Montage / Installation / Montaj / Installazione / Installation / Instalación - NRW A Serie Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

DE
EN
TR
IT
FR ES
DE
MONTAGE
Der korrekte Einbau des Getriebes in die entsprechende
Vorrichtung der Applikation ist Voraussetzung, um einen
einwandfreien und dauerhaften Betrieb zu gewährleisten.
Vorallem die Oberflaechen der Zentrierungen/Aufnahme sind
in einer Toleranz H8 zu fertigen, damit die einwandfreie
Uebereinstimmung mit der Getriebeachse garantiert wird.
Für die Montage des Getriebes sind nachstehende
Anweisungen zu beachten:
- Für im Freien betriebene Maschinen wird empfohlen, das
Getriebe soweit wie möglich vor Witterungseinflüssen zu
schützen sowie mit Rostschutzmittel zu behandeln. Die
Dichtringe sind mit wasserabweisendem Fett zu versehen.
- Für die Befestigung sind die Schrauben zu verwenden, die
in der Zeichnung / Teileliste des Modells vorgesehen sind.
Dazu sind alle vorgesehenen Befestigungsbohrungen zu
verwenden
- Der Anbau des Getriebes an Elektro oder Hydraulikmotoren
erfolgt normalerweise direkt über Flansche, wenn keine
außerge-wöhnliche Situation vorliegt, die nach erfolgtem
Einbau Schäden verursachen könnte.
- Die Befestigung an der Maschine mu absolut stabil sein,
um jegliche Vibrationen zu vermeiden.
- Vor der Montage des Getriebes an der Maschine ist die
Abtriebswelle des Getriebes auf die richtige Drehrichtung zu
prüfen.
- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate) ist zu
überprüfen, ob die Wellendichtringe vom Schmiermittel des
Getriebes vollst ndig benetzt wurden; andernfalls ist ein
ä
Austausch anzuraten, da die Dichtlippe auf der Welle
festkleben kann oder die zum einwandfreien
notwendige Elastizit t nicht mehr vorhanden ist.
ä
- Die Motorkühlung mu durch eine gute Belüftung auf der
ß
Seite
des
Lüfters
gew hrleistet
ä
Umgebungstemperaturen -5 C oder
< °
sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
- Zur
Montage
der
unterschiedlichen
(Riemenscheiben, Zahnr der, Kupplungen, Wellen usw.) auf
ä
den Hohl - oder
Vollwellen sind die vorgesehenen
Gewindebohrungen
oder
Aufziehvorrichtungen
verwenden.
Diese gew hrleisten eine einwandfreie Montage, ohne die
ä
Lager oder die Au enteile des Getriebes zu besch digen.
ß
Die in Berührung kommenden Passungen und Oberfl chen
der Wellen sind zu fetten/ölen, um ein Festfressen durch
Passungsrost zu vermeiden.
- Bei Lackierung ist darauf zu achten, da alle Gummiteile
und fallweise die in d en Entlüftungsdeckeln vorhandenen
Bohrungen nicht überlackiert werden.
- Bei Getrieben mit Ölstopfen ist die zum Transport
verwendete
Verschlu schraubedurch
ß
Entlüftungsschraube zu ersetzen.
- Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeige zu
überprüfen, sofern vorhanden.Der Antrieb ist stufenweise in
Betrieb zu nehmen, wobei zun chst mit Teillast angefahren
ä
werden sollte.
- Sind unter dem Antrieb Ger teteile oder Materialien
ä
angeordnet, die durch geringe Mengen austretenden Öls
besch digt
ä
werden könnten, so ist eine geeignete
Schutzvorrichtung vorzusehen.
18
EN
For the longest and most efficient service life, drives must
be correctly mounted on the application structure. Therefore,
all structure faces must be machined with H8 spigots so that
they are flat and perpendicular to the drive axis.
To install the reduction unit it is necessary to note the
following Recommendations:
- For outdoor installations, drives must be protected against
bad weather, treated with anticorrosive agents and oil
seals protected with water-repellent grease.
- To secure the drive, use the nuts and bolts shown under
each technical drawing on the product technical sheets.
Make sure to use all the fixing holes on the flanges.
- Drives are usually connected directly to what are mainly
electric or hydraulic motors by means of flanges when
there are particularly critical conditions that might cause
damage after installation.
- The mounting on the machine must be stable to avoid any
vibration.
ß
- Before installing gearbox to your machine, please check
rotation direction of output shaft is correct or not.
- Check the correct direction of rotation of the storage (4/6
months), if the oil seal is not immersed in the lubricant
inside the unit, it is recommended to change it since the
rubber could stick to the shaft or may even have lost the
elasticity it needs to function properly.
- Ensure the motor cools correctly by assuring good
passage of air from the fan side. In the case of ambient
Betrieb
temperatures -5 C or +40 C call the Technical Service.
< °
- The various parts (pulleys, gear wheels, couplings, shafts,
etc.) must be mounted on the solid or hollow shafts using
werden.
Bei
special threaded holes or other systems that anyhow
>
+40 C setzen Sie
°
ensure correct operation without risking damage to the
bearings or external parts of the units. Lubricate the
Anbauteile
surfaces in contact to avoid seizure or oxidation.
- Painting must definitely not go over rubber parts and the
holes on the breather plugs, if any.
zu
- For units equipped with oil plugs, replace the closed plug
used for shipping with the special breather plug.
- Check the correct level of the lubricant through the
ä
indicator, if there is one.Starting must take place gradually,
ä
without immediately applying the maximum load.
- When there are parts, objects or materials under the
motor drive that can be damaged by even limited spillage
ß
of oil, special protection should be fitted.
die
beigelegte
INSTALLATION
>
°
TR
MONTAJ
Redüktör ünitelerinden en uzun ve en verimli servis ömrü
sağlamak için, uygulanacak makinaların üzerlerine doğru
montaj yapılması gerekmektedir.
Redüktörü monte etmek için aşağıdaki verilen tavsiyeleri uy-
gulamanız gerekmektedir.
- Dışarıda yapılacak olan montajlarda, redüktör ünitesini kö-
tü hava koşullarından koruyunuz. Korozyon önleyici
madde kullanınız. Keçeleri su geçirmez gresle koruyunuz.
- Redüktör ünitesini sabitlemek için, seçim sayfalarındaki
teknik çizimlerde belirtilen uygun civata ve somun kullanınız.
Flanşlar üzerindeki bağlama deliklerinin hepsini kullandığı-
nızdan emin olunuz.
- Redüktör üniteleri genellikle elektrik motorlarına flanşla di-
rekt bağlanır. Özellikle montajdan sonra hasara neden ola-
bilecek kritik uygulamalarda bu durum söz konusudur.
- Yapılacak olan montaj işleminde makinada olabilecek bir
titreşimi engellemek için sabit olmalıdır.
- Cihazı makinaya monte etmeden önce redüktör çıkış şaftı-
nın dönme yönünün doğru olup olmadığını kontrol edin.
- Belirgin düzeyde uzun süreli olarak yapılacak depolama
işlemlerinde (4/6 ay) şayet yağ keçesi cihaz içindeki yağa
batık konumda değilse kauçuk parçanın şafta yapışma ris-
ki bulunduğundan veya doğru olarak çalışmasını engelle-
yebilecek şekilde elastikliğini kaybetme riski bulunduğun-
dan parçanın değiştirilmesini tavsiye ederiz.
- Fan kısmından iyi bir hava akışı sağlanarak motor soğutma-
sının uygun bir şekilde yapıldığından emin olun.
< °
-5 C veya +40 C gibi aşırı ısı değerlerinin bulunduğu
>
°
ortamda Teknik Servise başvurunuz.
- Değişik parçalar (makaralar, şanzuman, kaplin, şaft vb.)
özel olarak açılmış delikler kullanılarak rulman yatağı veya
harici parçalarına zarar vermeyecek şekilde tasarlanmış
sistemler kullanmak suretiyle hasar riski olmadan mil yada
delik milli üzerine monte edilmelidir.Birbirleriyle temas eden
yüzeyleri aşınma veya paslanma riskine karşı yağlayınız.
- Yapılacak boyama işlemi kesinlikle keçe (kauçuk) parçala-
rın alt kısımlarına nüfuz edecek şekilde veya varsa hava-
landırma deliklerini kapatacak şekilde olmamalıdır.
- Yağ tapası gönderilen redüktörlerin sevkiyatı için kullanılan
kör tapa özel havalandırma tapası ile değiştirilir.
- Mümkünse yağ seviyesini indikatörle kontrol ediniz.
Başlatma işi kademeli olarak maksimum güç yüklemesine
hemen geçilmeden yapılmalıdır.
- Sınırlı düzeyde bile olsa yağ sızıntısı ile hasara uğrayabile-
cek motor altında parçalar, nesneler veya malzemeler olma-
sı halinde bu durum için özel koruma yöntemleri geliştiril-
melidir.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

F serie

Tabla de contenido