Contenido Content съдържание Sadržaj Obsah Indhold Inhoud Sisu Sisältö Contenu Inhalt Περιεχόμενο Tartalom Innihald Soddisfare Saturs Turinys Kontenut Innhold Zawartość Conteúdo Conţinut Obsah Vsebina Innehåll Içerik Advertencias, limpieza y mantenimiento y garantía Warnings, cleaning and maintenance and warranty Предупреждения, почистване и поддръжка и гаранция Upozorenja, čišćenje i održavanje i jamstvo Varování, čištění...
Regular el arnés Adjust the harness Инсталирайте носещото покритие върху шасито Ugradite nosač na kućište Nainstalujte na podvozek kabelku Installer bæresengen på kabinettet Installeer de reiswieg op het chassis Paigaldage karkass šassiile Asenna kantolaukku alustaan Installez la nacelle sur le châssis Installieren Sie die Tragetasche am Chassis Τοποθετήστε...
Página 4
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS ¡ADVERTENCIA! No cumplir estas advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Apriete, sin retorcer, las correas del Sistema de Retención Infantil y del asiento del vehículo. Asegure siempre al niño en el Sistema de Retención Infantil (SRI), incluso en viajes cortos. Una vez colocado el niño en el SRI, deberá...
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS Nunca use un SRI de segunda mano o un SRI cuyo historial no conozca porque pueden tener daños estructurales que pongan en peligro la seguridad de su hijo. Nunca use cuerdas o cualquier otro sustituto para asegurar el SRI en el vehículo o para asegurar al niño en el SRI.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING! Failure to follow these warnings and instructions could result in serious injury or death. Any straps of Child Restraint System and vehicle seat should be tightened and not twisted. Always secure child in Child Restraint System (CRS), even on short trips. After your child is placed in this child restraint, the safety belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE NEVER use a second-hand child restraint or an child restraint whose history you do not know because they may have structural damage that endangers your child’s safety. NEVER use ropes or any other substitutes to secure child restraint in vehicle or to secure child into child restraint.
Página 8
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАTЕЛHO И ЗАПАЗETE ЗА БЪДЕЩИ СПPABКИ ВНИМАНИЕ Неспазването на тези предупреждения и инструкции може да доведе до сериозно нараняване или смърт. Всички ленти на системата за обезопасяване на деца и седалката на превозното средство трябва да бъдат затегнати и да не се усукват. Винаги...
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАTЕЛHO И ЗАПАЗETE ЗА БЪДЕЩИ СПPABКИ НЕ използвайте тази обезопасителна система за деца, ако има повредени или липсващи части. НЕ поставяйте детето си в големи / големи дрехи, защото това може да попречи на детето да бъде здраво и здраво закрепено от презрамките на раменните колани и презрамката...
Página 10
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE UPOZORENJE Nepoštivanje ovih upozorenja i uputa može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti. Sve trake sigurnosnog sustava za dijete i sjedala u vozilu trebaju biti stegnute i ne smiju se uvijati. Uvijek osigurajte dijete u sigurnosnom sustavu za dijete, čak i na kratkim putovanjima. Nakon što je vaše dijete postavljeno u ovaj sigurnosni sustav za dijete, sigurnosni pojas mora se pravilno upotrebljavati i osigurati da se bilo koji remen za nošenje krila nosi dolje, tako da je zdjelica čvrsto zategnuta.
Página 11
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE NEMOJTE postavljati sigurnosni sustav za dijete usmjeren prema natrag na prednje sjedalo s zračnim jastukom. Može se dogoditi smrt ili ozbiljna ozljeda. Dodatne informacije potražite u uputama za upotrebu vozila. NIKADA nemojte koristiti rabljeni sigurnosni sustav za dijete ili sigurnosni sustav za dijete čija povijest ne znate jer mogu imati strukturna oštećenja koja ugrožavaju sigurnost vašeg djeteta.
Página 12
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ UPOZORNĚNÍ Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek vážné zranění nebo smrt. Veškeré popruhy dětského zádržného systému a sedadla vozidla by měly být utaženy a nesmí být překroucené. Vždy zajistěte dítě...
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ NEUMÍSTĚTE dětský zádržný systém obrácený zády ke směru jízdy na přední sedadlo s airbagem. Může dojít k úmrtí nebo vážnému zranění. Další informace najdete v uživatelské příručce vozidla. NIKDY nepoužívejte dětský zádržný systém ani dětský zádržný systém, jehož historii neznáte, protože by mohlo dojít k poškození...
Página 14
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan resultere i alvorlig personskade eller død. Bånd til barnefastholdelsesanordninger og køretøjssæde skal strammes og ikke vrides. Sørg altid for at sikre barnet i børnesystemet, selv på korte ture. Når dit barn er anbragt i dette børnesikring, skal sikkerhedsselen bruges korrekt og sikre, at enhver hoftestrop bæres lavt ned, så...
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG Brug ALDRIG en brugt barnefastholdelsesanordning eller en barnefastholdelsesanordning, hvis historie du ikke kender, fordi de kan have strukturelle skader, der truer dit barns sikkerhed. Brug ALDRIG reb eller andre erstatninger for at sikre fastholdelse af børn i køretøjet eller for at fastgøre barn i fastholdelse af børn.
Página 16
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING WAARSCHUWING Het niet opvolgen van deze waarschuwingen en instructies kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Eventuele riemen van het kinderbeveiligingssysteem en de autostoel moeten worden vastgemaakt en niet gedraaid. Zet het kind altijd vast in het kinderveiligheidssysteem, zelfs tijdens korte ritten.
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING Laat dit kinderzitje of andere items NIET zonder gordel of onbeveiligd achter in uw auto, omdat niet-vastgezette kinderzitjes kunnen worden weggeslingerd en inzittenden kunnen verwonden bij een scherpe bocht, plotseling stoppen of een botsing. Plaats het achterstevoren gerichte kinderzitje NIET op de voorstoel met airbag.
Página 18
TÄHTIS! LUGEGE HOOLIKALT JA HOIDKE ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS HOIATUS Nende hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma. Lapse turvasüsteemi ja sõiduki istme kõik rihmad peaksid olema pingutatud ja mitte keerdunud. Turvalist last hoidke alati lapse turvasüsteemis ka lühikeste reiside korral. Pärast seda, kui teie laps on sellesse lapse turvasüsteemi paigutatud, tuleb turvavööd õigesti kasutada ja veenduge, et kõik sülerihmad on kulunud madalalt, nii et vaagen oleks kindlalt kinni.
TÄHTIS! LUGEGE HOOLIKALT JA HOIDKE ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS ÄRGE KUNAGI kasutage kasutatud turvasüsteemi või turvasüsteemi, mille ajalugu te ei tea, kuna neil võivad olla teie lapse turvalisust ohustavad struktuursed kahjustused. ÄRGE KUNAGI kasutage trosse ega muid asendajaid lapse turvasüsteemi kinnitamiseks sõidukis või lapse turvasüsteemi kinnitamiseks.
Página 20
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE VAROITUS Näiden varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Lasten turvajärjestelmän ja ajoneuvon istuimen kaikki hihnat tulee kiristää eikä niitä saa kiertää. Aina kiinnitä lapsi lasten turvajärjestelmään, myös lyhyillä matkoilla. Kun lapsesi on asetettu tähän lasten turvajärjestelmään, on turvavyötä...
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE ÄLÄ aseta taaksepäin suunnattua lasten turvaistuinta etuistuimelle, jossa on turvatyyny. Kuolema tai vakava loukkaantuminen voi tapahtua. Katso lisätietoja ajoneuvon omistajan käsikirjasta. ÄLÄ KOSKAAN käytä käytettyjä lasten turvaistuimia tai lasten turvajärjestelmiä, joiden historiaa et tiedä, koska niissä voi olla rakenteellisia vaurioita, jotka vaarantavat lapsesi turvallisuuden.
Página 22
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertissements et instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort. Toutes les sangles du système de retenue pour enfants et du siège du véhicule doivent être serrées et non tordues.
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE N’utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants s’il a des pièces endommagées ou manquantes. NE PAS porter votre enfant dans des vêtements grands / surdimensionnés car cela pourrait l’empêcher d’être correctement et solidement attaché par les bretelles du harnais et la sangle d’entrejambe entre les jambes.
Página 24
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN WARNUNG Die Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Alle Gurte des Kinderrückhaltesystems und des Fahrzeugsitzes sollten festgezogen und nicht verdreht werden. Sichern Sie Ihr Kind auch auf kurzen Reisen immer im Kinderrückhaltesystem. Nachdem Ihr Kind in diese Kindersicherung gelegt wurde, muss der Sicherheitsgurt korrekt verwendet werden und sicherstellen, dass der Beckengurt tief unten getragen wird, damit das Becken fest eingerastet ist.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN Tragen Sie Ihr Kind NICHT in großen / übergroßen Kleidern, da dies dazu führen kann, dass Ihr Kind nicht richtig und sicher durch die Schultergurte und den Schrittgurt zwischen den Beinen befestigt wird.
Página 26
ΣHMANTIKO! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ TΙΣ OΔHΓIEΣ KAI ΦϒΛAΞTE TEΣ ΓIATI MΠOPEI NA TIΣ XPEIAΣTEITE ΣTO MEΛΛON ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Η μη τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Τυχόν ιμάντες του συστήματος συγκράτησης παιδιών και του καθίσματος του οχήματος πρέπει...
ΣHMANTIKO! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ TΙΣ OΔHΓIEΣ KAI ΦϒΛAΞTE TEΣ ΓIATI MΠOPEI NA TIΣ XPEIAΣTEITE ΣTO MEΛΛON ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το σύστημα συγκράτησης για παιδιά εάν έχει υποστεί ζημιά ή λείπει εξαρτήματα. ΜΗΝ έχετε το παιδί σας με μεγάλα / μεγάλα ρούχα, διότι αυτό μπορεί να εμποδίσει το παιδί...
Página 28
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE FIGYELEM! Ezen figyelmeztetések és utasítások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat. A gyermekbiztonsági rendszer és a járműülés hevedereit meg kell húzni és nem szabad csavarni. Rövid utak esetén is mindig rögzítse a gyermeket a gyermekbiztonsági rendszerben. Miután gyermekét ebbe a gyermekbiztonsági rendszerbe helyezte, a biztonsági övet helyesen kell használni, és gondoskodjon arról, hogy az ölelőhevedereket alacsonyan koptassák, hogy a medence szilárdan kapcsolódjon.
Página 29
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE NE helyezzen hátrafelé néző gyermekbiztonsági rendszert a légzsákkal ellátott elülső ülésre. Halál vagy súlyos sérülés léphet fel. További információkért olvassa el a jármű használati útmutatóját. SOHA ne használjon használt gyermekbiztonsági rendszert vagy olyan gyermekbiztonsági rendszert, amelynek történetét nem ismeri, mert olyan szerkezeti sérülései lehetnek, amelyek veszélyeztetik gyermeke biztonságát.
Página 30
MIKILVÆGT! LESIÐ VANDLEGA OG HALTU TIL FRAMTÍÐAR TILVÍSUNAR VARÚÐ Ef þessum aðvörunum og leiðbeiningum er ekki fylgt getur það valdið alvarlegum meiðslum eða dauða. Allar ólar aðhaldsbúnaðar fyrir börn og sæti í ökutækinu ættu að vera hert og ekki snúið. Alltaf að...
Página 31
MIKILVÆGT! LESIÐ VANDLEGA OG HALTU TIL FRAMTÍÐAR TILVÍSUNAR Notaðu ALDREI notað barn aðhald eða barn aðhald sem þú þekkir ekki söguna vegna þess að þau geta haft burðarvirki sem stofna öryggi barns þíns í hættu. ALDREI skal nota reipi eða aðra staðgengla til að tryggja aðhald barna í ökutæki eða til að festa barn í...
Página 32
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO ATTENZIONE La mancata osservanza di queste avvertenze e istruzioni potrebbe causare lesioni gravi o morte. Eventuali cinghie del sistema di ritenuta per bambini e del sedile del veicolo devono essere strette e non attorcigliate. Proteggi sempre il bambino nel sistema di ritenuta per bambini, anche nei viaggi brevi.
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO NON lasciare questo seggiolino per bambini o altri oggetti non allacciati o non fissati nel veicolo perché il seggiolino per bambini non assicurato può essere lanciato e può ferire gli occupanti in caso di svolta brusca, arresto improvviso o collisione. NON posizionare un seggiolino per bambini rivolto all’indietro sul sedile anteriore con airbag.
Página 34
SVARĪGS! RŪPĪGI LASĪT UN GATAVIET NĀKOTNES ATSAUCES BRĪDINĀJUMS Šo brīdinājumu un instrukciju neievērošana var izraisīt nopietnus ievainojumus vai nāvi. Visas bērnu ierobežotājsistēmas un transportlīdzekļa sēdekļa siksnas ir jāpievelk un nav jāpagriež. Vienmēr nodrošiniet bērnu bērnu ierobežotājsistēmā pat īsos braucienos. Pēc tam, kad jūsu bērns ir ievietots šajā bērnu ierobežotājsistēmā, drošības josta jālieto pareizi un jāpārliecinās, ka jebkura klēpja siksna ir nēsāta zemu, lai iegurnis būtu cieši nostiprināts.
Página 35
SVARĪGS! RŪPĪGI LASĪT UN GATAVIET NĀKOTNES ATSAUCES NELIETOJIET uz aizmuguri vērstu bērnu ierobežotājsistēmu uz priekšējā sēdekļa ar drošības spilvenu. Var rasties nāve vai nopietni ievainojumi. Lai iegūtu papildinformāciju, lūdzu, skatiet transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatu. NEKAD nelietojiet lietotus bērnu ierobežotājsistēmas vai bērnu ierobežotājsistēmas, kuru vēsturi nezināt, jo tām var būt strukturāli bojājumi, kas apdraud jūsu bērna drošību.
Página 36
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE, KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI ĮSPĖJIMAS Nesilaikant šių įspėjimų ir nurodymų, galima sunkiai susižeisti arba mirtis. Visi vaiko apsaugos sistemos ir transporto priemonės sėdynės diržai turi būti sugriežtinti ir nesisukti. Visada saugokite vaiką vaiko apsaugos sistemoje net ir trumpų kelionių metu. Įdėjus jūsų...
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE, KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI NEDEDKITE ant galinės sėdynės su oro pagalve. Gali mirti ar sunkiai susižeisti. Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. Transporto priemonės savininko vadovą. NIEKADA nenaudokite naudotų vaikų apsaugos įrenginių ar vaikų apsaugos įrenginių, kurių istorijos nežinote, nes jie gali turėti struktūrinių...
Página 38
IMPORTANTI - AQRA L-ISTRUZZJONIJIET TAJJEB QABEL TUżA U żOMMHOM GħAL REFERENZA FUTURA TWISSIJA In-nuqqas li jiġu segwiti dawn it-twissijiet u l-istruzzjonijiet jista ‘jirriżulta fi korriment serju jew mewt. Kwalunkwe ċineg tas-Sistema tat-Trażżin tat-Tfal u s-sit tal-vettura għandhom jiġu ssikkati u mhux mibruma.
Página 39
IMPORTANTI - AQRA L-ISTRUZZJONIJIET TAJJEB QABEL TUżA U żOMMHOM GħAL REFERENZA FUTURA Tpoġġix it-trażżin għat-tfal li jħares lura fuq is-sit ta ‘quddiem bl-airbag. Jista ‘jkun hemm mewt jew korriment serju. Jekk jogħġbok irreferi għall-manwal tas-sid tal-vettura għal aktar informazzjoni. QATT tuża trażżin għat-tfal użat jew trażżin għat-tfal li l-istorja tiegħu ma tafx għax jista ’jkollhom ħsara strutturali li tipperikola s-sigurtà...
Página 40
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK ADVARSEL Unnlatelse av å følge disse advarslene og instruksjonene kan føre til alvorlig personskade eller død. Alle stropper av barnesikringssystem og bilsete skal strammes og ikke vris. Sikre alltid barnet i barnesikringssystemet, selv på korte turer. Etter at barnet ditt er plassert i dette barnesikringen, må...
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK Bruk ALDRI en brukte barnesikring eller en barnesikring hvis historie du ikke kjenner til, fordi de kan ha strukturelle skader som truer barnets sikkerhet. Bruk ALDRI tau eller andre erstatninger for å sikre barnesikring i kjøretøy eller for å sikre barn i barnesikring.
Página 42
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. OSTRZEŻENIE Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Wszelkie pasy fotelika samochodowego i fotelika samochodowego powinny być napięte, a nie skręcone. Zawsze zabezpiecz dziecko w foteliku dziecięcym, nawet podczas krótkich podróży. Po umieszczeniu dziecka w tym urządzeniu przytrzymującym dla dzieci należy prawidłowo zapiąć...
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. NIE NALEŻY mieć dziecka w dużych / zbyt dużych ubraniach, ponieważ może to uniemożliwić prawidłowe i bezpieczne przymocowanie dziecka pasami naramiennymi i pasem krokowym między nogami. NIE zostawiaj tego fotelika dziecięcego ani innych przedmiotów bez pasów lub niezabezpieczonych w pojeździe, ponieważ...
Página 44
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA ATENÇÃO O não cumprimento destes avisos e instruções pode resultar em ferimentos graves ou morte. Quaisquer tiras do sistema de retenção para crianças e do assento do veículo devem ser apertadas e não torcidas. Sempre prenda a criança no sistema de retenção para crianças, mesmo em viagens curtas.
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA NÃO coloque seu filho com roupas grandes / superdimensionadas, pois isso pode impedir que seu filho seja preso de maneira adequada e segura pelas alças do cinto de ombro e entre as pernas. NÃO deixe este sistema de retenção para crianças ou outros itens sem cinto ou segurança em seu veículo porque o sistema de retenção para crianças pode ser jogado e pode ferir os ocupantes em uma curva fechada, parada repentina ou colisão.
Página 46
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ AVERTISMENT Nerespectarea acestor avertismente și instrucțiuni poate duce la vătămări grave sau la deces. Orice curele ale sistemului de siguranță pentru copii și scaunul vehiculului trebuie strânse și nu răsucite. Asigurați-vă...
Página 47
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ NU lăsați acest sistem de siguranță pentru copii sau alte articole neînchise sau nesigurate în vehiculul dvs., deoarece dispozitivul de siguranță nesigur poate fi aruncat și poate răni ocupanții într-o virare bruscă, oprire bruscă sau coliziune. NU amplasați scaunul pentru copii orientat spre spate pe scaunul frontal cu airbag.
Página 48
DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE A UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE UPOZORNENIE Nedodržanie týchto varovaní a pokynov môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť. Akékoľvek remene detského zadržiavacieho systému a sedadla vozidla by mali byť utiahnuté a nie skrútené. Dieťa vždy zabezpečte v detskom zadržiavacom systéme, a to aj na krátke výlety. Po umiestnení...
DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE A UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE NENECHÁVAJTE toto zadržiavacie zariadenie pre deti ani iné predmety, ktoré nie sú pripútané alebo nezabezpečené vo vašom vozidle, pretože nezabezpečené detské zadržiavacie zariadenie môže byť odhodené a môže zraniť cestujúcich v prudkej zákrute, náhlom zastavení alebo kolízii.
Página 50
POMEMBNO! PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJE OPOZORILO Neupoštevanje teh opozoril in navodil lahko povzroči resne poškodbe ali smrt. Vsi pasovi otroškega varnostnega sistema in sedeža v vozilu morajo biti zategnjeni in ne zaviti. Otroka vedno zavarujte v otroškem sedežu, tudi na krajših potovanjih. Po tem, ko je vaš...
Página 51
POMEMBNO! PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJE NIKOLI ne uporabljajte otroškega zadrževalnega sistema ali zadrževalnega sistema za otroke, katerega zgodovine ne poznate, ker imajo lahko strukturne poškodbe, ki ogrožajo varnost vašega otroka. NIKOLI ne uporabljajte vrvi ali kakršnih koli nadomestkov za pritrditev zadrževalnega sistema za otroke v vozilu ali za pritrditev otroškega varnostnega sedeža.
Página 52
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK VARNING Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Alla remmar av barnsäkerhetssystem och bilbarnstol ska dras åt och inte vridas. Säkra alltid barnet i barnsäkerhetssystemet, även på korta resor. Efter att ditt barn har placerats i detta barnsäkerhetsfäste måste säkerhetsbältet användas korrekt och se till att eventuella knäband är nedslaget så...
Página 53
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK Använd ALDRIG ett begagnat barnhållfasthet eller ett barnfasthållningsorgan vars historia du inte känner till eftersom de kan ha strukturella skador som äventyrar ditt barns säkerhet. Använd ALDRIG rep eller andra ersättare för att säkra fasthållningsanordningar för barn i fordonet eller för att säkra barnets fasthållningsanordningar.
Página 54
ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN UYARI Bu uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. Çocuk Emniyet Sistemi ve araç koltuğunun kayışları sıkılmalı ve bükülmemelidir. Çocuğu her zaman Çocuk Emniyet Sisteminde, kısa yolculuklarda bile güvende tutun. Çocuğunuz bu çocuk koltuğuna yerleştirildikten sonra, emniyet kemeri doğru şekilde kullanılmalı...
Página 55
ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atan yapısal hasarları olabileceğinden ASLA ikinci el çocuk koruma sistemini veya geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koruma sistemini kullanmayın. Araçta çocuk koltuğunu güvence altına almak veya çocuğu çocuk koltuğuna oturtmak için ASLA halat veya başka bir şey kullanmayın.
Utilización en el vehículo / Use in the vehicle Usos permitidos del asiento infantil / Permitted uses of the child car seat Peligro / Danger ? opcional: Solo aplicable para asientos SIN AIRBAG (1d) / ? optional: Only applicable for seat with NO AIRBAG (1d) ?? opcional: Solo aplicable para asientos con cinturón de seguridad de 3 puntos para adultos (1d) / ?? optional: Only applicable for seat with...
Elementos básicos / Basic items 1. Gancho para fijar capota / 8. Asa / Canopy Handle fixing hook 9. Almohadillas de los hombros / Shoul- der pad 2. Cinturones de los hombros / Y-shaped 10. Cojín para la cabeza / Head pad belt 11.
Ajustar el asa / Adjust the handle A = Posición de equilibrio. B = Posición de hamaca. C = Posición de transporte. Presione el botón de ajuste “D” del asa en ambos lados al mismo tiem- po. Luego gire el mango hacia la posición deseada.
Uso de la capota / Use of canopy La capota se usa para evitar la luz solar directa en la cara de su hijo. Puedes elegir usarla o no. 1) Mientras no la use, libere la cinta de la capota del gancho del asa y luego pliéguela.
Regular el arnés / Adjust the harness Ajuste de longitud: • Para extenderlo: Presione el botón de ajuste (E), mientras estira el cinturón (F). Nota: No poner hombreras. • Para abrocharlo: Tirar del cinturón de ajuste. Length adjustment: To extend it: Press the adjusting button (E), meanwhile stretching out the belt •...
Página 61
Posición estándar del cinturón: • Mantenga el cinturón en forma de Y incluso un poco más bajo que el hombro de su bebé. Belt standard position: Keep Y-shaped belt even or a little bit • lower than your baby’s shoulder. Desmontaje del cinturón: •...
Abrochar el arnés / Fasten the harness 1. Suelte el cinturón en forma de Y: • Coloque el asiento en una superficie plana, luego ajuste el asa en la “posición de equilibrio” (página 3, posición A). • Afloje el cinturón en forma de Y mientras sea posible (página 7, segunda imagen).
Página 63
3. Fijación del bebé: • Para bloquear el cinturón en forma de Y, coloque las dos lengüetas del broche correctamente y luego introdúzcalo en la ranura del mismo. Podrá escuchar un sonido “clic” como signo de bloqueo. Nota: La ubicación correcta del broche es cerca de la entrepierna de su bebé...
Instalación en el vehículo / Installation in the vehicle 1. Cambie el asa del asiento a la “posi- ción de transporte” (página 3, posición C), luego coloque este asiento en el asiento trasero del automóvil cerca del respaldo vertical. El asiento de seguridad debe es- tar opuesto a la dirección de conducción.
Página 65
4. Abrochar el cinturón del coche: • Empujar el asiento del bebé contra el asiento del automóvil. • Tire de la correa de la cintura horizon- talmente para abrocharlo. • Tire de la correa del hombro para su- jetar el resto de partes y el cinturón completo del automóvil.
Quitar la capota y vestidura / Remove the canopy and cover QUITAR LA CAPOTA 1. El soporte no extraíble de la capota se utiliza para mantenerla sujeta. Para reti- rar o instalar la capota, el soporte puede separarse una corta distancia (L). REMOVING THE CANOPY 1.
Página 67
QUITAR LA VESTIDURA 1. Presione el botón rojo en la hebilla para liberar el cinturón en forma de Y. REMOVE COVER 1. Push the red button on the buckle to relea- se Y-shaped belt. 3. Saque la almohadilla insertada. 2. Quitar las hombreras. 3.
Página 68
6. Tire de la vestidura por ambos lados. Sostenga el asiento con una mano y tire de la vestidura según la dirección de la flecha hasta que vea un pequeño espa- cio entre el ajustador central y la vesti- dura. 6.
Montar la capota y vestidura / Assemble the canopy and cover INSTALACIÓN DE LA VESTIDURA 1. Ponga la vestidura en el armazón. Pase la correa de la entrepierna a tra- vés de la almohadilla. COVER INSTALLATION 1. Put the cover onto the shell. Let the crotch strap pass through the crotch pad.
Página 70
5. Realice una acción similar desde el otro lado y empuje el pasador del so- porte en la ranura para fijar la vestidu- 5. Take similar action from the other side, and push the bracket pin into slot to fix the cover. 6.
INSTALACIÓN DE CAPOTA 1. Fije la capota sobre el asiento y coló- quela en el espacio entre el soporte y el asiento. CANOPY INSTALLATION 1. Fix the canopy onto the seat and put it into the space between bracket and seat. 2.
Página 72
/ marca de Baby Essentials S.L. Cortes Valencianas 35 12600 La Vall d’Uixó Castellón, Spain Tel: +34/ 964 661 733 Email: info@babyessentials.es www.babyessentials.es...