..........5-13 vehicle seat Belt ReqUiRements ..27-29 child height and Weight limits ....14 Using latch UniqUe featURes of the gB idan ....15 What is latch? ........30 oveRvieW of the load leg Base .... 16-17 oUteR seating positions ....30 oveRvieW of the Using latch gUides ......
Página 3
If theSe InStrUCtIonS are not followed, the Safety of a ChIld may be Severely endanGered. Keep InStrUCtIonS for fUtUre USe. installing the Base adjUsting the Recline angle WithoUt Using latch ........38-41 the Base ..........64-65 Using a lap and shoUldeR Belt ..42-45 Using the infant caRRieR on an Using a lap Belt only .......
Your Name 1-844-543-2020 Your Street Address www.gb-online.com State Zip Code City E-mail Address for helpful information regarding child restraints: CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD RG5008 www.nhtsa.gov Model Name : GB Idan http://www.safercar.gov/parents Model Number : xxxxx /carseats/car-seat-safety.htm Date of Manufacture: xxxx/xx/xx www.seatcheck.org...
warnInGS and Important Safety InformatIon WARNING MISE EN GARDE do not place rear-facing child seat on front seat with air bag. • ADVERTENCIA death oR seRious inJuRY can occur. the back seat is the safest place for children 12 and under. •...
Página 6
warnInG! death or SerIoUS InJUry can occur. • Read this owner’s manual carefully before first side air bags and child restraint installations, to use, and keep it for future reference. determine allowable seating positions. • folloW all instRuCtions on this child •...
Página 7
warnInG! death or SerIoUS InJUry can occur. • when USed InSIde a vehICle breathing or have other medical problems when placed in a seated position. • onlY use with children who weigh between • neveR place this child restraint on a front 4 and 35 lb (1.8 and 15.9 kg) and whose height seat with an active airbag.
Página 8
• if using a base, only Use with the load leg you can not see from the driving position. Base for idan. always check around the vehicle before • alWaYs Use a linear side-impact protection moving your vehicle.
Página 9
warnInG! death or SerIoUS InJUry can occur. • neveR leave a vehicle seat back with a • neveR leave an empty child restraint folding mechanism unlocked. in the event of unsecured in your vehicle. this restraint must a sudden stop, an unlocked vehicle seat back always be secured, even when not occupied.
Página 10
• maKe suRe the handle is locked in gB. Use of accessories or parts from other position a before lifting infant carrier by the manufacturers could alter the performance of handle.
warnInG! death or SerIoUS InJUry can occur. • addItIonal Safety InformatIon ¡ADVERTENCIA! WARNING! Children have STRANGLED in loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is used outside the vehicle. Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado.
Página 12
warnInG! death or SerIoUS InJUry can occur. • RegisteR your child restraint with the • do not carry the child restraint by the canopy manufacturer. this is the best way to reach you or harness adjustment strap. in the event of a recall. •...
Página 13
warnInG! death or SerIoUS InJUry can occur. • neveR use infant CaRRieR oR Base if it has damaged, BRoKen oR missing PaRts. • alWaYs RePlaCe the Child RestRaint and Base afteR a CRash of anY Kind even if it Was unoCCuPied. a crash can cause unseen damage to the child restraint that may not be visible.
estraint around your child. restraint anchorage system ChIld heIGht and weIGht lImItS the american academy of pediatrics recommends children n the written instructions should ride rear-facing for as long as possible up to 2 years in age, or until they reach maximum height and weight for their rrier.
(Seat) InStallatIon load leG the gB idan Belt tensioner uses gB's seat technology to achieve a quick and secure the european-style load leg installation every time, whether you choose to...
overvIew of the load leG baSe front vIew Level Indicator (hidden) Locking Lever Infant Carrier Attachment Lock Belt Tensioning Plate Leveling Foot Belt Guide Steel Chassis LATCH Strap Tensioning Loop Infant Carrier Attachment Catch Infant Carrier Release Green Safety Button Load Leg Adjustment Handle Load Leg...
overvIew of the load leG baSe rear vIew Level Adjustment Handle Belt Tensioning Plate Locking Lever LATCH Connector Storage Leveling Foot (fully extended) LATCH Strap Adjuster LATCH Connector LATCH Guides...
USInG the Infant CarrIer WARNING handle MISE EN GARD alWaYs make sure the handle is securely locked in the upright carrying position (a) before carrying. ADVERTENCIA onlY use Position a in the vehicle. never hang toys or other objects from handle when using child restraint in a vehicle as they could seriously injure a child in a sudden stop or crash.
USInG the Infant CarrIer - Canopy CanoPY Unfold the sun canopy by pulling gradually on the plastic cover. to fold back, push the sun canopy back to initial position.
USInG the Infant CarrIer haRness BuCKle to release Buckle tongues, firmly press the red button on the harness Buckle and pull the tongues out. CLICK! CLICK! to fasten, insert each tongue into Buckle, listening for an audible click. pull on each to verify a secure connection.
USInG the Infant CarrIer seCuRing the Child loosen harness by firmly pressing down on the harness adjustment Button while pulling forward on both straps at shoulder level. press red button on harness Buckle to release tongues. separate chest clip and spread straps apart. place child in infant carrier in seated position making sure their bottom is in the seat, and their back is fully supported.
Página 25
USInG the Infant CarrIer pull up on harness straps to make snug around the child's hips while holding the harness Buckle in place. slowly pull the adjuster strap to tighten the shoulder straps. a snug strap should not allow any slack. it lies in a relatively straight line without sagging.
vehICle Seat belt reqUIrementS - aCCeptable beltS if you have any of these types of vehicle belt systems listed, these are safe to use to install your child restraint in the vehicle. Review lap/shoulder Belt with locking latch plate vehicle owner’s manual for specific instructions on child restraint installation.
Página 28
vehICle Seat beltS never to USe wIth thIS ChIld reStraInt: if you have any of these types of vehicle belt systems listed, neveR use any of these to install your child restraint in the vehicle. these vehicle belt systems are unsafe to use to install your child restraint in the vehicle.
Página 29
vehICle Seat beltS never to USe wIth thIS ChIld reStraInt: · · lap belts with an lap/shoulder Belts with emergency locking 2 Retractors (including Retractor (elR). inflatable seat belts) Belts are these lap belts stay attached to retractors at the loose and can move ends of the lap and shoulder until locking in a crash...
USInG latCh What is latCh? latCh is an acronym for lower anchors and tethers for children and refers to a pair of fixed lower anchors (or bars) and a top tether anchor that are built into your vehicle, in vehicles built after september 1.
Restraint. gB allows this child restraint to be installed using the two inner lower anchors from the outboard seating positions if the distance between the inner lower anchors is between 11 and 20 inches (28-51 cm) and if your vehicle manufacturer allows it.
removInG and StorInG latCh ConneCtorS to Remove from storage: to install the Base using latCh, the connectors must be removed from their storage compartments. to access the latCh Connector storage compartments, squeeze the level adjustment handle to fully extend the leveling foot. Remove each connector by pushing the red button while pulling out.
Página 33
to store: When using a vehicle belt to secure the Base, the latCh connectors mUst be stored in the Base. loose connectors could seriously injure vehicle occupants in the event of a crash. CLICK! fully extend the leveling foot and fully extend the latch strap.
USInG the load leG the load leg is an effective safety feature of the gB idan and using it is strongly recommended. however, many vehicles have a hump in the floor that could cause the load There should leg, even its shortest position, to push the never be any Base above the vehicle seat.
Página 35
to extend install the Base making sure Recline angle is correct for your child. see page 37. squeeze the adjustment handle on the load leg and extend the foot until it rests on the vehicle floor. secure the foot into place using the first hole that will lock it firmly against the vehicle floor without lifting the Base up off of the seat.
adJUStInG the reClIne anGle USInG the baSe it is very important for your child's safety that this child restraint be installed at the correct recline angle. Before attaching the infant carrier to the Base, always check the level indicator for the correct recline angle range based on your child's weight. do not use this or any other child restraint with a premature, low birth weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with your doctor.
Página 37
adjust Recline angle squeeze the level adjustment handle to extend or retract the leveling foot until the Base is within the recommended range for your child. there are four recline positions. Release handle to lock foot in place. install Base. Be sure to check for correct recline angle after installation.
InStallInG the baSe USInG latCh BefoRe installing base, make sure vehicle is on level ground. place base on an approved latCh vehicle seating location. Remove latCh anchors from storage. to access the latCh Connector storage compartments, squeeze the level adjustment handle to fully extend the leveling foot.
Página 39
fully open Belt tensioning plate by turning the orange locking lever to the open position and lifting up on the plate. once open, the Belt tensioning plate will remain open on its own. the locking lever should be in open position with the plate open. attach both latch connectors to the lower CLICK! latch anchors.
Página 40
InStallInG the baSe USInG latCh press the Belt tensioning plate down with both hands, where indicated, until it locks into place. the orange locking lever will rotate to the close position automatically when the plate is locked. if Belt tensioning plate does not lock, try loosening the latch strap slightly.
Página 41
install load leg, see page 35. check that the Recline angle Use the fIrSt hole remained in the appropriate range for that will lock the Load the child's weight. if not, remove Base, Leg Foot firmly against adjust recline angle and reinstall. see vehicle floor page 37.
InStallInG the baSe USInG a lap and ShoUlder belt BefoRe installing base, make sure vehicle is on level ground. place base on an approved vehicle seating location. Unfold the load leg from underneath the Base. position Base on a rear vehicle seat. if a hump is present on the floor of the vehicle, see page 34 for important information on the limits of using the load leg in this seating position.
Página 43
pull out vehicle belt to form a single length 24 inches of about 24 inches (60 cm). hold the buckle 60 cm tongue in one hand and squeeze the lap and shoulder belts together in the other. Route the vehicle belts under the Belt tensioning plate, and through the Belt guides on both sides of the Base.
Página 44
1.844.543.2020 to obtain a locking clip.
Página 45
install load leg, see page 35. Use the fIrSt hole that will lock the Load Leg Foot firmly against vehicle floor check that the Recline angle remained in the appropriate range for the child's weight. if not, remove Base, adjust recline angle and reinstall. see page 37.
InStallInG the baSe USInG a lap belt only BefoRe installing base, make sure vehicle is on level ground. place base on an approved vehicle seating location. Unfold the load leg from underneath the Base. position Base on a rear vehicle seat. if a hump is present on the floor of the vehicle, see page 34 for important information on the limits of using the load leg in this seating position.
Página 47
Route the lap belt under the Belt tensioning plate, and through the Belt guides on both sides of the base. BUckle the Belt. Remove slack from the lap belt and make sure the belt lies flat and is not twisted. the vehicle belt should alWays be routed UndeR the tab on the Belt guide.
Página 48
InStallInG the baSe USInG a lap belt only press the Belt tensioning plate down with both hands, where indicated, until it locks into place. the orange locking lever will rotate to the close position automatically when the plate is locked. if the Belt tensioning plate does not lock, try loosening the vehicle belt slightly.
Página 49
install load leg, see page 35. check that the Recline angle remained in the appropriate range for the child's weight. if Use the fIrSt hole not, remove Base, adjust recline angle and that will lock the Load reinstall. see page 37. Leg Foot firmly against vehicle floor make sure that vehicle belt buckle and...
USInG the Infant CarrIer wIth the baSe attaching infant Carrier to Base make sure handle is locked in position a (see page 20). alWaYs verify that the handle is locked in the position a before lifting infant carrier by the handle. an unlocked handle could move unexpectedly, causing child to fall out.
Releasing infant Carrier from Base if used, retract the l.s.p. (linear side impact protection) device.
Página 52
( see page 27-29) a locking clip must be used with a vehicle belt that does not loCK. call the gB Customer service department at 1.844.543.2020 to obtain a locking clip. place child in the carrier.
lift shoulder belt over handle and around carrier. make sure not to twist vehicle shoulder belt. slide shoulder belt into the blue shoulder Belt guide. make sure the shoulder belt passes below the l.s.p. (linear side impact protection) devices on both sides. Refer to your vehicle owner's manual for how your vehicle lap and shoulder belt locks.
Página 54
65. the gB idan is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long the recline angle of the gB idan is not affected.
Página 55
Removal fRom the vehiCle By pressing the release button you can push the linear side-impact protection (l.s.p.) back into the seat. note! in order to protect both your vehicle and the infant car seat, the linear side-impact protection (l.s.p.) must be pushed back into the seat before taking the seat out.
Página 57
65. the gB idan is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long the recline angle of the gB idan is not affected.
Página 58
(linear side impact protection) device. pull out the l.s.p. (linear side-impact protection) device on the side of the gB idan adjacent to the vehicle door or panel listening for an audible click.
Página 59
Removal fRom the vehiCle By pressing the release button you can push the linear side-impact protection (l.s.p.) back into the seat. note! in order to protect both your vehicle and the infant car seat, the linear side-impact protection (l.s.p.) must be pushed back into the seat before taking the seat out.
InStallInG the Infant CarrIer wIth a lap belt only Position a place child in the child restraint. position infant carrier on a rear vehicle seat, with the foot end firmly against the back of the vehicle seat. Route vehicle lap belt under Both the handle and caRRieR Belt guides.
Página 61
65. the gB idan is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long the recline angle of the gB idan is not affected.
USInG the lInear SIde-ImpaCt proteCtIon (l.S.p.) the “linear side-impact protection” (l.s.p.) is built into the gB idan. this system enhances the safety of your child in the event of a side crash. in order to achieve the best possible protective effect, unfold the l.s.p. as far as possible towards the car door closest to the infant car seat.
Página 63
Retract depress the button while pushing the device back into the carrier. CLICK!
adJUStInG the reClIne anGle wIthoUt the baSe it's very important for your child's safety that this child restraint be installed at the correct angle. do not use this or any other child restraint with a premature, low birth weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with your doctor.
Página 65
adjust Recline adjust the seat angle until the red level line on the infant carrier is level with the ground. if you are having trouble achieving the proper recline angle: - Uninstall infant carrier. - place a tightly rolled towel or pool noodle under the infant carrier, where indicated.
USInG the Infant CarrIer on an aIrCraft the faa recommends that children up to 40 pounds (18 kg) use a certified, harnessed child seat while travelling on an airplane. the gB idan is certified for airplane use only without the base. installing the Carrier an airplane install your infant carrier in a window seat to avoid blocking the aisle.
Página 67
grab the infant carrier at the Belt guides and pull from side to side and front to back to make sure it is installed correctly. the infant carrier should not move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction. if the infant carrier moves too much, tighten the airplane belts more and recheck.
Care and CleanInG WaRning! the infant car seat must under no backreSt circumstances be used without the cover. cover headreSt cover Removing the seat Cover the integrated harness system cannot be removed from the seat. neveR remove or attempt to remove parts of the harness system. Shoulder do not damage, remove or dispose of any eps padS...
Página 69
Care and CleanInG 6. Unsnap the two snaps creating the harness slot. 7. Unsnap the two black snaps holding the canopy fabric and push canopy forward. 8. Unsnap the three gray snaps from the top of the plastic shell. 9. Unsnap two silver dual action snaps- same as for canopy straps.
waShInG InStrUCtIonS seat cover parts (seat pad, buckle pad, shoulder pad and infant body support) can be washed as follows: - machine wash cold, delicate cycle, mild detergent - drip dry to avoid seat cover parts shrinking: - do not machine wash warm or hot - do not tumBle dRY - do not iron - do not use bleach...
Página 71
harness Buckle harness straps food, drink or sponge clean using warm water and mild soap. air dry. do not iron. other debris may collect inside the harness buckle latCh Connectors which can affect sponge clean or thoroughly rinse latCh proper function. connectors with warm water.
Safety CheCKlISt did you read and understand this owner’s if the child restraint is next to a vehicle manual and all labels found on this child door or panel, is the adjacent l.s.p. restraint? (linear side-impact protection) device extended? is the child restraint rear facing in an approved does your child weigh between 4 and 35 lb vehicle seat location? (1.8—15.9 kg)?
InformatIon and replaCement partS for information about warranty and replacement parts, please contact: Columbus trading-Partners usa inc. attn: parentlink 1801 commerce drive piqua, ohio 45356 or call 1-844-543-2020 or visit www.gb-online.com...
Página 76
¿en qUÉ consiste el sistema latch? ..30 vista de la Base de la pata de caRga ..16-17 asientos UBicados a las oRillas ....30 vista del poRtaBeBÉs gB idan ....18-19 UtiliZaciÓn de las gUÍas latch ....31 UtiliZaciÓn del poRtaBeBÉs desmontaR y almacenaR los asa ..............20...
Página 77
de no SeGUIr eStaS InStrUCCIoneS, la SeGUrIdad del nIÑo podrÍa ponerSe en Grave rIeSGo ConServe laS InStrUCCIoneS para USo fUtUro. instalaciÓn de la Base UtiliZando solamente el cintURÓn de UtiliZando el sistema latch ....38-41 RegaZo ............60-61 UtiliZando Un cintURÓn de RegaZo/ UtiliZaciÓn de la pRotecciÓn lineaR homBRo ...........42-45 contRa impactos lateRales (l.s.p.) ...
Your Street Address para información de utilidad relacionada con sistemas City State Zip Code de sujeción infantil, visite: E-mail Address CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD www.nhtsa.gov RG5008 Model Name : GB Idan http://www.safercar.gov/parents/carseats/car-seat- safety.htm Model Number : xxxxx www.seatcheck.org Date of Manufacture: xxxx/xx/xx...
advertenCIaS e InformaCIÓn de SeGUrIdad Importante WARNING advertenCIa MISE EN GARDE no coloque el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento • delantero con bolsa de aire. ADVERTENCIA mueRte o lesiones gRaves podrían ocurrir. el asiento trasero es el lugar más seguro para niños de 12 años de edad y menores. •...
Página 80
¡advertenCIa! mUerte o leSIoneS GraveS podrÍan oCUrrIr. • lea cuidadosamente este manual del propietario de cinturones de seguridad, bolsas de aire, bolsas de antes del primer uso y consérvelo para consulta aire laterales, bolsas de aire laterales en el asiento posterior.
Página 81
¡advertenCIa! mUerte o leSIoneS GraveS podrÍan oCUrrIr. • al USarlo dentro de Un vehÍCUlo • JamÁs coloque este sistema de sujeción • solo Úselo con niños que pesen entre 4 y infantil en el asiento delantero que tenga una bolsa de aire activada. esto podría ocasionar 35 libras (1.8 y 15.9 kg) y cuya altura sea de 30 la mUeRte o lesiones gRaves.
Página 82
• si usa la base, solamente Use Utilicela el lugar del conductor. verifique siempre la zona alrededor del vehículo antes de moverlo. solo con la extensión de pata para idan. • mantenga siemPRe el asa trabada en la • Use siemPRe un dispositivo de protección posición a al usar este sistema de sujeción infantil...
Página 83
¡advertenCIa! mUerte o leSIoneS GraveS podrÍan oCUrrIr. • JamÁs deJe sin trabar el respaldo del asiento • Revise siemPRe las hebillas y otras partes para del vehículo que tenga un mecanismo de detectar superficies calientes antes de colocar plegado. en caso de un frenado súbito, un al niño en el sistema de sujeción infantil.
• asegÚRese que el asa esté BloqUeada en la autorizados por gB. la utilización de accesorios o partes de otros fabricantes podría modificar el posición a antes de levantar el portabebés por funcionamiento del sistema de sujeción infantil.
¡advertenCIa! mUerte o leSIoneS GraveS podrÍan oCUrrIr. infoRmaCiÓn adiCional soBRe seguRidad ¡ADVERTENCIA! WARNING! Children have STRANGLED in loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is used outside the vehicle. Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado.
Página 86
¡advertenCIa! mUerte o leSIoneS GraveS podrÍan oCUrrIr. • RegistRe su sistema de sujeción infantil • no deje objetos sueltos (por ejemplo, con el fabricante. es la mejor manera de que provisiones, libros, bolsas, etc.) en un podamos ponernos en contacto con usted vehículo.
Página 87
¡advertenCIa! mUerte o leSIoneS GraveS podrÍan oCUrrIr. • JamÁs utiliCe el PoRtaBeBÉs o la Base si PResentan daÑos, estÁn Rotos o les faltan PaRtes. • no utiliCe el PoRtaBeBÉs o la Base desPuÉs de un ChoQue de CualQuieR tiPo, inCluso si el PoRtaBeBÉs iBa desoCuPado.
estraint around your child. restraint anchorage system lÍmIteS de altUra y peSo del nIÑo la academia estadounidense de pediatría recomienda que los n the written instructions niños deberían viajar mirando hacia atrás hasta que tengan por lo menos dos (2) años de edad o hasta que alcancen la rrier.
SIStema Super eaSy and TighT™ grandemente las fuerzas ejercidas contra el bebé (Seat) en caso de un impacto lateral. el tensor de cinturones del gB idan utiliza la pata de CarGa tecnología seat de gB para lograr siempre una instalación rápida...
vISta de la baSe de la pata de CarGa vISta de frente Indicador de nivel (oculto) Palanca de Bloqueo Tope de Sujeción del Portabebés Placa Tensora del Cinturón Pie Nivelador Guía del Cinturón Chasis de Acero Lazada de la Correa Tensora del Sistema LATCH Pestillo de Sujeción del Portabebés...
Página 91
vISta de la baSe de la pata de CarGa vISta de atrÁS Manija de Ajuste de Nivel Placa Tensora del Cinturón Palanca de Bloqueo Compartimento para almacenar el Conector del Sistema LATCH Pie Nivelador (totalmente extendido) Ajustador de Correa del sistema Conector del Sistema...
Gb Idan Asa De Acarreo vISta Reposacabezas deSde lo Ajustador del Arnés No alto Reenhebrable (Arriba Del Reposacabezas) Almohadillas de Hombros (Removibles) Capucha Clip de Pecho Dispositivo L.S.P. (Almacenado) Correas del Arnés Botón de Ajuste del Asa de Acarreo Soporte Corporal del Bebé...
Página 93
Gb Idan Guía del Cinturón vISta deSde abaJo de Hombro Varilla de Sujeción de la Base Dispositivo L.S.P. (almacenado) Arnés Manual del Propietario (Almacenado) Varilla de Sujeción de la Base...
UtIlIZaCIÓn del portabebÉS WARNING advertenCIa MISE EN GARDE asegúrese siemPRe que el asa esté firmemente trabada en la posición vertical de acarreo (a) antes de cargarlo. ADVERTENCIA solo use en PosiCiÓn a en el vehículo. jamÁs cuelgue juguetes u otros objetos del asa cuando esté...
UtIlIZaCIÓn del portabebÉS - CapUCha CaPuCha desdoble la capucha para sol tirando gradualmente de la funda de plástico. para replegarla, empuje la capucha para sol a su posición inicial.
UtIlIZaCIÓn del portabebÉS heBilla del aRnÉs para liberar las lengüetas de la hebilla, presione firmemente el botón rojo de la hebilla del arnés y saque las lengüetas. CLIC! CLIC! para abrochar, inserte cada una de las lengüetas en la hebilla hasta escuchar un clic sonoro.
UtIlIZaCIÓn del portabebÉS suJeCiÓn del niÑo afloje el arnés oprimiendo firmemente el Botón de ajuste del arnés mientras tira de ambas correas hacia adelante a nivel de los hombros. oprima el botón rojo de la hebilla del arnés para liberar las lengüetas. separe el clip de pecho y separe las correas.
Página 99
UtIlIZaCIÓn del portabebÉS tire hacia arriba de las correas del arnés para ceñirlas alrededor de las caderas del niño, sosteniendo al mismo tiempo la hebilla del arnés en su lugar. lentamente tire de la correa de ajuste para apretar las correas de hombros. Una correa bien ajustada no debe permitir holgura alguna.
reqUISItoS de loS CIntUroneS de SeGUrIdad del vehÍCUlo – CIntUroneS aCeptableS el uso de cualquiera de estos tipos de sistemas de cinturones resulta seguRo para instalar el sistema de cinturón de Regazo/hombro con sujeción infantil en el vehículo. Revise el manual del placa de cierre latch propietario del vehículo para seguir las instrucciones específicas sobre la instalación del sistema de sujeción...
Página 102
CIntUroneS de SeGUrIdad qUe JamÁS deben USarSe Con eSte SIStema de SUJeCIÓn InfantIl: si tiene cualquiera de estos tipos de cinturones de seguridad, Jamas los utilice para instalar su sistema de sujeción infantil en el vehículo. el uso de estos sistemas de cinturones de seguridad inseguRo para instalar su sistema de sujeción infantil en el vehículo.
Página 103
CIntUroneS de SeGUrIdad qUe JamÁS deben USarSe Con eSte SIStema de SUJeCIÓn InfantIl: · · Cinturones de Cinturones de Regazo/ regazo con Retractor hombro con 2 Retractores de Cierre de (incluyendo cinturones de emergencia (elR, seguridad inflables). los por sus siglas en cinturones están unidos a los inglés).
UtIlIZaCIÓn del SIStema latCh ¿en qué consiste el sistema latCh? latCh son las siglas de Lower Anchors and Tethers for Children, que quiere decir ‘anclajes inferiores y correas de sujeción para niños’ y se refiere a un par anclajes inferiores (o barras) fijos y un anclaje de sujeción superior que están integrados a vehículos fabricados después del 1°...
deSmontar y almaCenar loS ConeCtoreS del SIStema latCh Para retirarlos del compartimiento de almacenamiento: para instalar la base utilizando el sistema latCh, hay que sacar los conectores de sus compartimientos de almacenamiento. Para acceder a los compartimientos de almacenamiento de Conectores del sistema latCh, oprima la manija de ajuste de nivel para extender completamente el pie nivelador.
Página 107
Para almacenar: al usar un cinturón de seguridad del vehículo para fijar la Base, los conectores del sistema latCh deben almacenarse en la Base. si los conectores están sueltos, podrían lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo en caso de choque. CLIC! extienda totalmente el pie nivelador y extienda totalmente la correa latch.
UtIlIZaCIÓn de la pata de CarGa la pata de carga es una característica de seguridad eficaz del gB idan y su uso se recomienda enfáticamente. no obstante, muchos vehículos tienen una joroba en el piso por nInGÚn que podría hacer que la pata de carga, aún motIvo debe en su posición más corta, empuje la Base por...
Página 109
Para extenderla instale la Base asegurándose que el Ángulo de Reclinación sea el correcto para el niño. consulte la página 37. oprima la manija de ajuste en la pata de carga y extienda el pie hasta que descanse en el piso del vehículo. Use el PRIMER agujero que fije el pie en su lugar utilizando el primer...
aJUSte del ÁnGUlo de reClInaCIÓn UtIlIZando la baSe es muy importante para la seguridad del niño que el sistema de sujeción infantil quede instalado en el ángulo de inclinación correcto. antes de fijar el portabebés a la Base, verifique siempre el indicador de nivel para comprobar que el rango del ángulo de reclinación es el correcto con base en el peso del niño.
Página 111
ajuste el Ángulo de Reclinación presione la manija de ajuste de nivel para extender o retraer el pie nivelador hasta que la Base esté en el rango recomendado para el niño. hay cuatro posiciones de reclinación. suelte la manija para trabar el pie en su lugar. instale la Base.
InStalaCIÓn de la baSe UtIlIZando el SIStema latCh antes de instalar la base, asegúrese que el vehículo esté en piso plano. coloque la base en una ubicación de asiento aprobada para el sistema latCh. Retire los anclajes del sistema latCh del compartimiento donde están guardados.
Página 113
abra completamente la placa tensora de cinturones girando la palanca de Bloqueo anaranjada hasta la posición de aBieRto levantando la placa hacia arriba. Una vez abierta, la placa tensora de cinturones permanecerá así. la palanca de Bloqueo deberá estar en la posición de aBieRto con la placa abierta.
Página 114
InStalaCIÓn de la baSe UtIlIZando el SIStema latCh presione la placa tensora de cinturones hacia abajo con ambas manos donde aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. la palanca de Bloqueo anaranjada girará hasta la posición de ceRRado cuando la placa quede bloqueada.
Página 115
instale la pata de carga, consulte la página 35. verifique que el Ángulo de Reclinación haya permanecido en el rango correcto para el peso del niño. de no ser así, retire la Base, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. Utilice el prImer consulte la página 37.
InStalaCIÓn de la baSe UtIlIZando Un CIntUrÓn de reGaZo/hombro antes de instalar la base, asegúrese que el vehículo esté en piso plano. coloque la base en una ubicación de asiento aprobada. desdoble la pata de carga de debajo de la Base. coloque la Base en uno de los asientos traseros del vehículo.
Página 117
extraiga el cinturón de seguridad del asiento del vehículo para formar un solo tramo de unas 24 24 inches 24 pulgadas 60 cm 60 cm pulgadas (60 cm). sostenga la lengüeta de la hebilla con una mano y con la otra presione los cinturones de regazo y de hombro para juntarlos.
Página 118
BloQuean. comuníquese al departamento de servicio al cliente de gB al 1.844.543.2020 para conseguir un clip de bloqueo.
Página 119
Utilice el prImer instale la pata de carga, consulte la página 35. agujero que bloquee el Pie de la Pata de Carga verifique que el Ángulo de Reclinación haya firmemente contra permanecido en el rango correcto para el peso del el piso del vehículo niño.
InStalaCIÓn de la baSe UtIlIZando el CIntUrÓn de reGaZo ÚnICamente antes de instalar la base, asegúrese que el vehículo esté en piso plano. coloque la base en una ubicación de asiento aprobada. desdoble la pata de carga de debajo de la Base. coloque la Base en uno de los asientos traseros del vehículo.
Página 121
pase el cinturón de regazo por debajo de la placa tensora de cinturones, así como a través de las guías del cinturón por ambos lados de la Base. aBRoche el cintURÓn. elimine la holgura del cinturón de regazo y asegúrese que el cinturón esté plano y no torcido.
Página 122
InStalaCIÓn de la baSe UtIlIZando el CIntUrÓn de reGaZo ÚnICamente presione la placa tensora de cinturones hacia abajo con ambas manos, en el lugar que aparece indicado, hasta que quede bloqueada en su lugar. la palanca de Bloqueo anaranjada girará hasta la posición de ceRRado cuando la placa quede bloqueada.
Página 123
instale la pata de carga, consulte la página verifique que el Ángulo de Reclinación haya permanecido en el rango correcto para el peso del niño. de no ser así, ajuste el ángulo de reclinación y vuelva a instalar. consulte la página 37.
UtIlIZaCIÓn del portabebÉS Con la baSe fijar el Portabebés a la Base asegúrese que el asa esté bloqueada en la posición a (consulte la página 20). verifique siemPRe que el asa esté BloqUeada en la posición a antes de levantar el portabebés por el asa.
ángulo de reclinación del gB idan. liberar el Portabebés de la Base si lo utilizó, retraiga el dispositivo l.s.p. (protección linear contra impactos laterales).
(consulte las páginas 27 a 29). es necesario utilizar un clip de bloqueo en el caso de cinturones de seguridad que no se BloQuean. comuníquese al departamento de servicio al Cliente de gB al 1.844.543.2020 para conseguir un clip de bloqueo. coloque al niño en el portabebés.
Página 127
levante el cinturón de hombro por encima del asa y páselo alrededor del portabebés. asegúrese de no torcer el cinturón de seguridad de hombro. deslice el cinturón de hombro dentro de la guía de cinturón de hombro de color azul. asegúrese que el cinturón de hombro pase por debajo de los dispositivos l.s.p.
ángulo. consulte la página 65. está permitido que el gB idan toque los asientos que tiene enfrente, siempre y cuando no se afecte el ángulo de reclinación del gB idan.
Página 129
RetiRaR del vehÍCulo presionando el botón de liberación, puede usted regresar el dispositivo de protección linear contra impactos laterales (l.s.p.) dentro del asiento. ¡nota! para proteger tanto el vehículo como al asiento infantil del auto, es necesario meter dentro del asiento el dispositivo de protección linear contra impactos laterales (l.s.p.) antes de quitar el asiento.
BloqUean. comuníquese al departamento de servicio al cliente de gB al 1.844.543.2020 para conseguir un clip de bloqueo.
Página 131
ángulo. consulte la página 65. está permitido que el gB idan toque los asientos que tiene enfrente, siempre y cuando no se afecte el ángulo de reclinación del gB idan.
Página 132
(protección linear contra impactos laterales). saque el dispositivo l.s.p. (protección linear contra impactos laterales) de la parte lateral el gB idan que está contigua a la puerta o al panel hasta escuchar un clic sonoro.
Página 133
RetiRaR del vehÍCulo presionando el botón de liberación, puede usted regresar el dispositivo de protección linear contra impactos laterales (l.s.p.) dentro del asiento. ¡nota! para proteger tanto el vehículo como al asiento infantil del auto, es necesario meter dentro del asiento el dispositivo de protección linear contra impactos laterales (l.s.p.) antes de quitar el asiento.
InStalaCIÓn del portabebÉS UtIlIZando Solamente el CIntUrÓn de reGaZo Posición a coloque al niño en el sistema de sujeción infantil. coloque el portabebés en un asiento trasero de vehículo, con el extremo de los pies firme contra el respaldo del asiento del vehículo.
Página 135
ángulo. consulte la página está permitido que el gB idan toque los asientos que tiene enfrente, siempre y cuando no se afecte el ángulo de reclinación del gB idan.
UtIlIZaCIÓn de la proteCCIÓn lInear Contra ImpaCtoS lateraleS (l.S.p.) hemos incorporado al gB idan la “protección linear contra impactos laterales” (l.s.p., por sus siglas en inglés). este sistema mejora la seguridad del niño en caso de un choque lateral. para poder lograr el mayor efecto protector, desdoble el l.s.p.
Página 137
Para desplegar saque el dispositivo l.s.p. del lado del gB idan contiguo a la puerta o panel del vehículo hasta escuchar un clic sonoro. Para replegar abata el botón , empujando simultáneamente el dispositivo dentro del portabebés. CLIC!
aJUSte del ÁnGUlo de reClInaCIÓn SIn la baSe para la seguridad del niño, es muy importante que este sistema de sujeción infantil quede instalado en el ángulo correcto. no utilice éste o ningún otro sistema de sujeción infantil con bebés prematuros, con peso bajo al nacer, o médicamente delicados, sino hasta que haya consultado a su médico.
Página 139
ajustar la reclinación ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea de nivel roja del portabebés esté nivelada con el piso. si tiene dificultad en lograr el ángulo de reclinación adecuado: - desinstale el portabebés. - coloque una toalla bien enrollada o un pedazo de flotador de piscina de polietileno debajo del portabebés, en el lugar que aparece indicado.
40 libras (18 kg) de peso utilicen un asiento infantil certificado provisto de arnés al viajar en una aeronave. el gB idan está certificado para uso en aeronaves solamente sin la base. instalación del Portabebés en la aeronave instale su portabebés en un asiento de ventanilla...
Página 141
tome el portabebés en las guías de cinturón y tire de él de lado a lado y del frente hacia atrás para asegurarse que haya quedado instalado correctamente. el portabebés no debería moverse más de 1 pulgada (2.5 cm.) en cualquier dirección. si el portabebés se mueve demasiado, apriete más los cinturones de seguridad de la aeronave y vuelva a verificarlo.
CUIdadoS y lImpIeZa ¡adveRtenCia! en ningún caso se debe usar funda del el asiento infantil de vehículo sin la funda. reSpaldo funda del repoSacabeZaS Retiro de la funda del asiento el sistema de arnés integrado no puede quitarse del asiento. jamÁs retire o intente retirar partes del sistema de arnés.
Página 143
CUIdadoS y lImpIeZa 6. desabroche los dos broches que forman la ranura del arnés. 7. desabroche los dos broches negros que sostienen la tela de la capucha y empuje la capucha hacia adelante. 8. desabroche los tres broches grises de la parte superior de la carcasa de plástico.
InStrUCCIoneS de lavado las partes de la funda de la silla (almohadilla del asiento, almohadilla de la hebilla, almohadilla de hombros y soporte corporal del bebé) pueden lavarse de la siguiente manera: - lavarse a máquina con agua fRÍa, ciclo delicado y detergente suave. - poner a secar sin exprimir.
Página 145
hebilla del arnés Correas del arnés lave con esponja usando agua tibia y jabón Restos de comida, suave. seque con aire. no planche. bebida u otros Conectores del sistema latCh desperdicios podrían acumularse dentro de lave con esponja o enjuague perfectamente la hebilla del arnés, los conectores del sistema latCh con lo cual puede afectar...
lISta de verIfICaCIÓn de SeGUrIdad ¿leyó y comprendió el manual del propietario ¿está el asa bloqueada en la posición a? y todas las etiquetas que tiene este sistema de (consulte la página 20) sujeción infantil? si el sistema de sujeción infantil está contiguo ¿está...
InformaCIÓn de la GarantÍa y de pIeZaS de repUeSto Para información sobre la garantía y piezas de repuesto, favor de contactar a: Columbus trading-Partners usa inc. atención: parentlink 1801 commerce drive piqua, ohio 45356 o llame al 1-844-543-2020 o visite www.gb-online.com...
Página 149
COnTACT columbus trading-partners uSa inc. 560 harrison avenue boston, Ma 02118 phone: 1-844-543-2020 www.gb-online.com...