
  • Página 87: Chapitre 8 - Fonctionnement Et Utilisation

    7.11.2 Contrôle avec chargement Recommencer les essais décrits au paragraphe 7.9.1 avec le véhicule à bord. Certaines irrégularités peuvent se vérifier ; étant donné que les réglages indiqués sont effectués en usine, on pourra donc, à titre exceptionnel, procéder de la manière suivante : 7.11.3 Contrôle des boulons Après les essais à...
  • Página 88: Préparation Du Véhicule

    Durant la course finale, s'assurer que la zone de sécurité est totalement dégagée. On peut résumer le fonctionnement de l’élévateur en quatre phases : 8.2 Préparation du véhicule Disposer le véhicule au centre des chemins de roulement et régler les rallonges téles- copiques.
  • Página 89: Entretien Ordinaire

    utiliser exclusivement les pièces détachées d’origine et les outils appropriés ; respecter les fréquences des révisions et des contrôles données dans cette notice ; vérifier les causes des éventuelles anomalies, comme un excès de bruit, des surchauffes, des fuites d’huile, etc. Pour exécuter les entretiens, consulter les documents fournis par le fournisseur : schéma de principe accompagné...
  • Página 90: Chapitre 10 - Problemes Et Solutions

    Contrôler l'état de contamination et de vieillis- sement de l'huile. L’huile contaminée est la Tous les 6 principale cause du mauvais fonctionnement des Huile mois soupapes et de la brièveté de fonctionnement des pompes à engrenages. Contrôler tous les composants de la carcasse Contrôle général et des mécanismes afin de s'assurer qu'ils ne présentent aucun inconvénient ou anomalie.
  • Página 91: Chapitre 11 - Stockage / Destruction

    noMalie ause probable olution La valve pneumatique de Contacter le SAV. descente est défectueuse. Le bouton de descente est L’élévateur ne descend Contacter le SAV. défectueux. pas quand on appuie sur Fuites d'huile du circuit le bouton prévu à cet effet hydraulique et déclen- Contacter le SAV.
  • Página 92: Chapitre 12 - Schéma Pneumatique/Hydraulique

    Le symbole de la poubelle barrée apposé sur le produit et illustré ci-contre, indique la nécessité de procéder à l’élimination particularisée du produit au terme de sa vie. De la sorte, il est possible d’éviter qu’un traitement non approprié des substances qu’il contient ou qu’un traitement incorrect d’une partie de celles-ci puisse avoir des conséquences graves sur l’environnement et la santé...
  • Página 93 ÜBErSETZUNG DEr oriGiNaLBETriEBSaNLEiTUNG iNHaLTSVErZEiCHNiS KAPITEL 1 - VORWORT ..............95 KAPITEL 2 - PRODUKTKENNUNG ..........97 KAPITEL 3 - VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG ..98 KAPITEL 4 - PRODUKTBESCHREIBUNG ........99 KAPITEL 5 - TECHNISCHE DATEN ..........102 KAPITEL 6 - SICHERHEITSHINWEISE ...........107 KAPITEL 7 - AUFBAU ..............111 KAPITEL 8 - FUNKTION UND BETRIEB .........
  • Página 94 mErKHiLFEN UND SYmBoLE In dieser Betriebsanleitung verwendete Symbole und Merkhilfen, die ein leichteres Lesen ermöglichen sollen: Deutet auf Handlungen, die sorgfältig auszuführen sind Deutet auf einen Verbot Deutet auf eine mögliche Gefahr für das Bedienpersonal ï auffahrrichtung des Fahrzeuges Grassetto Wichtige Hinweise BEmErKUNG: vor inbetriebnahme und vor jegliche Einstellung der Hebebuhne, den absatz 7 “aufstellung”...
  • Página 95: Kapitel 1 - Vorwort

    KaPiTEL 1 - VorWorT Dieses Kapitel enthält Hinweise zur bestimmungsgemäßen Verwendung der Hebebühne, um eine Gefährdung von Bedienpersonal und Gegenständen auszuschließen. Diese Betriebsanleitung wendet sich an das Bedienpersonal sowie an den Kun- dendiensttechniker der Hebebühne. Die Betriebsanleitung gehört zur Hebebühne und darf während der Nutzungsdauer nicht von dieser entfernt werden.
  • Página 96 1.2 Vorgehensweise bei einer störung Tritt eine Störung an der maschine auf, sind die in den nachfol- genden abschnitten beschriebenen anweisungen zu befolgen!. 1.3 Vorsichtsmassnahmen, die der sicherheit des bedienpersoals dienen Währen des Betriebs der Hebebühne darf das Bedienpersonal nicht unter dem Einfluss von Beruhigungsmitteln, Drogen oder Alkohol stehen.
  • Página 97: Kapitel 2 - Produktkennung

    KaPiTEL 2 - ProDUKTKENNUNG Die Kenndaten der Hebebühne sind auf dem Typenschild am Maschinenrahmen sowie in der EG-Konformitätserklärung angegeben. LOGO Type: ........Model: ........Serial Number: ........Year of Maufacturing: ........Capacity: ........Voltage: ........Power: ........Max. Pressure: ........Die o.g.
  • Página 98: Kapitel 3 - Verpackung, Transport Und Lagerung

    KaPiTEL 3 - VErPaCKUNG, TraNSPorT UND LaGErUNG Nur eingewiesenes Fachpersonal, das mit der Hebebühne und dieser Anleitung vertraut sind, darf die Hebebühne verpacken, heben, handhaben, transportieren und auspacken. 3.1 Verpackung Die Hebebühne wird auf zwei Holzpaletten in Kartonverpackung geliefert. Die erste Palette enthält das Steuerpult (Bild 1), auf der zweiten Palette befindet sich das gesamte Tragwerk der Hebebühne (Bild 2).
  • Página 99: Kapitel 4 - Produktbeschreibung

    3.3 Lagern und stapeln der packstücke Die Packstücke sollen an einem überdachten Ort, vor direkter Sonneneinstrahlung ge- schützt und bei geringer Luftfeuchtigkeit und Temperaturen zwischen -10°C und +40°C gelagert werden. Sollte es erforderlich sein die Paletten zu stapeln, können die Paletten, die die Hebebüh- nen beinhalten, bis zu maximal 10 Packstücken gestapelt werden;...
  • Página 100 4.2 Steuerpult (Bild 4) Das Steuerpult besteht aus folgenden Elementen: Tragrahmen; Abdeckplatten; Steuerkonsole; Hauptschalter: wenn das Steuerpult an das Stromnetz angeschlossen ist, löst das Betätigen des Hauptschalters (Position 1) das Hochfahren der oberen Aufnahme- platten und der darauf positionierten Last aus; Taste für die Senkfahrt: Durch Drücken der Taste wird die Senkfahrt der oberen Aufnahmeplatten und der darauf positionierten Last ausgelöst;...
  • Página 101 4.3 Betrieb der hebebühne Das Hydraulikaggregat gestattet das Hochfahren der Schienen durch Betätigung der Hauptzylinder. Die Speisung der öl hydraulischen Zylinder und der doppelte Torsionsstab bewirken, dass dieser Hub synchron erfolgt. Die pneumatisch gesteuerte Senkfahrt erfolgt durch das Eigengewicht der beiden Auf- nahmeplatten bzw.
  • Página 102: Kapitel 5 - Technische Daten

    KaPiTEL 5 - TECHNiSCHE DaTEN 5.1 abmessungen und hauptmerkmale (Figura 5a - 5b - 5c) Tragfähigkeit 3500 kg Hubhöhe maximal 1000 mm Mindesthöhe über Boden 120 mm Hebezeit 18 sec Senkzeit 25 sec Geräusch Emission 70 db Gesamtgewicht der Hebebühne 440 kg Betriebstemperatur +10°...
  • Página 103 DE - Betriebsanleitung...
  • Página 104 DE - Betriebsanleitung...
  • Página 105 PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED = PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED DE - Betriebsanleitung...
  • Página 106 5.4 Öl Für den Hydraulikantrieb zugelassenes Öl gemäß ISO 6743/4 Vorschriften (HM-Klasse) verwenden. Fina HYDRAN TS 32 oder ein gleichwertiges Öl mit ähnlichen Eigenschaften wie in der Tabelle angegeben wird empfohlen: rüfungsMethode igensChaften ASTM D 1298 Dichte 20 °C 0.8 kg/l ASTM D 445 Viskosität 40 °C 32 cSt...
  • Página 107: Kapitel 6 - Sicherheitshinweise

    KaPiTEL 6 - SiCHErHEiTSHiNWEiSE Dieses Kapitel bitte sorgfältig durchlesen. Es enthält wichtige Hinweise über Risiken im Falle unkorrekter Nutzung der Hebebühne für die Sicherheit des Bedien- und War- tungspersonals. Die Hebebühne dient zum aufnehmen von Kraftfahrzeugen und ihrem anheben auf arbeitshöhe in einem geschlossenen arbeitsbereich.
  • Página 108 6.1 allgemeine sicherheitshinweise Der Betreiber und das Wartungspersonal sind verpflichtet, die jeweils gültigen Unfall- verhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenverordnungen am Aufstellort einzuhalten. Darüber hinaus sind folgende Punkte zu beachten: • Die hydraulischen, elektrischen und anderen Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht entfernt oder außer Funktion gesetzt werden; Die Sicherheitshinweise an der Ma- schine und in der Bedienungsanleitung sind sorgfältig zu beachten;...
  • Página 109 6.5 anstossegefahr Bei relativ niedrigen Arbeitshöhen besteht die Gefahr, daß man sich an vorstehenden Teilen stößt. Fig. 10 6.6 absturzgefahr Das Fahrzeug kann von der Hebebühne abrutschen, wenn es unsachgemäß auf die Aufnahmeplatten abgestellt wurde, wenn seine vorgeschriebenen Aufnahmepunkte nicht im Aufnahmebereich der Hebebühne liegen oder durch übermäßige Bewegung des aufgenommenen Fahrzeugs.
  • Página 110: Eigenschaften Der Schutzvorrichtungen

    6.10 Gefahr eines komponentenbruchs während des betriebs Die Hebebühne ist unter Verwendung geeigneter Materia- lien und Vorgehensweisen entsprechend den Designpara- metern gebaut, um die Funktion und Betriebssicherheit zu gewährleisten. Für das Heben von bestimmungsfremden Gegenständen darf die Hebebühne nicht verwendet werden. Die Wartungs- und Pflegehinweise sind zu beachten und Fig.
  • Página 111: Kapitel 7 - Aufbau

    KaPiTEL 7 - aUFBaU Um Unfälle oder Schäden an der Hebebühne zu vermeiden, dürfen diese arbeiten nur von ausgebildetem und autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden. Bevor man irgendwelche arbeit an der Bühne vorgenommen wird, zuerst das Hydrauliksystem mit Öl füllen. VorBErEiTENDE maßNaHmEN 7.1 aufstellort Die Hebebühne ist nur für den Einsatz an einem überdachten und geschützten Aufstell- platz geeignet.
  • Página 112 An den Torsionsstäben wurden 3 Gewindebohrungen M10 erstellt, an denen zum He- ben und Befördern der Hebebühne Ringschrauben mit Gewindeschaft eingeschraubt werden können. Für den Transport der Hebebühne zum Aufstellort immer geeignete Fördermittel mit ausreichender Tragkraft (mindestens 600 kg) benutzen. Die Hebebühne mit Hilfsmitteln unter Verwendung von reißfesten Seilen, Bändern oder Ketten anheben.
  • Página 113 Schäden, die durch Nichteinhaltung der obigen angaben verur- sacht werden, können nicht dem Hersteller angelastet werden und können den Verfall der Garantie bewirken. 7.6 anschluss der Hydraulikanlage Für den Anschluss des Steuerpults an die von den Hydraulikzylindern kommenden Rohrleitungen muss das Frontgehäuse des Steuerpults abgenommen und die einge- schraubten Verschlüsse müssen sowohl von den Enden der Hydraulikrohre als auch von dem am Steuerpult angebrachten T-Anschluss entfernt werden.
  • Página 114 Sicherstellen, dass die Versorgungsspannung der vorhandenen, allgemeinen Elek- troanlage der des mitgelieferten Aggregats entspricht (230V oder 400V); Sicherstellen, dass Spannung am Aggregat anliegt; Den Speicher mit Öl befüllen (zirka 5 Liter); Die Hebebühne über den Hauptschalter einspeisen und die Hebebühne auf die maximale Höhe bringen;...
  • Página 115: Kapitel 8 - Funktion Und Betrieb

    BEmErKUNG: Bitte sorgfältig die Hinweise im nächsten absatz befolgen, um Schaden an der Hebebuhne zu vermeiden. 7.11.2 Prüfung mit last Die Prüfungen gemäß 7.9.1 mit aufgefahrenem Fahrzeug wiederholen; 7.11.3 Prüfung der befestigungsschrauben Nach der Prüfung mit Last alle Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen (Sichtprü- fung der Maschine).
  • Página 116: Kapitel 9 - Wartung

    Überzeugen Sie sich davon, daß sich keine Personen oder Ge- genstände im Gefahrenbereich befinden, während die Hebebühne in die untere Endstellung fährt. Die Bedienung der Hebebühne besteht aus vier Schritten: 8.2 aufnehmen und anheben des fahrzeuges Das Fahrzeug etwa mittig über die Aufnahmeplatten fahren und die ausziehbaren Ver- längerungen positionieren.
  • Página 117 Es dürfen nur Original-Ersatzteile sowie geeignete Werkzeuge verwendet werden; Die empfohlenen Wartungs- und Prüfintervalle sind zu beachten; Die Ursachen möglicher Defekte suchen, z.B. störende Geräusche, Überhitzung, durch- blasendes Öl usw. Wartungsarbeiten gemäß den mitgelieferten Anleitungen durchführen: Elektroschaltplan und Hydraulikplan; Ersatzteilübersichten mit Bestellangaben; Liste eventuell auftretender Störungen mit Angaben über ihre Beseitigung.
  • Página 118: Kapitel 10 - Beseitigung Von Störungen

    Sämtliche Bauteile und mechanische Vorrich- Allgemeine Prüfung tungen auf Beschädigung prüfen. Alle 12 Mo- Eine Funktionsprüfung der elektrischen Instal- lation (Motor im Steuerpult, Endschalter und nate Elektrisches System Fronttafel) darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Alle 24 Mo- Öl Das Hydraulik Öl ist nach 2 Jahren zu wechseln.
  • Página 119: Kapitel 11 - Längere Abschaltung / Verschrotten

    Ölverlust bei mindestens Den Kundendienst kontak- einem Hydraulikrohr tieren. Die Fahrbahnen verbleiben Unreinheiten im Druckluft- nicht in der auf vorgese- Den Kundendienst kontak- ventil für die Senkfahrt hener Höhe festgestellten tieren. vorhanden Position Mindestens ein Hydraulik- Den Kundendienst kontak- zylinder ist defekt. tieren.
  • Página 120: Kapitel 12 - Druckluft-/Hydraulikplan

    Zu diesem Zweck organisieren die Hersteller und Händler dieser elektrischen und elektronischen Geräte geeignete Sammel- und Entsorgungssysteme für diese Geräte. Wenden Sie sich am Ende des Lebenszyklus des Produkts an Ihren Händler, um Infor- mationen zu den Sammelmodalitäten zu erhalten. Beim Erwerb dieses Produkts wird Sie Ihr Händler weiters über die Möglichkeit informieren, kostenlos ein anderes Gerät am Ende des Lebenszyklus abzugeben, unter der Bedin- gung, dass dieses von gleichwertiger Art ist und die gleichen Funktionen des erworbenen...
  • Página 121 TraDUCCióN DEL maNUaL oriGiNaL iNDiCE CAPITULO 1 - ADVERTENCIAS GENERALES .......123 CAPITULO 2 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ......125 CAPITULO 3 - EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE ..126 CAPITULO 4 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA......127 CAPITULO 5 - DATOS TÉCNICOS ..........130 CAPITULO 6 - SEGURIDAD ............135 CAPITULO 7- INSTALACIÓN ............139 CAPITULO 8 - FUNCIONAMIENTO Y USO ........143...
  • Página 122: Caracteres Tipográficos Y Símbolos

    CaraCTErES TiPoGrÁFiCoS Y SÍmBoLoS Para una lectura más fácil y rápida del manual, se utilizan los símbolos y los caracteres tipográficos que siguen: muestra las operaciones que necesitan de particular atención muestra las operaciones prohibidas muestra situaciones de posible peligro para los operadores ï...
  • Página 123: Capitulo 1 - Advertencias Generales

    CaPiTULo 1 - aDVErTENCiaS GENEraLES En este capítulo se indican algunas advertencias para un uso correcto del elevador sin peligro para los operadores u los objetos. Este manual ha sido realizado para el personal de taller encargado en el uso del elevador (oPEraDor) y para el técnico encargado del mantenimiento ordinario.
  • Página 124: Precauciones Para La Seguridad De Los Operadores

    1.2 obligaciones en caso de funcionamiento defectuoso En caso de que la maquina funcione mal, atenerse a los proce- dimientos indicados en los capítulos siguientes. 1.3 Precauciones para la seguridad de los operadores Los operadores no deben estar bajo el influjo de sedantes, estupefacientes o alcohol durante el desarrollo de su encargos sobre la máquina.
  • Página 125: Capitulo 2 - Identificación De La Máquina

    CaPiTULo 2 - iDENTiFiCaCióN DE La mÁQUiNa Los datos de identificación de la máquina se hallan en la placa colocadas en la estruc- tura, y están indicados en la declaración de conformidad adjunta. LOGO Type: ........Model: ........Serial Number: ........
  • Página 126: Capitulo 3 - Embalaje, Transporte Y Almacenaje

    CaPiTULo 3 - EmBaLaJE, TraNSPorTE Y aLmaCENaJE Las operaciones de embalaje, levantamiento, desplazamiento, transporte y desembalaje deben ser efectuadas da personal experto en dichos procedimientos y que conozca bien el puente elevador así como el presente manual. 3.1 Embalaje El elevador se entrega en dos paletas de madera, ambas cubiertas en cajas de cartón. La primera paleta contiene la centralita de mando (Fig.
  • Página 127: Entrega Y Inspección Del Embalaje

    3.3 almacenaje y apilaje de los paquetes El almacenaje del producto tiene que ser realizado en lugares cubiertos, lejos de los rayos directos del sol y de la humedad, con temperaturas entre - 10°C y +40°C. Si fuera necesario apilar, las paletas con los elevadores se pueden superponer hasta un máximo de 10 bultos;...
  • Página 128 A los lados del elevador están fijados los tubos de protección para los pies (8). Para evitar que durante el descenso del elevador los soportes de las rampas bascu- lantes se claven al suelo, se han fijado a las bases inferiores las rampas indicadas con el número (7).
  • Página 129: Funcionamiento

    4.3 Funcionamiento El grupo oleodinámico, accionando los cilindros, permite el ascenso de las plataformas. La alimentación de los cilindros oleodinámicos y la doble barra de torsión permiten que esta elevación se efectúe en sincronía. La bajada, controlada por un accionamiento neumático, se lleva a cabo por el peso de las plataformas y por la carga elevada.
  • Página 130: Capitulo 5 - Datos Técnicos

    CaPiTULo 5 - DaToS TéCNiCoS 5.1 Dimensiones y características principales (Figura 5a - 5b - 5c) Capacidad de carga máxima 3500 kg Altura máxima de elevación del vehículo 1000 mm Altura mínima de los almohadillas de caucho 120 mm Tiempo de elevación 18 sec Tiempo de bajada 25 sec...
  • Página 131 ES - Manual de uso...
  • Página 132 ES - Manual de uso...
  • Página 133 PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED = PIANO DA LIVELLARE SURFACE TO BE LEVELLED ES - Manual de uso...
  • Página 134 5.4 aceite Se debe utilizar aceite antidesgaste para mandos hidráulicos de conformidad con la normativa ISO 6743/4 (clase HM). Se recomienda el uso de aceite Fina HYDRAN TS 32 o aceites cuyas características sean equivalentes a las indicadas en la tabla que sigue: étodos de prueba araCter í...
  • Página 135: Capitulo 6 - Seguridad

    CaPiTULo 6 - SEGUriDaD Lea atentamente este capítulo en cada parte ya que comprende informaciones impor- tantes sobre los riesgos en los que el operador y quien se ocupa del mantenimiento podrían incurrir en caso de que el puente elevador non sea utilizado de manera correcta. Este elevador ha sido proyectado y construido para el levan- tamiento y estacionamiento sobre suelo de los vehículos en ambiente cerrado.
  • Página 136: Precauciones Generales

    6.1 Precauciones generales El operador y quien se ocupa del mantenimiento tienen que respetar las precauciones contenidas en las leyes y las normas de prevención de los accidentes vigentes en el país donde se instala el elevador. Además, deben hacer lo que sigue: •...
  • Página 137 6.5 riesgos de choque Cuando, para motivos de trabajo, el elevador se para en posición bastante baja, hay el riesgo de choque contra piezas salientes. Fig. 10 6.6 riesgos de caíada del vehículo del ponte elevador La caída del vehículo del puente elevador puede ser causado por la posición incorrecta del vehículo sobre las plataformas, por dimensiones incompatibles con el elevador, o bien por sacudidas excesivas al mismo vehículo.
  • Página 138: Características De Los Dispositivos De Seguridad

    6.10 riesgos de roturas de componentes durante el funcionamiento El constructor ha utilizado materiales y procedimientos de fabricación para realizar un equipo fiable y seguro, idóneo al uso previsto de la máquina. Es preciso observar bien el uso para el cual el elevador ha sido proyectado, así como el programa de mantenimiento indicado en el capítulo «Mantenimiento».
  • Página 139: Capitulo 7- Instalación

    CaPiTULo 7- iNSTaLaCióN Estas operaciones solo deben ser realizadas por técnicos especializados encargados por el constructor o por los conce- sionarios autorizados. En caso de que sean efectuada por otras personas podrían causar situaciones de peligro y serios daños a las personas y al elevador. antes de efectuar la conexion a la instalacione de aire compri- mido, añadir aceite en los cilindros.
  • Página 140: Procedimiento Colocación Tacos

    En las barras de torsión se han realizado 3 agujeros roscados M10 en los que se pueden enroscar los cáncamos utilizados para la elevación y transporte del elevador. Llevar el elevador hasta su lugar de instalación con medios de desplazamiento con capacidad de carga de al menos 600 kg.
  • Página 141: Conexión De La Instalación Hidráulica

    El fabricante quedará exento de toda responsabilidad por los posibles daños que deriven del incumplimiento de las prece- dentes instrucciones; este incumplimiento podrá determinar la invalidación de la garantía. 7.6 Conexión de la instalación hidráulica Para la conexión de la centralita a los tubos provenientes de los cilindros hidráulicos, desmontar el cárter frontal de la centralita y quitar los tapones enroscados en los extre- mos de los tubos hidráulicos y en el empalme en T ubicado en la centralita.
  • Página 142: Controles Mecánicos

    • Asegurarse de que llegue tensión al equipo motriz; • Introducir aceite en el depósito (aproximadamente 5 litros); • Dar alimentación al elevador mediante el interruptor general y llevar el puente a la altura máxima; • Efectuar la purga total manteniendo el interruptor general en la posición de subida (pos.
  • Página 143: Control Con Carga

    aTENCioN: seguir atentamente la indicaciones puestas en el parafo siguiente para evidar danos al elevador. 7.11.2 Control con carga Volver a efectuar las pruebas del párrafo 7.9.1 con el vehículo cargado; En este caso pueden occurir irregularidades; entonces, considerando que los ajustes susodichos se realizan en fábrica, se podrá, excepcionalmente, obrar como sigue: 7.11.3 Control del conjunto de pernos Después de las pruebas con el vehículo cargado, efectuar un control visual de la máquina...
  • Página 144: Preparación Del Vehículo

    Durante la bajada final asegurarse de que la zona de seguridad este libre. El funcionamiento del elevador puede resumirse en cuatro fases: 8.2 Preparación del vehículo Colocar el vehículo en el centro de las plataformas y ajustar las extensiones telescópicas. Poner los almohadillas debajo de las posiciones indicadas por el constructor del auto- vehículo para el levantamiento.
  • Página 145 pérdidas de aceite, etc. Para efectuar operaciones de mantenimiento, hacer referencia a la documentación entregada por el suministrador: Esquema funcional completo del equipo hidráulico y eléctrico; Dibujos desarrollados con los datos necesarios para el pedido de los repuestos; Lista de posibles averías y remedios. antes de efectuar cualquier trabajo de reparación o manteni- miento, desconectar el elevador, asegurar el interruptor principal con candado y tener la llave en un lugar seguro de manera que...
  • Página 146: Capitulo 10 - Eliminación De Averías

    Comprobar todos los componentes y los meca- Chequeo general nismos para verificar si hay defectos y averías. Dejar que técnicos eléctricos especializados Cada 12 me- realicen un chequeo de la instalación eléctrica Instalación eléctrica para asegurarse de que el motor de la centralita, los detectores de tope y el tablero de mandos funcionen correctamente.
  • Página 147: Capitulo 11 - Puesta Fuera De Funcionamiento /Desguace

    La válvula neumática de Contactar con el Servicio bajada presenta un defecto. Técnico. El pulsador de bajada pre- Contactar con el Servicio El puente no baja cuando senta un defecto Técnico. se acciona el pulsador de Pérdidas de aceite por bajada el circuito hidráulico, han Contactar con el Servicio...
  • Página 148 Le suministramos, por tanto, las siguientes informaciones para evitar el vertido de estas sustancias y para mejorar el uso de los recursos naturales. Los equipos eléctricos y electrónicos no deben eliminarse entre los normales residuos urbanos, sino que deben enviarse a la recogida selectiva para su tratamiento correcto. El símbolo del bidón tachado, colocado sobre el producto y en esta página, recuerda la necesidad de eliminar adecuadamente el producto al final de su vida.
  • Página 149 CoNNECTioN DiaGramS SCHémaS DE BraNCHEmENT aNSCHLUSSPLÄNE ESQUEmaS DE CoNEXióN...
  • Página 150 SCHEMI PNEUMATICO/IDRAULICO PNEUMATIC / HyDRAULIC DIAGRAMS CIL. A CIL. B CIL.1 E.V1 E.V2 TFLT DESCriZioNE DESCriPTioN CIL. 1 CILINDRO PNEUMATICO PNEUMATIC CYLINDER CIL. A CILINDRO IDRAULICO SX LH HYDRAULIC CYLINDER CIL. B CILINDRO IDRAULICO DX RH HYDRAULIC CYLINDER E.V1 VALVOLA DI DISCESA CON PILOTAGGIO PNEUMATICO PNEUMATICALLY CONTROLLED DESCENT VALVE E.V2 VALVOLA DI DISCESA E SICUREZZA...
  • Página 151 SCHEMI PNEUMATICO/IDRAULICO VERSIONE INCASSO PNEUMATIC / HyDRAULIC DIAGRAMS rECESSED VErSioN CIL. A CIL. B CIL.1 VSR1 E.V1 E.V4 RFU1 E.V3 E.V2 TFLT DESCriZioNE DESCriPTioN CIL. 1 CILINDRO PNEUMATICO PNEUMATIC CYLINDER CIL. A CILINDRO IDRAULICO SX LH HYDRAULIC CYLINDER CIL. B CILINDRO IDRAULICO DX RH HYDRAULIC CYLINDER E.V1...
  • Página 152 CoLLEGamENTo ELETTriCo TriFaSE 3-PHaSE ELECTriCaL WiriNG V1 W1 DESCriZioNE DESCriPTioN FUSIBILI 10A gG MAIN FUSES (10 A GG) REMOTE SWITCH TELERUTTORE INTERR. GENERALE COMANDO SALITA MAIN SWITCH / ASCENT CONTROL SONDA TERMICA MOTORE MOTOR TEMPERATURE SENSOR CE PLUG SPINA ELETTRICA CE...
  • Página 153 CoLLEGamENTo ELETTriCo moNoFaSE 1-PHaSE ELECTriCaL WiriNG DESCriZioNE DESCriPTioN FUSIBILI 10A gG MAIN FUSES (10 A GG) REMOTE SWITCH TELERUTTORE INTERR. GENERALE COMANDO SALITA MAIN SWITCH / ASCENT CONTROL SONDA TERMICA MOTORE MOTOR TEMPERATURE SENSOR CE PLUG SPINA ELETTRICA CE...
  • Página 154 Note...
  • Página 155 Note...
  • Página 156 Automotive Equipment Teco Srl - Via Pio La Torre, n°10 42015 Correggio (RE) Italy www.teco.it - www.tecoautomotive.com www.youtube.com/user/TECOsrl Telephone: +39.0522.631562 Fax: +39.0522.642373 E-mail: teco@teco.it...