TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEME
NT DÉFECTEUX • PROBLEMA
Pump not plugged in • La pompe n'est pas branchée.
• La bomba no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed • Disjoncteur coupé ou fusible
enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible.
Pump does not turn on.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
La pompe ne peut être mise
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador
sous tension.
La bomba no se activa.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur
bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe.
Pump will not shut off.
• Burbujas de aire en la bomba.
Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de
La bomba no se apaga.
la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la soupape
d'arrêt • Válvula de retención montada al revés
Pump runs but does not
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de
discharge liquid.
retención atorada u ocluída.
La pompe fonctionne mais il n'y
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
a pas d'écoulement de liquide.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
La bomba funciona,
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.• Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Pump does not deliver rated
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants.
capacity.
• Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
La pompe ne pompe pas le
volume normal.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau
La bomba no impele a
d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into
basin. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau d'écoulement ainsi
Pump cycles continually.
permettant l'écoulement du liquide dans le bassin de réception. • Falta la válvula de
La pompe recommence son
retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la bomba.
cycle sans s'arrêter.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt.
La bomba se enciende y apaga
• Escape en la válvula de retención.
continuamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l'afflux. • El fondo del
sumidero es muy pequeño o está inundado.
4
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Fig. 2
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et
dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de
service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la
barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from
pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto,
aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher
le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvertrésistance infinitive, fermé-zéro. •
Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita;
cerrado, cero
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier
la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée.
• Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para
cerciorase de que se encuentre instalada correctamente
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d'arrêt
pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse
de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la
bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace pumphead assembly. • Remplacer la tête de pompe. • Reemplace cabeza de la bomba
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau
d'écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon
fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.