Página 1
L8542716 04/2011 R0 BOB21M / BOB21ME BOB30M / BOB30ME UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
Página 3
Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe 47,5 Mettere a livello. Interasse ancoraggi. Level. Distance between axes of anchoring bolts. Nivellieren. Die maximale Öffnung der Verankerungen. Mettre de niveau. Entraxe ancrages. Corsa. Nivelar.
Página 4
Fig.2 - A 90° 110° Tempo apertura Apertura max Opening time Max Opening Öffungszeit Max. Öffung Temps d'ouverture max. Ouverture max Tiempo de abiertura Prędkość kątowa Abiertura max. (90°) 110° 15" 100° 16" 90° 19"...
Página 6
BOB 21M / BOB 30M BOB 21ME / BOB 30ME BOB 21M / BOB 30M Motor gear and Marche moteur et Bieg silnika i praca Marcia motore e Motorgang und Marcha motor y condensatore. capacitor. kondensator. condensateur. condensador. kondensatora Motor gear and Marche moteur et Bieg silnika i praca Marcia motore e...
Página 7
Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari. N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables. Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
Dichiarazione CE di conformità Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per cancelli battenti modelli BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: - DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Introduzione l’utilizzatore. 2) Portare l’anta nella posizione di chiusura. • Prima di procedere all’installazione leggere le 3) Allentare le viti V1 e muovere il blocco “Close” fino istruzioni qui riportate. a portarlo in battuta sul perno “P”, fissare le viti • È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto BOB per applicazioni diverse da quelle contemplate 4) Portare l’anta nella posizione di apertura.
EC Declaration of Conformity Manufacturer: Automatismi Benincà SpA. Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. is complying with provisions set forth by the following other EC Directive: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmonisation of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the...
Introduction release lever, as shown in the instructions for the user (page 21-22). • Before installing the system, read the instruction 2) Close the door/gate leaf. herein. 3) Loosen screws V1 and move the “Close” lock until • It is mandatory not to use the BOB item for ap- it reaches the pivot P, then tighten screws V1.
EG-Konformitätserklärung Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Wir erklären, dass: Antriebe für Drehflügeltore BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. sie entspricht folgenden EG-Richtlinien: - RICHTLINIE 2006/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 12.
Einleitung erfolgt durch das sachgerechte Positionieren der me- chanischen Feststellvorrichtungen „Open“ und „Close“ • Vor der Installation, lesen Sie bitte nachfolgende An- wie nachstehend beschrieben (Abb. 2): weisungen aufmerksam. 1) Die Automatik mit dem entsprechenden Entsiche- • Es ist strengstens verboten das Produkt BOB für an- rungshebel und laut Gebrauchsanweisungen des dere Anwendungen einzusetzen, als in diesen Anwei- Benutzers entsichern.
Déclaration CE de conformité Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous: - DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre 2004 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives à...
Página 15
Introduction 1) Débloquer l’automation, à l’aide du la spécial levier de déblocage, comme indiqué dans les instruction • Avant de commencer toute installation lire les instruc- pour l’usager. tions ci de suite. 2) Porter le vantail dans la position de fermeture. • Il est strictement interdit d’utiliser le produit BOB pour 3) Desserrer les vis V1 et ôter le blocage “Close” toute application qui ne soit pas décrite dans ce mode jusqu’à...
Declaración CE de conformidad Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas de batiente BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: - DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según...
Introducción 1) Desbloquear la automatización, utilizando la idó- nea palanca de desbloqueo, tal y como indicado • Antes de proceder con la instalación leer las in- en las instrucciones para el usuario. strucciones aquí presentadas. 2) Llevar la hoja a la posición de cierre. • Se prohíbe terminantemente utilizar el producto 3) Aflojar los tornillos V1 y mover el bloqueo “Close”...
Deklaracja zgodności z normą CE Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model BOB21M / BOB21ME / BOB30M / BOB30ME. zgodne jest z wymogami innych, niżej podanych Dyrektyw CE: - DYREKTYWY 2004/108/WE RADY PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004 w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej postanowienia Dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z...
Página 19
Wprowadzenie Regulacja mechanicznych ograniczników • Przed przystąpieniem do montażu należy zapo- Napęd jest wyposażony w regulowane ograniczniki znać się z treścią podanych niżej instrukcji. mechaniczne otwierania i zamykania. Regulacja polega • Surowo zabrania się stosowania produktu BOB do na odpowiednim ustawieniu blokad mechanicznych celów innych od podanych w niniejszej instrukcji. “Open”...
Página 20
Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B,C): • Aprire lo sportellino di protezione del meccanismo di sblocco (fig. A).
Página 21
User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvre In the event of a power cut or breakdown, proceed as follows to operate the wings manually (refer to figures A,B,C): • Open the protective door of the release mechanism (fig. A). • Insert the special release key supplied and turn it through 90°, as indicated in fig. B for a right actuator or as indicated in fig. C for a left actuator. • It is now possible to open/close the wing manually.
Geräts zurückerstattet werden. Eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung ist laut Gesetz strafbar. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kenn- zeichnung EU und es wurden original BENINCA’...
Página 23
Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle et d’urgence En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer aux figures A,B,C) : • Ouvrir la petite porte de protection du mécanisme de déblocage (fig. A). • Introduire la clé de déblocage spéciale incluse dans la fourniture et la tourner de 90°, comme l’indique la fig. B pour un vérin droit ou comme l’indique la fig.
Manual de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente (tener como referencia las figuras A,B,C): • Abrir la portezuela de protección del mecanismo de desbloqueo (fig. A).
Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie tech- nika wyspecjalizowanego. Sterowanie ręczne i awaryjne W przypadku braku dopływu energii elektrycznej podczas awarii, dla ręcznego sterowania skrzydeł bramy należy postę- pować według poniższych wskazówek (opierać się na przykładach podanych na rysunkach A,B,C): • Otworzyć drzwiczki ochronne mechanizmu odblokowującego (rys. A).