Montage / Installation / Installazione / Installation / Instalación - NRW PMRV PLUS+ Serie Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

DE EN IT
FR ES
DE
MONTAGE
Für die Montage des Getriebes sind nachstehende
Anweisungen zu beachten:
- Die Befestigung an der Maschine mu absolut stabil sein,
um jegliche Vibrationen zu vermeiden.
- Vor der Montage des Getriebes an der Maschine ist die
Abtriebswelle des Getriebes auf die richtige Drehrichtung zu
prüfen.
- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate) ist zu
überprüfen, ob die Wellendichtringe vom Schmiermittel des
Getriebes vollst ndig benetzt wurden; andernfalls ist ein
ä
Austausch anzuraten, da die Dichtlippe auf der Welle
festkleben kann oder die zum einwandfreien Betrieb
notwendige Elastizit t nicht mehr vorhanden ist.
ä
- Bei Pendelbefestigung für Getriebe mit Abtriebshohlwelle
sind die von NRW gelieferten Drehmomentstützen zu
verwenden; als Alternative mu kundenseitig eine geeignete
ß
Drehmomentabstützung erfolgen, wobei hierdurch weder
axiale noch Kippmomentbelas-tungen auf die Lager erzeugt
werden dürfen.
- Wenn möglich, sollte das Getriebe vor Sonneneinstrahlung
u.a. Witterungseinflüssen geschützt werden.
- Die Motorkühlung mu durch eine gute Belüftung auf der
ß
Seite des Lüfters gew hrleistet werden.
ä
- Bei Umgebungstemperaturen -5 C oder +40 C setzen
< °
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
- Zur
Montage
der
unterschiedlichen
(Riemenscheiben, Zahnr der, Kupplungen, Wellen usw.)
ä
auf den Hohl-oder Vollwellen sind die vorgesehenen
Gewindebohrungen
oder
Aufziehvorrichtungen
verwenden. Diese gew hrleisten eine einwandfreie Montage,
ä
ohne die Lager oder die Au enteile des Getriebes
ß
zubesch digen. Die in Berührung kommenden Passungen
ä
und Oberfl chen der Wellen sind zu fetten/ölen, um ein
ä
Festfressen durch Passungsrost zu vermeiden.
- Bei Lackierung ist darauf zu achten, da alle Gummiteile
und fallweise die in den Entlüftungsdeckeln vorhandenen
Bohrungen nicht überlackiert werden.
- Bei Getrieben mit Ölstopfen ist die zum Transport
verwendete Verschlu schraube durch die beigelegte
ß
Entlüftungsschraube zu ersetzen.
- Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeige zu
überprüfen, sofern vorhanden.
- Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen, wobei
zun chst mit Teillast angefahren werden sollte.
ä
- Sind unter dem Antrieb Ger tetile oder Materialien
ä
angeordnet, die durch geringe Mengen austretenden Öls
besch digt werden könnten, so ist eine geeignete
ä
Schutzvorrichtung vorzusehen.
8
EN
To install the reduction unit it is necessary to note the
following Recommendations:
ß
- The mounting on the machine must be stable to avoid
any vibration
- Check the correct direction of rotation of the gear reducer
output shaft before fitting the unit to be the machine.
- In the case of particulary lengthy periods of storage
(4/6 months), if the oil seal is not immersed in the lubricant
inside the unit, it is recommended to change it since the
rubber could stick to the shaft or may even have lost the
elasticity it needs to function properly.
- For a shaft mounting, for reduction units with a hollow
output shaft, use the torque arms NRW can supply. If this
is not possible, make sure that the constraint is axially
free and with such play as to ensure free movement for
the reduction unit.
- Whenever possible, protect the reduction unit against
solar radiation and bad weather.
- Ensure the motor cools correctly by assuring good
passage of air from the fan side.
- In the case of ambient temperatures -5 C or +40 C
call the Technical Service.
- The various parts (pulleys, gear wheels, couplings, shafts,
>
°
etc.) must be mounted on the solid or hollow shafts using
special threaded holes or other systems that anyhow
Anbauteile
ensure correct operation without risking damage to the
bearings or external parts of the units. Lubricate the
surfaces in contact to avoid seizure or oxidation.
zu
- Painting must definitely not go over rubber parts and the
holes on the breather plugs, if any.
- For units equipped with oil plugs, replace the closed plug
used for shipping with the special breather plug.
- Check the correct level of the lubricant through the
indicator, if there is one.
ß
- Starting must take place gradually, without immediately
applying the maximum load.
- When there are parts, objects or materials under the
motor drive that can be damaged by even limited spillage
of oil, special protection should be fitted.
INSTALLATION
< °
>
°
IT
INSTALLAZIONE
Per l'installazione del riduttore è consigliable attenersi alle
seguenti indicazioni:
- II fissaggio sulla macchina deve essere stabile per evitare
qualsiasi vibrazione.
- Verificare il corretto senso di rotazione dell'albero di
uscita del riduttore prima del montaggio del gruppo sulla
macchina.
- In caso di periodi particolarmente lunghi di stoccaggio
(4/6 mesi) se l'anello di tenuta non è immerso nel
lubrificante contenuto all'interno del gruppo si consiglia
la sua sostituzione in quanto la gomma potrebbe essersi
incollata all'albero o addirittura aver perso quelle
caratteristiche di elasticità necessarie al corretto
funzionamento.
- Nel fissaggio pendolare, per riduttori ad albero di uscita
cavo, adot tare i bracci di reazione fornibili da NRW, se
questo non è possibile assicurarsi che il vincolo sia
libero assialmente e con giochi tali da garantire la libera
oscillazione del riduttore.
- Quando possibile proteggere il riduttore dall'irraggiamento
solare e dalle intemperie.
- Garantire
un corretto raffreddamento del motore
assicurando un buon passaggio d'aria dal lato ventola.
- Nel caso di temperature ambiente < -5°C or >+40°C
contattare il servizio Assistenza Tecnica.
- II montaggio dei vari organi (pulegge, ruote, dentate,
giunti, alberi, ecc.) sugli alberi pieni o cavi deve essere
eseguito utilizzando appositi fori filettati o altri sistemi che
comunque garantiscano una corretta operazione senza
rischiare il danneggiamento dei cuscinetti o delle parti
esterne dei gruppi. Lubrificare le superfici a contatto per
evitare grippaggi o ossidazioni.
- La verniciatura non deve assolutamente interessare le
parti in gomma e i fori esistenti sui tappi di sfiato, quando
presenti.
- Per i gruppi provvisti di tappi per olio sostituire il tappo
chiuso utilizzato per la spedizione con l'apposito tappo di
sfiato.
- Controllare il correctto livello del lubrificante tramite,
quando prevista l'apposita spia.
- La messa in funzione deve avvenire in maniera graduale,
evitando l'applicazione immediata del carico massimo.
- Quando sotto alla motorizzazione sono presenti organi,
cose o materiali danneggiabili dall'eventuale fuoriuscita,
anche limitata, di olio è opportuno prevedere un'apposita
protezione.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Prv plus+ seriePmrv plus+ 030Pmrv plus+ 040Pmrv plus+ 050Pmrv plus+ 063Pmrv plus+ 075 ... Mostrar todo

Tabla de contenido