Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN
INDEX
1. CONSIGNES DE SECURITE ................................................ 35
4. INSTRUCTIONS D'EMPLOI ................................................... 42
5. ENTRETIEN ..................................................................... 50
6. EMMAGASINAGE............................................................... 50
7. REPARATION .................................................................. 50
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE
SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE
AVERTISSEMENT
CONSULTER ULTERIEUREMENT.

1. CONSIGNES DE SECURITE

AVERTISSEMENT
AFIN
D'EVITER
CORPORELS OU MATERIELS
AVANT D'UTILISER L'OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL ET PRENDRE CONNAISSANCE DES
"CONSIGNES DE SECURITE" SUIVANTES. LE
MANQUEMENT AUX CONSIGNES DE MISE EN
GARDE PEUT ENTRAÏNER LA MORT OU DES
BLESSURES GRAVES.
PRECAUTIONS D'EMPLOI DE L'OUTIL
FRANÇAIS
DES
DOMMAGES
1. PORTEZ DES LUNETTES PROTECTRICES
OU DE SÉCURITÉ
Un danger aux yeux est toujours présent
provenant de la poussière rejetée par l'air
s'échappant ou de l'éjection de clous à cause
d'une manipulation incorrecte de l'outil. Dans
ce cas, il est nécessaire de porter toujours
des lunettes protectrices ou de sécurité
quand l'outil est utilisé.
L'employeur et/ou l'usager doivent assurer
une protection appropriée des yeux des
opérateurs de l'outil. L'équipement de
protection des yeux doit répondre aux
exigences de la Directive du Conseil
89/686/CEE du 21 décembre 1989 (American
National Standards Institute, Norme ANSI
Z87.1) et assurer une protection frontale et
latérale de la tête.
L'employeur est responsable pour imposer
l'usage de l'équipement de protection des
yeux par l'opérateur de l'outil et par tous les
autres membres du personnel dans la surface
de travail.
NOTE: Les lunettes sans protection latérale
et frontale n'assurent pas une protection
correcte.
35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Max HA55SF-ST

  • Página 1: Tabla De Contenido

    FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN INDEX 1. CONSIGNES DE SECURITE ………………………………………… 35 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES ………… 39 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS …………… 41 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI …………………………………………… 42 5. ENTRETIEN …………………………………………………………… 50 6. EMMAGASINAGE……………………………………………………… 50 7.
  • Página 2: N'utilisez Jamais L'outil Dans Une Ambiance Explosive

    FRANÇAIS Diluant Essence 2. DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE 5. NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE PROTECTION AUDITIVE PEUT ETRE EXIGEE SUBSTANCE INFLAMMABLE Etant donné que les conditions de travail Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance peuvent entraîner une exposition à des inflammable (ex.
  • Página 3: Utiliser Les Elements De Fixation Appropriés

    FRANÇAIS 12. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. Sassurer d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil. 9. CONTROLER LE SERRAGE DES VIS Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés peuvent provoquer des accidents et endommager l’outil lorsqu’il est mis en service.
  • Página 4 MAX CO. LTD. perdre pied en glissant.Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de fixation doivent être enfoncés.
  • Página 5: Caracteristiques Techniques Et Accessoires

    à vide) !5 Levier de commutation du bras de contact Mode «Barely» Changer au déclenchement (presser à peine) séquentiel de type conventional. 2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL Produit No. HA55SF-ST (CE) Hauteur 237 mm Largeur 63 mm Longeur 258 mm Poids 1.1 kg (2.4 lbs.)
  • Página 6: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS 3. SPECIFICATION DES CLOUS-EPINGLES Clous-éqinagles Clous-éqinagles á petite tête Brad nails Slight-headed brad nails 1.9 mm 1.4 mm 1.3 mm 1.3 mm 15 mm 15 mm 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm...
  • Página 7: Alimentation En Air Comprime Et Connexions

    FRANÇAIS 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS Diluant Essence AVERTISSEMENT NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance DE SECURITE”. inflammable (ex. un diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, être comprimées en même temps que l’air et une...
  • Página 8: Instructions D'emploi

    LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE. tuyaux d’air spéciaux (MAX PowerLite Compressor et MAX PowerLite Hose). L’utilisation de gaz à haute pression (par exemple, oxygène, acétylène, etc.) risque de causer une combustion anormale, avec comme résultat une explosion.
  • Página 9 FRANÇAIS Pointe AVERTISSEMENT Fente Veillez à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de l’ouverture de sortie pendant Fente l’agrafage/le pointage pour éviter de toucher accidentellement les mains ou le corps. REMARQUE: Veiller à ce que les extrémités pointues de la CHARGEMENT DU MAGASIN bande de pointes reposent sur le fond du magasin.
  • Página 10 FRANÇAIS RACCORD D’AIR COMPRIME IDENTIFICATION DES DIFFERENTES MODELES Manchon d’air comprimé DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL Il faut, poru le déclenchement séquentiel, que Embout mäle d’air comprimé l’appareil touche l’ouvrage avant que l’on ne déclenche le levier de commande. Cette technique permet de positionner la pointe/l’agrafe avec précision sans risquer que le recul ne libère une 2e pointe/agrafe.
  • Página 11: Modele De Declenchement Acontact

    FRANÇAIS DECLENCHEMENT PAR CONTACT MODELE DECLENCHEMENT Identifié par la DÉTENTE LEVLER. CONTACT avec MECANISME ANTI DOUBLE TIR SEQUENTIEL. (brevet US 5597106, brevet UK 2286790) Identifié par la DÉTENTE ROUGE. ATTACHE POUR ENFONCEMENT MECANISME DE SELECTION DE METHODE DE PRESSION (Mécanisme de commutation du bras de contact) Dans cette machine, le levier de commutation du bras de contact peut être utilisé...
  • Página 12: Operation De Tir Simple

    FRANÇAIS OPERATION DE TIR SIMPLE Pour l’opération de tir simple, enfoncer le bras de contact contre la surface de la pièce de travail et tirer le dispositif de déclenchement. L’outil ne peut pas tirer un deuxième clou, tant que le dispositif de déclenchement n’est pas libéré...
  • Página 13: Capuchon De Contact

    FRANÇAIS Plus profond Plus haut e Le repère placé sur la barre de contact indique le sens dans lequel il faut tourner le disque de Coulisse Levier de clic réglage. r Rebrancher l’alimentation en air comprimé. t Tout en pressant le levier de clic, retirer la coulisse.
  • Página 14: Extraction De Pointes Bloquees

    FRANÇAIS EXTRACTION DE POINTES BLOQUEES Partie dentelée Clé de barre Bras de contact “A” hexagonale Magasin i En tirant sur le bras de contact “A” (1), l’insérer dans la partie dentelée du bout de contact (2). AVERTISSEMENT Toujours couper l’alimentation en air Bras de contact comprimè...
  • Página 15 FRANÇAIS METHODE POUR CHANGER LA DIRECTION DU CROCHET t Monter le guide d’entraînement, et serrer fermement les vis. Il est également possible de monter le crochet à droite de l’unité principale. ※ Au cas où il est difficile de monter le guide d’entraînement, enlever les vis complètement q Enlever la vis à...
  • Página 16: Entretien

    VERIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS réparations ne doivent être réalisés que par des JOURS AVANT CHAQUE distributeurs autorisés de la société MAX UTILISATION. CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici. AVERTISSEMENT Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin avant toute vérification ou mesure...
  • Página 17: Manuale Di Funzionamento E Manutenzione

    ITALIANO MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE 1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA …………………………………… 51 2. CARATTERISTICHE TECNICHE E ACCESSORI …………………… 55 3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA … 57 4. ISTRUZIONI PER L’USO ……………………………………………… 58 5. MANUTENZIONE ……………………………………………………… 66 6. IMMAGAZZINAGGIO ………………………………………………… 66 7.
  • Página 18: Lavorare Entro L'adatta Portata Di Pressione Dell'aria

    ITALIANO Diluente Benzina 2. LA PROTEZIONE L’UDITO 5. NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO E’D’OBBLIGO IN CERTI AMBIENTI A UNA SOSTANZA INFIAMMABILE Siccome le condizioni di lavoro possono Non utilizzare mai lo strumento vicino a una includere l’esposizione a elevati livelli di sostanza infiammabile (ad es.
  • Página 19: Non Toccare Il Grilletto A Meno Che Voi Intendiate Piantare Un Chiodo

    ITALIANO 12. USATE CHIODI O PUNTI CONSIGLIATI L’uso di chiodi o punti diversi da quelli indicati causerà cattivo funzionamento dell’apparecchio. Assicuratevi di usare solo chiodi o punti consigliati quando utilizzate lo strumento. 9. CONTROLLARE LA TENUTA DELLE VITI Viti o bulloni allentati o installati non correttamente sono causa di incidenti e danni all’apparecchio quando viene messo in funzione.
  • Página 20 Lavorare camminando all’indietro è progetto o dalla sua funzione originale pericoloso in quanto potreste perdere il piano senza il consenso della MAX CO.,LTD. d’appoggio. Assicurate il tubo con un cavallotto nell’area dove avete intenzione di lavorare. Gli incidenti possono essere causati dal fatto che il tubo possa essere tirato inavvertitamente o che possa impigliare.
  • Página 21: Caratteristiche Tecniche E Accessori

    !5 Leva di commutazione del braccio di contatto Modo “Barely„ Cambiare allo scatto sequenziale (premere appena) di tipo convenzionale. 2. CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’UTENSILE N. Prodotto HA55SF-ST (CE) Altezza 237 mm Larghezza 63 mm Lunghezza 258 mm Peso 1.1 kg (2.4 lbs.) Pressione di 10-23 bar (140-320 p.s.i.)
  • Página 22: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 3. SPECIFICHE PUNTE Punte Punte con testa piccola Brad nails Slight-headed brad nails 1.9 mm 1.4 mm 1.3 mm 1.3 mm 15 mm 15 mm 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm...
  • Página 23: Alimentazione Ecollegamento Dell'aria Compressa

    ITALIANO 3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA Diluente Benzina NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A ATTENZIONE UNA SOSTANZA INFIAMMABLE Non utilizzare mai lo strumento vicino a una Leggere il paragrafo “NORME DI sostanza infiammabile (ad es. diluente, benzina, SICUREZZA”. ecc.). Le esalazioni volatili che provengono da queste sostanze potrebbero essere risucchiate nel compressore e compresse insieme all’aria: questo potrebbe causare una esplosione.
  • Página 24: Istruzioni Per L'uso

    Quando utilizzate l’utensile, avete COMPRESSA E VUOTARE IL CARICATORE. sempre bisogno del compressore d’aria ed il tubo flessibile d’aria di tipo speciale (MAX PowerLite Compressor e MAX PowerLite Hose). L’uso di gas ad alta pressione (per esempio, ossigeno, acetilene, ecc.) causa un anormale combustione, ATTENZIONE con rischio di esplosione.
  • Página 25: Prova Di Funzionamento

    ITALIANO Chiodo ATTENZIONE Fessura Durante l’applicazione di punti/chiodi, non avvicinare le mani o altre parti del corpo all’orifizio Fessura di espulsione, al fine di evitara il rischio di possibili lesioni. NOTA: Assicurarsi che le punte dei chiodi scorrano sulla OPERAZIONI DI CARICAMENTO parte inferiore del caricatore.
  • Página 26: Sicura Del Grilletto

    ITALIANO TECNICHE DI IMPIEGO IDENTIFICAZIONE DEI MODELLI AZIONAMENTO SEQUENZIALE L’azionamento sequenziale prevede che l’utensile Boccola tubo aria compressa venga collocato direttamente sul pezzo prima di Nipplo aria compressa premere il grilletto. Tale tecnica consente di applicare con precisione il chiodo/punto, senza incorrere nel rischio di applicare un secondo chiodo/punto al momento del contraccolpo.
  • Página 27 ITALIANO MECCANISMO DI SCATTO PER MODELLO D’INNESTO A CONTATTO con CONTATTO MECCANISMO DI ANTI-DOPPIO TIRO Caratterizzato dal GRILLETTO NERO e dal (brevetto US 5597106, brevetto UK 2286790) braccio di contatto. Caratterizzato dal GRILLETTO ROSSO. DISPOSITIVI DI FISSAGGIO PER PIANTARE MECCANISMO DI SELEZIONE DEL MODO DI PRESSIONE (Meccanismo di commutazione del braccio di contatto) In questa macchina, la leva di commutazione del braccio di contatto può...
  • Página 28: Dispositivo Di Bloccaggio

    ITALIANO OPERAZIONE DI TIRO SINGOLO Per l’operazione di tiro singolo, premere il braccio di contatto contro la superficie del pezzo di lavoro e tirare l’innesco. L’attrezzo può non sparare un secondo chiodo fino a quando l’innesco non viene rilasciato e quindi l’attrezzo potrà completare il ritomo. Leva di rimozione dei chiodi Braccio di contatto...
  • Página 29 ITALIANO Profondità maggiore Profondità inferiore e Il segno presente sul braccio di contatto indica la direzione in cui dovrà essere ruotato il disco Cursore Leva di clic di regolazione. r Attivare di nuovo l’alimentazione dell’aria t Mentre si preme la leva di clic, ritirare il compressa.
  • Página 30 ITALIANO RIMOZIONE DI CHIODI INCEPPATI Parte intaccata Chiave di sbarra Braccio di esagonale contatto “A” Caricatore i Tirando sul braccio di contatto “A” (1), inserirlo nella parte intaccata della punta di contatto (2). ATTENZIONE Prima di rimuovere i chiodi inceppati, Braccio di contatto interrompere completamente l’alimentazione Guida di comando...
  • Página 31 ITALIANO MODO PER CAMBIARE LA DIREZIONE DEL GANCIO t Montare la guida di comando, e stringere fermamente le viti. È anche possibile montare il gancio a destra dell’unità principale. ※ Nel caso in cui sia difficile montare la guida di comando, togliere le viti completamente prima q Togliere la vite usando una chiave esagonale di montare la guida.
  • Página 32: Manutenzione

    (ISO VG32) La diagnostica e/o le operazioni di riparazione possono essere effettuate esclusivamente da r PROCEDERE ALLA VERIFICA E ALLA concessionari MAX CO. LTD. o da altro personale MANUTENZIONE DELL’UTENSILE specializzato seguendo le informazioni contenute QUOTIDIANAMENTE O OGNIQUALVOLTA nel presente manuale.
  • Página 33: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL MANUAL DE OPERACIONES MANTENIMIENTO INDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ………………………………… 67 2. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS ………………………………… 71 3. EL SUMINSTRO DE AIRE Y CONEXIONES ………………………… 73 4. INSTRUCCIONES PARA EL SERVICIO ……………………………… 74 5. MANUTENCIÓN ……………………………………………………… 82 6. ALMACENAJE ………………………………………………………… 82 7.
  • Página 34: En Algunos Circunstancias Puede Ser Necesario La Protección De Oídos

    ESPAÑOL Aguarrás Gasolina 2. EN ALGUNOS CIRCUNSTANCIAS PUEDE 5. NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA SER NECESARIO LA PROTECCIÓN DE DE SUSTANCIAS INFLAMABLES OÍDOS Nunca manejar la herramienta cerca de El usuario puede ser expuesto a un nivel alto sustancias inflamables (por ejemplo de ruido, lo cual puede causar daños al oído.
  • Página 35: Utilizar Grapas Especificas

    ESPAÑOL 12. UTILIZAR GRAPAS ESPECIFICAS El uso de grapas que no sean las especificas pueden causar la mala función de la herramienta. Asegurarse de utilizar únicamente grapas especificas. 9. COMPROBAR TENSIÓN TORNILLO Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar accidentes y daños a la herramienta, cuando se utiliza.
  • Página 36 • No utilizar la herramienta sin la etiqueta de donde se va a grapar. Accidentes pueden Aviso de Segurided resultar debido a que la manguera se • No modificar la herramienta del diseño enganche. original función sin la aprobación de MAX...
  • Página 37: Datos Tecnicos Y Accesorios

    !5 Palanca de conmutación del brazo de contacto Modo “Barely” Cambiar al disparo secuencial (presionar apenas) de tipo convencional. 2. DATOS TÉCNICOS DE LA HERRAMIENTA N° de producto HA55SF-ST (CE) Alto 237 mm Ancho 63 mm Largo 258 mm Peso 1.1 kg (2.4 lbs.)
  • Página 38: Datos Técnicos

    ESPAÑOL 3. ESPECIFICACION DE LOS CLAVILLOSS Clavillos Clavillos con cabeza pequeña Brad nails Slight-headed brad nails 1.9 mm 1.4 mm 1.3 mm 1.3 mm 15 mm 15 mm 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 40 mm...
  • Página 39: El Suminstro De Aire Y Conexiones

    ESPAÑOL 3. EL SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES Aguarrás Gasolina ATENCIÓN NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES Lea el apartado con el título Nunca manejar herramienta cerca de sustancias “INSTRUCCIONES PARA inflamables (por ejemplo, aguarrás, gasolina, SEGURIDAD”. etc.). Gases volátiles de estas sustancias pueden ser arrastradas dentro del compresor de aire y el aire comprimido puede provocar una explosión.
  • Página 40: Al Usar Este Aparato, Asegúrese De Utilizar Un Compresor De Aire Y Una Manguera De Aire Especiales

    Mientras la hirramienta no este en uso, compresor de aire y la manguera de aire desconecte la alimentacion de aire especiales (MAX PowerLite Compressor y MAX comprimido y vacie el cargador. PowerLite Hose). El uso de gas de alta presión (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) causa una...
  • Página 41: Llenar El Cargador

    ESPAÑOL Clavo ATENCIÓN Rendija Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio Rendija de salida ya que existe el riesgo de que puedan ser heridos accidentalmente. NOTA: Debe prestarse atención a que los clavos se LLENAR EL CARGADOR deslicen con la punta sobre el fondo del cargador.
  • Página 42: Identificacion De Los Modelos

    ESPAÑOL CONEXION DE AIRE COMPRIMIDO IDENTIFICACION DE LOS MODELOS DISPARO SECUENCIAL Boquilla portatubo de En caso de realizar un disparo secuencial, es aire comprimido necesario tocar la pieza con el aparato antes de Boquilla de enchufe de apretar la palanca de accionamiento. Esta técnica aire comprimido de disparo permite emplazar exactamente el clavo/la grapa sin que exista la posibilidad de...
  • Página 43: Sujetadores Para Introducción

    ESPAÑOL ACCIONAMIENTO POR CONTACTO MODELO DE TRINQUETE DE CONTACTO Visible por la palanca de ACCIONAMIENTO con MECANISMO de DISPARO ANTI- DE COLOR NEGRO. DOBLE (patente US 5597106, patente UK 2286790) Visible por el DISPARADOR ROJO. SUJETADORES PARA INTRODUCCIÓN MECANISMO DE SELECCIÓN DE MODO DE PRESIÓN (Mecanismo de conmutación del brazo de contacto) En esta máquina, la palanca de conmutación del brazo de contacto puede utilizarse para cambiar la posición del brazo de contacto.
  • Página 44: Operación Simple De Disparo

    ESPAÑOL OPERACIÓN SIMPLE DE DISPARO Para la operación simple de disparo, presione el brazo del contacto contra la superficie de la pieza de trabajo y tire del disparador. La herramienta no puede disparar un segundo clavo, hasta que se libere el disparador y la herramienta puede girar. Palanca de remoción de los clavos Brazo de contacto...
  • Página 45: Caperuza De Contacto

    ESPAÑOL Mayor profundidad Menor profundidad e La marca en el brazo de contacto indica el sentido en el cual se ha de girar el disco de Corredera Palanca de chasquido ajuste. r Volver a conectar la alimentación de aire t Mientras se presiona la palanca de chasquido, comprimido.
  • Página 46: Retirar Clavos Bloqueados

    ESPAÑOL RETIRAR CLAVOS BLOQUEADOS Parte dentada Clave de barra Brazo de hexagonal contacto “A” Cargador i Extrayendo contra el brazo de contacto “A” (1), insertarlo en la parte dentada de la punta de contacto (2). ATENCIÓN Antes de retirar un clavo bloqueado, Brazo de contacto desconectar siempre la alimentación de aire Guía de mando...
  • Página 47: Modo Para Cambiar La Dirección Del Gancho

    ESPAÑOL MODO PARA CAMBIAR LA DIRECCIÓN DEL GANCHO t Instalar la guía de mando, y apretar firmemente los tornillos. Es también posible instalar el gancho a la derecha de la unidad principal. ※ En caso de que sea difícil instalar la guía de mando, retirar los tornillos completamente q Quitar el tornillo por medio de una clave antes de instalar la guía.
  • Página 48: Manutención

    El diagnostico y/o las operaciones de reparacion deben efectuarse exclusivamente r PROCEDER A LA VERIFICACION Y A LA concesionarios MAX CO. LTD. o por personal MANUTENCION DE LA GRAPADORA O especializado siguiendo las instrucciones CLAVADORA PERIODICAMENTE O CADA contenidas en el presente manual.
  • Página 49 HA55SF-ST PNEUMATIC STAPLER ESPLOSO DEI EXPLODED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO B A...
  • Página 50 HA55SF-ST ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL CYLINDER CAP PROTECTOR ZYLINDERKAPPENSCHUTZ- ENSEMBLE EN CAOUTCHOUCDE INSIEME DI GOMMA DI PROTEZIONE CONJUNTO DE CAUCHO PROTECTOR HA81035 Nylon, Rubber RUBBER ASSY GUMMIAUFBAU PROTECTEUR DE CHAPEAU DE CYLINDRE DEL CAPPELLO DI CILINDRO...
  • Página 51 HA55SF-ST ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL KK23960 Steel COMPRESSION SPRING 3960 DRUCKFEDER 3960 RESSORT À PRESSION 3960 MOLLA DI COMPRESSIONE 3960 MUELLE DE COMPRESIÓN 3960 TA18204 Polyacetal SWITCH LEVER FAHRSCHALTHEBEL LEVIER D'INTERRUPTEUR LEVA DELL'INTERRUTTORE PALANCA DEL INTERUPTOR BRAS DE PRÉVENTION DE...
  • Página 52 HA55SF-ST ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL TA81114 ARM GUIDE KIT ARMFÜHRERSKIT KIT DE GUIDE DE BRAS KIT DELLA GUIDA BRACCIO KIT DE LA GUÍA DEL BRAZO TA81047 O-RING KIT O-RINGSKIT KIT DE JOINT TORIQUE KIT DI O-RING...
  • Página 54 OSTSTRASSE 22, 40211 Camerastraat 19 DÜSSELDORF, GERMANY 1322 BB Almere The Netherlands TEL: +49-211-9365300 Phone: +31-36-546-9699 FAX: +49-211-93653017 FAX: +31-36-536-3985 www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) ★ 080321-00/00 PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE...
  • Página 55 - nella chiusura di casse o gabbie - nell’ applicazione de assicurazioni per il trasporto, p.e. su veicoli e vagoni. Ergänzung zur Betriebsanleitung von MAX-Naglern Suplemento a la instrucción para la Unter der am O1 Januar 2001 in Kraft tretenden operación europäischen Norm EN 792-13 müssen...

Tabla de contenido