auxiliaires de sécurité.
Limiter les pointes de tension dues aux contacteurs par l'emploi des varis-
tors et/ou filtres RC.
Si une fuite accidentelle de lubrifiant peut causer de graves dommages, il
faut augmenter la fréquence des inspections et/ou adopter les mesures
opportunes.
Si le milieu ambiant est polluant, empêcher d'une façon appropriée la pos-
sibilité de contamination du lubrifiant à l'aide de bagues d'étanchéité ou
autre.
Pour toute installation à ciel ouvert ou en ambiance agressive, appliquer
sur le motoréducteur une couche de peinture anticorrosive et ajouter éven-
tuellement de la graisse hydrofuge pour le protéger spécialement sur les
portées roulantes des bagues d'étanchéité et dans les zones d'accès aux
bouts d'arbre.
Protéger, le mieux possible, le motoréducteur de toutes exposition au soleil
et des intempéries avec les artifices opportuns: cette dernière protection
devient nécessaire lorsque l'axe lent ou rapide est vertical
Pour fonctionnement à température ambiante supérieure à +40 °C ou
inférieure à 0 °C, consulter ROSSI MOTORIDUTTORI.
5.2 - Montage d'organes sur les bouts d'arbre
Il est recommandé d'usiner les perçages des pièces à caler sur les bouts
d'arbre selon la tolérance K7 (H7 si la charge est légère et uniforme) .
Avant de procéder au montage, bien nettoyer et lubrifier les surfaces de
contact afin d'éviter tout risque de grippage et l'oxydation de contact.
Attention! Le montage et le démontage s'effectuent à l'aide de tirants et
d'extracteurs en utilisant le trous taraudé en tête du bout d'arbre (voir
tableau fig. 3), en ayant soin d'éviter tous chocs et à coups qui pourraient
endommager irrémediablement les roulements, les circlips ou autres
parties.
- 5.2 - Fitting of components to shaft ends
Bout d'arbre
It is recommended that the holes of parts keyed onto shaft ends
should be machined to K7 tolerance (H7 it load is uniform and
Grand.
Ø D
Ø d x l
light).
réd.
Before mounting, thoroughly clean mating surfaces and lubricate
against seizure and fretting corrosion.
0
20 k6 M 6 x 16
Attention! Installing and removal operations should be carried out
1
20 k6 M 6 x 16
with the aid of jacking screws and pullers using the tapped hole at
2
25 k6 M 10 x 26
the shaft butt-end (see table in fig. 3) taking care to avoid impacts
3
25 k6 M 10 x 26
and shocks which may irremediably damage the bearings, the
4
30 k6 M 10 x 26
circlips.
5
35 k6 M 12 x 32
The couplings having a tip speed on external diameter up to 20 m/s
6
35 k6 M 12 x 32
must be statically balanced; for higher tip speeds they must be
7
dynamically balanced.
40 k6 M 16 x 40
Les accouplements avec vitesse périphérique sur le diamètre extérieure
jusqu'à 20 m/s doivent être équilibrés statiquement; pour les vitesses
périphériques supérieures il faut effectuer l'équilibrage dynamique.
Lorsque l'accouplement entre le réducteur et la machine ou le moteur est
réalisé par une transmission qui produit des charges radiales sur les bouts
d'arbre (voir fig. 4), il faut:
– éviter de dépasser les charges max indiquées dans le catalogue;
– réduire au minimum le porte-à-faux de la transmission;
– éviter que les transmissions à engrenages présentent des endroits sans jeu;
– éviter de tendre les transmissions par chaîne (le cas échéant - charge
et/ou mouvement alternés - il faut prévoir des opportuns tendeurs de
chaîne);
– éviter de tendre exagérément les transmissions par courroie.
Incorrect
Incorrect
8
l
Fig. 3
Correct
UT.C 117
Correct
Fig. 4
6 - Lubrification
6.1 - Généralité
Les motoréducteurs sont fournis AVEC HUILE synthétique (KLÜBER
Klübersynth GH 6-220, MOBIL Glygoyle 30, SHELL Rivela Oil S 220) pour
lubrification «à vie» - en l'absence de pollution de l'extérieur des engrenag-
es et des roulements (lubrification à bain d'huile ou à battement).
Toutefois pour les formes verticales V5 et V6 les roulements supérieurs ont
lubrification indépendant avec de la grasse spéciale (SHELL ALVANIA RL
3 pour les roulements à billes KLÜBERG STABURAGS NBU 8 EP pour roule-
ments à rouleaux) pour la lubrification "à vie" sans pollution dans l'extérieur.
Tout celà vaut aussi pour les roulements moteur et pour l'éventuel dispositif
antidévireur sur le moteur. Température ambiante 0 ÷ 40 °C avec de pointes
jusqu'à -20 °C e +50 °C.
En cas de possibilité de contamination ou de services particulières. Il faut
vérifier l'etat de dégradation del lubrifiant (huile ou grasse éventuelle)
chaque 1 ou 2 ans et, en tous cas, le remplacer chaque 2 ou 4 années.
6.2 - Positions de montage
B3
B6
V5
Fig. 5
Grand.
B3
0
0,2
1
0,4
2
0,6
3
0,6
4
1,2
5
1,2
6
1,9
7
2,3
Sauf indication contraire, les motoréducteurs sont fournis selon la position
de montage normale B3 (voir fig 5) qui, étant normale, ne doit pas figurer
dans la désignation. et ne apparaît pas sur la plaque.
La position de montage spécifiée dans l'ordre, détermine la quantité de
lubrifiant entrant dans le réducteur dans le moment de la fourniture et aussi
la présence éventuelle de roulements avec lubrification indépendant (voir
chap. 6.1).
Important: contrôler que le motoréducteur soit installé dans la position de
montage prévue au moment de la commande et indiquée sur la plaque:
lorsque le motoréducteur est installé dans une position de montage dif-
férente, on doit vérifier, sur la base des valeurs indiquées dans le tableau
en fig 5 que celà ne crée pas une variation de la quantité de lubrifiant
dans ce cas il faut l'adapter. En plus les positions de montage verticales
V5 et V6 demandent l'application de graisse spéciale (voir chap. 6.1) dans
le roulements supérieurs.
6.3 - Position des bouchons
Les motoréducteurs sont fournis avec 1 bouchon grand 0....5) ou 2 bou-
chons de alliage légère (grand 6;7) positionnés comme indiqué dans la fig
6. Aucun bouchon de niveau n'est prévu.
Attention! Avant de dévisser les bouchons, attendre que le réducteur soit
froid (voir chap. 8).
Fig. 6
Taraudage
G 1/8"
Moment de
3,5 N m
serrage
B7
B8
V6
Quantité d'huile [l]
B6, B7, B8, V6
V5
0,4
0,4
0,6
0,7
0,8
1
0,8
1
1,7
2
1,7
2
2,8
3,3
3,2
3,8
G 1/4"
Taraudage
7 N m
Moment de
serrage