Página 1
SB240, SB270, SB300 Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
Página 2
CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-9 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-15 ENSAMBLAJE ..........10-15 OPERATION ............ 16-35 FUNCIONAMIENTO ......... 16-36 MAINTENANCE ..........35-41 MANTENIMIENTO ........... 36-42 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 41-53 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..42-53 STORAGE ............
Página 3
Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder Zustand.
Entretien et rangement Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. Vérifiez les boulons de cisaillement, les boulons de la N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que barre de suspension, etc., à intervalles fréquents pour une le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le étanchéité...
Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e pres- als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- tando la massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
Página 10
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
Página 11
How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
Página 12
Montar la biela del control de velocidad Quitar el lazo de plástico (C) que sujeta la biela (D) a la empuñadura inferior (E). Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeción (F). Het uitpakken van de bovenste hendel Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (b) stevig vast.
Página 13
Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
Página 14
Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
Install chute deflector remote control SB270, SB300: Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown.
Página 17
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR R. GASOLINE FILLER CAP B. AUGER CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER S. POWER CORD PLUG C. THROTTLE CONTROL DRIVE SPEED CONTROL LEVER PRIMER D. SAFETY IGNITIOPN KEY M. STEERING TRIGGERS U. ELECTRIC START BUTTON E.
Página 18
How to use your snow thrower Como utilizar su máquina quita- Nieves Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Stopping añadir carburante o intentar poner en marcha el motor. Pararse TRACTION DRIVE •...
Página 19
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de brandstoftank altijd op “OPEN”. Uso della valvola di arresto del combustibile (F) La valvola di arresto del combustibile è...
Página 20
(J). Set the deflector low to throw snow a short distance; set the deflector higher to throw snow farther. • SB240: To change the chute deflector position, loosen knob and move deflector to desired position and tighten knob securely. •...
Página 21
• SB240: Para cambiar el deflector del conducto, librar el pomo y mover el deflector hasta la posición deseada. Apretar el pomo se modo firme.
Página 22
To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
Página 24
To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
Página 25
Voorwaarts en achterwaarts bewegen Per spostarsi in avanti o all’indietro De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en Il movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indi- achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld etro, dello spazzaneve è controllato dalla leva di regolazione door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro aan de linkerkant van de hendel is bevestigd.
Página 26
To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
Página 27
Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo.
Página 28
BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
To start engine If recoil starter has frozen • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position. If the recoil starter has frozen and will not turn the engine, proceed as follows: Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt A.C.
Página 31
HINWEIS: Durch übermäßiges Einspritzen kann der Motor IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie den continuelles entre chaque fois que vous essayez de mettre en Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sie marche.
Página 32
• Asegúrese que la instalación eléctrica de su casa sea un PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALIENTE – sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 Voltios C.A. ARRANCADOR DE RETROCESO Si no está seguro, consulte un electricista autorizado. Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del obturador (E) en la posición “OFF”.
Página 33
Draai de chokeregeling (E) naar “FULL ”. IMPORTANTE: Non cercare di far partire il motore per più di cinque secondi di fila. Poi, attendere da 5 a 10 secondi e ripro- Druk het ontstekingspatroon (T) vier (4) keer in als de vare nuovamente.
Snow throwing tips Conseils pour le soufflage de la neige • Always operate the snow thrower with the engine at full throt- • Faites toujours fonctionner la souffleuse à neige avec le tle. Full throttle offers the best snow thrower performance. moteur à...
Consigli per spazzare la neve ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- tanieves si las condiciones del tiempo deterioran • Adoperare sempre lo spazzaneve a tutto gas. In questo la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y modo sarà possibile ottenere le prestazioni migliori. ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- •...
Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes Toutes Schema d'entretien après chaque opération d'entretien. l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H • Vérifiez le niveau d’huile du moteur ................• Vérifiez les attaches lâches ..................• Vérification du gonflage des pneus ................•...
Página 37
Sistema de tracción Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her- NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el sind.
Página 38
ENGINE MOTOR See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine and Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des / dipstick securely each time you check the oil level.
MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
Página 40
MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
Página 41
CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
Página 42
Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin de flec tor Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- o con el deflector averiado. frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs • Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se vom Bediener weg.
Página 43
Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/ shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont planifiées pour briser, en prévenant les dommages aux autres composantes de l’appareil.
Página 45
Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuif- bouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
Página 46
To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
Página 47
With tension relieved on idler, install new traction drive festhält, entfernen Sie die zwei Bolzen (F) und Konterschei- belt around pulleys and inside belt keepers (L). ben (G), welche das Einzugsschneckengehäuse (1) und den Rahmen zusammenhalten (2). Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E) only.
Página 48
ATTENTION: Le remplacement de la courroie requiert le démontage de la souffleuse. Pendant le démontage du logement de la vis sans fin (1) de l’assemblage du châssis (2), il est im por tant qu’un assistant soit debout dans la position de fonctionnement et tienne les poignées de la souffleuse (3).
Página 49
DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – Aflo- N.B.: Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfrie- jar la contratuerca que asegura la cabeza rotante del men tegelijkertijd te vervangen. conducto al soporte de montaje lo suficiente para poder De V-riemen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd levantar la cabeza rotante del conducto y desmontar el en moeten vervangen worden door riemen van de oorspron-...
Página 50
15. HET INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER- Zie SMONTAGGIO DELLO SPAZZANEVE – con l’aiuto di un “HET INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER assistente che starà nella normale posizione di lavoro ad / DRAAIKOP” in het gedeelte Montage van deze han- impugnare saldamente la macchina, togliere i due perni (F) dleiding.
Página 51
Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). (SB240) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) – DO NOT use the hole in the wheel hub (D).
To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
Página 53
ENGINE MOTOR See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
Página 54
STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the WARNUNG: Lagern Sie die Schneefräse bei gefül- end of the season or if the unit will not be used for 30 days ltem Benzintank nie in einem Gebäude, in dem die or more.
Página 55
ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará 30 jours ou plus.
Página 56
OPSLAG IMMAGAZZINAGGIO Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac- klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente gebruikt gaat worden.
Página 57
Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé...
Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
Página 60
532 40 58-98 Rev. 5 09.11.09 SR www.partner.biz Printed in U.S.A.