Resumen de contenidos para Riester ri-thermo fastPRObe
Página 1
fastPRObe ri-thermo ® Gebrauchsanweisung Instruction for use Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso Инструкция по эксплуатации 0124...
Einführung 1.1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme Sie haben ein hochwertiges Riester ri-thermo fastPRObe Thermometer erwor- ® ben, dass nach der Richtlinie 93/42/EWG des Rates hergestellt wurde und jederzeit strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanwei- sung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie sicher auf. Bei Fragen stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie in dieser Bedienungsanleitung. Die Adresse unseres Vertriebspartners erhalten Sie...
Página 4
Nicht steril Einweg Verwendbar bis JJJJ-MM-TT / (Jahr-Monat-Tag) Herstellungsdatum JJJJ-MM-TT / (Jahr-Monat-Tag) Hersteller Hersteller-Seriennummer Postennummer Referenznummer Eindeutige Geräteerkennung Temperaturbedingungen für Transport und Lagerung °C °F Relative Luftfeuchtigkeit bei Transport und Lagerung Luftdruck bei Transport und Lagerung Luftdruck bei Betrieb unter Umgebungsbedingungen CE-Zeichen 0124 Symbol zur Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten nach Richtlinie 2002/96/EG. Nichtionisierende Strahlung Messstelle Abruf Recall Timer...
1.3 Verpackungssymbole Symbol Erklärung Zerbrechlich. Das Symbol zeigt an, dass der Inhalt der Trans- portverpackung zerbrechlich ist, daher sollte die Handhabung mit Vorsicht erfolgen. Das Paket sollte vor Nässe geschützt werden. Nach oben. Das Symbol zeigt die korrekte Position zum Trans- portieren des Pakets an. Vor Sonnenlicht schützen „Grüner Punkt“ (länderspezifisch) # Gibt die Anzahl der im Paket enthaltenen Teile an Das Gerät erfüllt die Anforderungen für elektromagnetische Verträglichkeit. Bitte beachten Sie, dass unter dem Einfluss ungünstiger Feldstärken, z. B. beim Betrieb von Funktelefonen oder radiologischen Instrumenten, Funktionsstörungen nicht ausgeschlossen werden können. Die elektromagnetische Verträglichkeit dieses Geräts wurde gemäß den Anforde- rungen von IEC 60601-1-2 in einem Test bestätigt. Bestimmungsgemäße Verwendung Das ri-thermo fastPRObe Thermometer dient zur Messung der Körpertempera- ® tur im Mund (oral), im After (rektal) und unter der Achsel (axillar), um vitale Körper- funktionen zu erkennen und zu diagnostizieren. 1.4.1 Indikationen Das ri-thermo fastPRObe Thermometer dient zur direkten Messung der Körper- ® temperatur im Mund (oral), im After (rektal) und unter der der Achsel (axillar), um vitale Körperfunktionen zu erkennen und zu diagnostizieren. 1.4.2 Kontraindikationen Das Gerät wurde ausschließlich für seine bestimmungsgemäße Verwendung ent- wickelt und verkauft oder darf nur so eingesetzt werden.
1.4.6 Umgebungsbedingungen Das Gerät ist für den Einsatz in einer kontrollierten Umgebung vorgesehen. Das Gerät darf nicht harschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt werden. Warn-/Vorsichtshinweise Warnungen!: Das allgemeine Warnzeichen weist auf eine potenziell gefähr- liche Situation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann. Nicht in einer MRT-Umgebung verwenden! Es besteht die Gefahr einer Entzündung von Gasen, wenn das Gerät in Gegenwart von entzündlichen Gemischen oder Gemi- schen von Arzneimitteln und Luft oder Sauerstoff oder Lachgas betrieben wird! Das Gerät darf nicht in Räumlichkeiten betrieben werden, in denen entzündliche Gemische oder Gemische aus Arzneimitteln und Luft oder Sauerstoff oder Lachgas vorhanden sind, z. B. in Operationssälen. Stromschlaggefahr! Das Gehäuse des ri-thermo fastPRObe Thermometers darf ® nur von autorisierten Personen geöffnet werden Das Gerät kann durch Sturz oder starke elektrostatische Ent- ladung beschädigt werden! Wenn das Gerät nicht funktioniert, muss es zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt werden. Das Gerät ist für den Einsatz in einer kontrollierten Umgebung vorgesehen. Das Gerät darf nicht harschen Umgebungsbedingungen aus- gesetzt werden. Die Sonde und die Sondenhülle des ri-thermo fastPRObe ® Thermometers sind nur zur Verwendung mit diesem ri-thermo ® fastPRObe Thermometer vorgesehen. Verwenden Sie dieses Thermometer nicht ohne zuerst eine neue ri-thermo fastPRObe Thermometer-Sondenhülle anzubringen. ® Verwenden Sie ausschließlich ri-thermo fastPRObe Thermo- ®...
Página 7
Das Gerät und die Sondenhüllen sind nicht steril. Nicht auf ver- letztem Gewebe anwenden. Um Kreuzkontamination zu beschränken, verwenden Sie zur Messung der oralen und axillaren Temperatur nur die blauen Einheiten. Verwenden Sie zur Infektionskontrolle immer eine separate Sondenhüllenbox für die blaue und eine separate für die rote Sonde. Verwenden Sie rote Komponenten nur für rektale Tempera- turmessungen, um das Risiko von Kreuzkontamination zu beschränken. Verwenden Sie zur Infektionskontrolle immer eine separate Son- denhüllenbox für die blaue und eine separate für die rote Sonde. Die Einheit nicht öffnen. Keine für den Anwender zu wartenden Teile im Innern. Das Öffnen des Geräts kann die Kalibrierung beeinträchtigen und annulliert die Garantiebedingungen. Die Batterien müssen in der richtigen Position eingelegt werden. Achtung!: Das Achtungszeichen weist auf eine potenziell gefährliche Situa- tion hin, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. Das Zeichen kann auch dazu verwendet werden, um vor unsicheren Praktiken zu warnen. Alle elektrischen Kontakte an Sonde und Thermometer nach dem Waschen sorgfältig trocknen lassen oder Sie riskieren eine nicht ordnungsgemäße Funktion des Geräts. Für Rekalibrierung, Service oder Integritätsprüfungen wenden Sie sich an einen qualifizierten Biomedizintechniker oder an den Hersteller. Die Entsorgung von gebrauchten Sondenhüllen muss gemäß den gängigen medizinischen Praktiken oder den örtlichen Entsor- gungsvorschriften von infektiösen, biologischen medizinischen Abfällen erfolgen. Es wird empfohlen, die Batterien zu entfernen, wenn die Einheit über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. Die Entsorgung von Batterien muss im Einklang mit den ört- lichen Umweltschutzanforderungen und den institutionellen Richtlinien für die Entsorgung von NiMH-Akkus oder Alkalibat- terien stehen. Die Entsorgung alter batteriebetriebener elektronischer Geräte muss im Einklang mit den institutionellen Richtlinien für die Ent- sorgung abgelaufener Geräte stehen.
Inkompatible Komponenten können zu Leistungseinbußen führen. - alle zwei Jahre die Kalibrierung des Geräts zu überprüfen. - niemals wissentlich ein defektes Gerät zu verwenden. - Teile, die defekt, abgenutzt, nicht vorhanden, unvollständig, beschädigt oder verunreinigt sind, sofort zu ersetzen. - eine beschädigte Sonde sofort durch eine neue zu ersetzen. Die beschädigte Sonde darf nicht weiter verwendet werden. - sich an das nächstgelegene, vom Werk zugelassene Service- zentrum zu wenden, falls eine Reparatur oder ein Austausch notwendig wird. Darüber hinaus tragen Sie als Anwender des Instruments die al- leinige Verantwortung für Fehlfunktionen, die auf unsachgemä- ßen Gebrauch, fehlerhafte Wartung, unsachgemäße Reparatur, Beschädigung oder Veränderung durch andere Personen als Riester oder autorisiertes Servicepersonal zurückzuführen sind. Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit dem Gerät sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Landes gemeldet werden, in dem der Benutzer und/oder Patient ansässig ist. Erstmalige Verwendung des Geräts Lieferumfang ri-thermo fastPRObe Thermometer Oral / Axillar ® Sondenhüllenbox (20 St./Box) Artikel- Nr. 1830 Gebrauchsanweisung 4 AA-Alkalibatterien ri-thermo fastPRObe Thermometer Rektal ®...
Gerätefunktion Das ri-thermo fastPRObe Thermometer arbeitet mit einem Schnell-Modus und ® einem Direkt-Modus. Messbereich 34 °C - 43 °C (93,2 °F bis 109 °F) Schnell-Modus: Genauigkeit ± 0,3 °C (± 0,5 °F) Direkt-Modus: Erhöhte Messgenauigkeit ± 0,1 °C (± 0,2 °F) Einstellung der Messstellen Timer: 60 Sekunden Zeit (15, 30, 45, 60 Sek.). Wechsel: °C in °F. Abruf: Abrufen des letzten Messwertes. Austauschbare Sondenhalterung mit Farbcodierung: - Blau für orale, axillare Messung, - Rot für rektale Messung. Austauschbare Sonde mit Farbcodierung: - Blau für orale, axillare Messung, - Rot für rektale Messung. Die Stromversorgung erfolgt über vier Standard-AA-Batterien. Batteriestatus-Anzeige. Automatische Einschaltfunktion beim Entfernen der Sonde aus ihrem Fach. Automatische Ausschaltfunktion. Leicht lesbare Flüssigkristallanzeige (LCD) mit Hintergrundbeleuchtung. Leicht zugängliche und austauschbare Sondenbox. ri-thermo fastPRObe Thermometer ® Thermometersonde blau oral/axillar Thermometersonde rot rektal...
Abruf-Taste Messstellen-Taste Anzeige Sonde Sondenhalterung Anschlussstecker Timer-Taste Halterung für Sondenhüllenbox Batteriefach 10. Taste zur Freigabe der Sondenhülle 11. Spiralkabel 12. Anschlussstecker 13. Sondenspitze 14. Sondenhülle Informationen zur Körpertemperatur Weitverbreitet ist der Irrtum, 37 °C sei die „normale“ Körpertemperatur. Es ist falsch anzunehmen, dass die „normale“ Körpertemperatur 37 °C beträgt. Es handelt sich hierbei um die durchschnittliche Körpertemperatur. Alter, Geschlecht, Messpunkt und Tageszeit bestimmen die normale Körpertemperatur. Morgens ist sie gewöhnlich niedriger, nachmittags höher und abends wieder etwas niedriger. Zu den Faktoren, die die Körpertemperatur beeinflussen, gehören die individuel- le Aktivität des Patienten, seine Stoffwechselrate oder die eingenommenen Me- dikamente. Mit zunehmendem Alter nimmt auch die mittlere Körpertemperatur tendenziell ab. Aufgrund der unterschiedlichen Messpunkte am Körper sind die gemessenen Temperaturen nicht direkt vergleichbar.
Bedienung und Funktion Inbetriebnahme 4.1.1 Einlegen der Batterien 1. Achtung! 3. Achtung! [1] Entfernen Sie die Bitte Reihenfolge [1] Bitte beachten Sie Batterieabdeckung! beachten! die Symbole für das 1] Drücken Sie auf die korrekte Einsetzen der Taste! Batterien! [2] Entfernen Sie die Batterieabdeckung! 4. Achtung! 5. Achtung! 6. Achtung! Bitte richtig einsetzen! Bitte richtig einsetzen! Bitte richtig einsetzen! 7. Achtung! Bitte Reihenfolge beachten! [1] Setzen Sie die Batterieabdeckung auf! [2] Schließen Sie die Batterieabdeckung! Die Entsorgung von Batterien muss im Einklang mit den örtlichen Umweltschutzanforderungen und den...
Bedeutung von Symbolen Orale Messstelle Funktioniert nur mit BLAUER Sonde Axillare Messstelle Funktioniert nur mit BLAUER Sonde Rektale Messstelle Funktioniert nur mit ROTER Sonde 8-Bit-LEDs Zeigen die Seriennummer der Sonde und andere Infor- mationen an Fortschrittsbalken der Messung Anzeige des Messfortschritts im Schnell-Modus Temperatureinheit Timer 60 Sekunden Direkt-Modus Geschwindigkeit: langsam Genauigkeit: hoch Sonde Blinkt, wenn die Sonde falsch ist Aufsetzen und Abnehmen der Sondenhülle Blinkende Sondenhülle zur Erinnerung, die Sondenhül- le vor der Verwendung aufzusetzen und nach der Ver- wendung wieder abzunehmen Hohe Umgebungstemperatur Die Umgebungstemperatur ist höher als der Tempera- turbereich des Geräts. Das Symbol zeigt dem Anwender an, dass die Umge- bungstemperatur außerhalb des Umgebungstempera- turbereichs des Thermometers liegt.
Niedrige Umgebungstemperatur Die Umgebungstemperatur ist niedriger als der Tem- peraturbereich des Geräts. Das Symbol zeigt dem Anwender an, dass die Umge- bungstemperatur außerhalb des Umgebungstempera- turbereichs des Thermometers liegt. Das Gerät ist für den Einsatz in einer kontrollierten Umgebung vorgesehen. Das Gerät darf nicht harschen Umgebungsbedingun- gen ausgesetzt werden. Batterie Batteriestatus-Anzeige 4-Bit-LEDs Zeigen die Temperatur und andere Informationen an Unterhalb des Messbereichs Messung niedriger Temperatur...
Warnung! - Verwenden Sie dieses Thermometer nicht, ohne vorher eine neue ri-thermo fastPRObe Thermometer-Sondenhülle an- ® zubringen. - Verwenden Sie ausschließlich ri-thermo fastPRObe ® Thermometer-Sondenhüllen mit diesem Gerät. - Der Gebrauch mit einer anderen Sondenhülle führt zu fehlerhaften Temperaturwerten. - Das Gerät und die Sondenhüllen sind nicht steril. Nicht auf verletztem Gewebe anwenden. - Zur Begrenzung der Kreuzkontamination nur blaue Einheiten zur Messung der oralen und axillaren Temperatur verwenden. - Verwenden Sie rote Geräte nur für rektale Temperaturmessungen, um das Risiko von Kreuzkontamination zu beschränken. - Zur Vermeidung von Infektionen verwenden Sie eine separate Sondenhüllenbox für die blaue Sonde und eine separate für die rote Sonde. Achtung! Die Entsorgung von gebrauchten Sondenhüllen muss gemäß den gängigen medizinischen Praktiken oder den örtlichen Entsor- gungsvorschriften von infektiösen, biologischen medizinischen Abfällen erfolgen. Sonden wechseln 1. Achtung! Achtung! [1] Ausgangszustand [1] Entfernen Sie die Bitte Reihenfolge be- Sonde achten! 1] Drücken Sie auf die Taste! [2] Entfernen Sie die Sondenhalterung! [3] Entfernen Sie den Anschlussstecker! 4.
Sondenhalterung ein! Warnung! - Verwenden Sie die blaue Sonde (oral, axillar) nur mit der blauen Sondenhalterung! - Verwenden Sie die rote Sonde (rektal) nur mit der roten Sonden- halterung! - Zur Begrenzung der Kreuzkontamination nur blaue Einheiten zur Messung der oralen und axillaren Temperatur verwenden. Verwenden Sie, um Infektionen zu vermeiden, immer eine se- parate Sondenhüllenbox für die blaue und eine separate für die rote Sonde. - Verwenden Sie rote Einheiten nur zur rektalen Temperaturmes- sung. Schnell-Modus 4.5.1 Das elektronische Thermometer arbeitet normalerweise im schnellen Messmodus, um schnelle und genaue Temperaturmessungen zu ermöglichen. 4.5.2 Wenn die Sonde aus der Sondenhalterung herausgenommen wird, wird die Sonde auf 33,5 °C (92,3 °F) vorgeheizt. 4.5.3 Um den Anwender daran zu erinnern, eine Sondenhülle aufzusetzen, wird das Symbol für die Sondenhülle angezeigt und einige Sekunden lang blinken. Um den Anwender daran zu erinnern, die Sondenhülle nach der Messung abzunehmen, wird das Symbol für die Sondenhülle dauerhaft angezeigt.
Achtung! oder erscheint auf der Anzeige, wenn der aktuelle Tem- peraturmesswert außerhalb des Bereichs liegt, und entweder zu hoch oder zu niedrig ist. In Fällen, in denen keine Temperatur ermittelt werden kann oder sich die Temperatur nicht stabilisiert, schaltet das Thermometer automatisch in den Direkt-Modus um. Direkt-Modus 4.6.1 Das ri-thermo fastPRObe Thermometer arbeitet normalerweise im ® schnellen Messmodus, um schnelle und genaue Temperaturmessungen zu ermöglichen. In Fällen, in denen keine Temperatur ermittelt werden kann oder sich die Temperatur nicht schnell stabilisiert, schaltet das Thermome- ter automatisch in den Direkt-Modus um. 4.6.2 Ein Schneckensymbol wird kontinuierlich angezeigt, wenn das Thermo- meter im Direkt-Modus arbeitet. 4.6.3 Der Fortschrittsbalken der Messung wird ausgeführt. 4.6.4 Ein Messwert wird nur angezeigt, wenn die Körpertemperatur 10 Sekunden lang innerhalb eines Bereichs von ± 0,1 °C stabil ist. 4.6.5 Ein langer Piepton ertönt, wenn die Messung abgeschlossen ist und die Endtemperatur wird angezeigt. 4.6.6 Die Autofunktion des Direkt-Modus ist immer funktionsfähig, unabhängig davon, welche Sonde bzw. Sondenhalterung gerade in Verwendung ist. Achtung! oder erscheint auf der Anzeige, wenn der aktuelle Tem- peraturmesswert außerhalb des Bereichs liegt, und entweder zu hoch oder zu niedrig ist. Orale und axillare Temperaturmessung 4.7.1 Die blaue Sonde muss angebracht sein.
4.7.8 Lassen Sie für die axillare Temperaturmes- sung den Patienten den Arm heben. Schieben Sie dann die Sondenspitze vorsichtig unter die Ach- sel. Drücken Sie sie sanft an, um guten Kontakt zur Haut des Patienten sicherzustellen. 4.7.9 Lassen Sie den Patienten seinen Arm sen- ken und sich dann bis Messende möglichst nicht mehr bewegen. Halten Sie die Sonde wie in der Abbildung angezeigt. 4.7.10 Ein langer Piepton ertönt, wenn die Mes- sung abgeschlossen ist und die Endtemperatur wird angezeigt. In Fällen, in denen die Temperatur nicht ermittelt werden kann oder die Temperatur sich nicht schnell stabilisiert wechselt das Ther- mometer automatisch in den Direkt-Modus.
Setup-Modus 4.9.1 Um den Setup-Modus aufzurufen, halten Sie die Taste „Timer“ gedrückt. Als nächstes drücken und halten Sie die Taste „Messstelle“. Halten Sie beide Tasten gleichzeitig 4 Sekunden lang gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. 4.9.2 Die Taste „Timer“ dient dem Vorwärtsblättern durch die verschiedenen Konfigurationsoptionen, während die Taste „Abruf“ zum Ändern einer Konfi- gurationsoption verwendet wird. 4.9.3 Im Setup-Modus können Sie die Software-Version abrufen, zwischen der Celsius- und der Fahrenheitskala wechseln, die Batterieleistung und die Se- riennummer der Sonde anzeigen. 4.9.4 Nach 30 Sekunden wird der Setup-Modus automatisch beendet oder der Setup-Modus kann durch aus- und wieder einfahren der Sonde beendet werden. 4.10 Abrufen des letzten Messwertes 4.10.1 Nach jeder Temperaturmessung ertönt ein langer Piepton. Der Piepton sig- nalisiert, dass die Temperaturmessung abgeschlossen und gespeichert wurde und zum Abruf bereit steht. Diese Temperatur kann abgerufen wer-...
Wischen Sie nach der Desinfektion die Instrumente bitte mit einem feuchten Tuch ab, um alle Rückstände der Desinfektionsmittel zu beseitigen. Achtung! - Wir empfehlen das Entfernen der Batterien des ri-thermo ® fastPRObe Thermometers vor der Reinigung oder Desinfek- tion. - Seien Sie vorsichtig beim Reinigen und Desinfizieren des Thermometers und der Sonde. Es darf keine Flüssigkeit in den Innenraum eindringen. - Tauchen Sie das ri-thermo fastPRObe Thermometer oder ® abnehmbare Teile des ri-thermo fastPRObe Thermome- ® ters (Sonde, Kabel) niemals in Flüssigkeiten ein! - Das Thermometer wird unsteril geliefert. Dieses Instrument NICHT mit Ethylen, Oxidgas, Hitze, Autoklav oder anderen hart materialverschleißenden Methoden sterilisieren.
Bestimmungen. Messtechnische Kontrolle für das ri-thermo fastPRObe Thermometer: ® Die Sondengenauigkeit kann mithilfe eines kalibrierten Wasserbads überprüft wer- den (die Sondenhülle muss aufgesetzt sein!). Thermometer außerhalb der Fehlerschwelle müssen im Direkt-Modus überprüft werden. Das Gerät wechselt automatisch in diesen Modus, wenn die Sonde aus der Sonden- halterung entfernt und etwa 30 Sekunden lang neben dem Thermometer platziert wird. Die Wasserbadprüfung dauert ca. 60 Sekunden. Achtung! Wir empfehlen Ihnen, alle zwei Jahre eine technische Prüfung durchzuführen. Standard Dieses Thermometer erfüllt alle Anforderungen von ASTM-Standard E1104 ASTM Standard E1112 DIN EN ISO 80601-2-56 Technische Daten Technische Daten Medizinische Elektronisches Thermometer Ausstattung: Elektrischer Schutz: Gerät mit interner Spannungsversorgung...
Página 21
Genauigkeit im Schnell- Modus ± 0,3 °C (± 0,5 °F) (Alle Messpunkte) Direkter Modus Oraler Modus: 60 Sekunden Axillar-Modus: 60 Sekunden Typische Messzeiten Rektaler Modus: 60 Sekunden (nach Erreichen der Schneller Modus Messstelle) Oraler Modus: 12 Sekunden Axillar-Modus: 12 Sekunden Rektaler Modus: 12 Sekunden Material der Sondenhülle HDPE Dokumente zur Elektromagnetischen Verträglichkeit gemäß IEC 60601-1-2 Das Gerät erfüllt die Anforderungen für elektromagnetische Verträglichkeit. Bitte beachten Sie, dass unter dem Einfluss ungünstiger Feldstärken, z. B. beim Betrieb von Funktelefonen oder radiologischen Instrumenten, Funktionsstörungen nicht ausgeschlossen werden können. Die elektromagnetische Verträglichkeit dieses Geräts wurde gemäß den Anforde- rungen von IEC 60601-1-2 in einem Test bestätigt. EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit) 9.1.1 Beachten Sie während der Installation und des Betriebs des Geräts die folgenden Anweisungen: 9.1.2 Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen elektronischen Geräten, um elektromagnetische Interferenzen beim Betrieb des Geräts zu...
Página 22
Warnung! Das ME-Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das ME-Gerät beobachtet werden, um seinen bestim- mungsgemäßen Betrieb in dieser Anordnung zu überprüfen. Dieses ME-Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen. Dieses ME-Gerät ist für die Verwendung in einer entsprechend qualifizierten Ein- richtung des Gesundheitswesens bestimmt. Dieses Gerät kann...
Página 23
Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen Die ri-thermo fastPRObe Thermometer ist für den Einsatz in der unten ange- ® gebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer der ri-thermo fastPRObe Thermometersollte sicherstellen, dass das Gerät in ® einer solchen Umgebung verwendet wird. Elektromagnetische Umge- Emissionstest Erfüllung bung - Leitlinien Die ri-thermo fastPRObe ® Thermometer verwendet HF-Energie ausschließlich für HF-Emissionen ihre interne Funktion. Daher CISPR 11 Gruppe 1 ist ihre HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr- scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden. Die ri-thermo fastPRObe ®...
Página 24
Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischer Störfestigkeit Die ri-thermo fastPRObe Thermometer ist für den Einsatz in der unten ange- ® gebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer der ri-thermo fastPRObe Thermometer sollte sicherstellen, dass das Gerät in ® einer solchen Umgebung verwendet wird. Elektromagnetische IEC 60601 Störfestigkeitstest Erfüllungsstufe Umgebung - Leit- Teststufe linien Elektrostatische Kontaktent- Kontaktent- Fußböden sollten Entladung (ESD) ladung: ladung: aus Holz, Beton oder IEC 61000-4-2 ± 8 kV ± 8 kV Keramikfliesen be- Luftent- Luftentladung: stehen. Falls Böden mit...
Página 25
Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischer Störfestigkeit Die ri-thermo fastPRObe Thermometer ist für den Einsatz in der unten ange- ® gebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Nutzer fastPRObe Thermometer sollte sicherstellen, dass das Gerät in der ri-thermo ® einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeits- Erfül- Elektromagnetische Um- 60601 test lungsstufe gebung - Leitlinien Teststufe Tragbare und mobile HF-Funk- HF-Leitung geräte sollten in keinem gerin- IEC 61000-4-6 Erfüllt Erfüllt geren Abstand zur ri-thermo ® fastPRObe Thermometer (einschließlich ihrer Leitungen) als dem empfohlenen Schutz- abstand verwendet werden.
Página 26
Die Feldstärken von festen Sendern wie Basisstationen für Funktelefone (Mobiltele- fone / schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunk, AM- und UKW-Radios sowie Fernsehsendern können nicht genau vorhergesagt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich stationärer HF-Sender zu bewerten, sollte eine elektromagnetische Untersuchung vor Ort in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem die ri-thermo fastPRObe ® Thermometer verwendet wird, die obenstehende anwendbare HF-Erfüllungs- stufe überschreitet, sollte die ri-thermo fastPRObe Thermometer während ® des Betriebs beobachtet werden, um eine normale Funktion sicherzustellen. Falls ungewöhnliche Betriebsvorgänge beobachtet werden, können zusätzliche Maß- nahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder Umsetzen der ri-thermo fastPRObe Thermometer. ® Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V/m betragen. Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommuni- kationsgeräten und der ri-thermo fastPRObe Thermometer. ® Die ri-thermo fastPRObe Thermometer ist für den Einsatz in einer elektro- ® magnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Käufer oder Anwender der ri-thermo fastPRObe Thermometer...
Verlassen unserer Produktion einer gründlichen Qualitätsprüfung unterzo- gen. Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder Fabrikations- fehler zurückzuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantieanspruch gilt nicht bei fehlerhafter Handhabung. Alle defekten Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos ersetzt oder repariert. Dies gilt nicht für Verschleißteile. Für das R1 shock-proof gewähren wir eine zu- sätzliche Garantie von 5 Jahren für die Kalibrierung, die für die CE-Zertifizierung erforderlich ist. Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn diese Garantiekarte vom Händler ausgefüllt und abgestempelt wurde und dem Produkt beigefügt ist. Bitte beachten Sie, dass alle Garantieansprüche während der Garan- tiezeit geltend gemacht werden müssen. Selbstverständlich führen wir nach Ablauf der Garantiezeit kostenpflichtige Prüfungen oder Reparaturen durch. Gerne kön- nen Sie auch kostenlos einen vorläufigen Kostenvoranschlag bei uns anfordern. Im Falle eines Garantieanspruchs oder einer Reparatur senden Sie das Riester-Pro- dukt mit der ausgefüllten Garantiekarte bitte an die folgende Adresse: Rudolf Riester GmbH Abt. Repairs RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Deutschland Seriennummer bzw. Chargennummer Datum, Stempel und Unterschrift des Fachhändlers...
Página 28
Table of Content Introduction 1.1 Important Information read prior to Start-up 1.2 Safety Information and Electromagnetic Compatibility 1.3 Packaging Symbols 1.4 Intended Use 1.4.1 Indication 1.4.2 Contraindication 1.4.3 Intended patient population 1.4.4 Intended operators / users 1.4.5 Required skills / training of operators 1.4.6 Environmental conditions 1.5 Warnings / Attention 1.6 User Responsibility 2. Using the Device for the first time 2.1 Scope of Supply 2.2 Device Function 3. Information about Body Temperature Operation and Function 4.1 Commissioning 4.1.1 Insert the Batteries 4.2 Icon Identification 4.3...
Introduction 1.1. Important Information read prior to Start-up You have purchased a high quality Riester ri-thermo fastPRObe Thermometer, ® which has been manufactured according to the Directive 93/42 EEC to the Council Directive 93/42/EEC and is subject to the strictest quality controls at all times. Read these instructions for use carefully before putting the unit into operation and keep them in a safe place. If you should have any questions, we are available to answer queries at all times. Our address can be found in these instructions for use. The address of our sales partner will be given upon request. Please note that all instru- ments described in these instructions for use are only to be used by suitably trained personnel. The perfect and safe functioning of this device is only guaranteed when original parts and accessories from Riester are used. 1.2. Safety Information and Electromagnetic Compatibility Symbol Symbol Note Follow the instructions in the operation manual. The symbol is printed in blue color on the device. The symbol is printed in black color on the probe cover box. Medical Device Type B applied part IP- Protection art IPX1 Protection against vertically falling water (dripping water) Warning! The general warning sign indicates a potentially hazardous situation which could result in serious injury.
Página 30
Non Sterile Single use Use by YYYY-MM / (Year-Month) Manufacturing date YYYY-MM-DD / (Year-Month-Day) Manufacturer Manufacturer serial number Lot number Reference number Unique Device Identifier Temperature for transport and storage condition °C °F Relative Humidity for transport and storage condition Air pressure for transport and storage Air pressure for Ambient Operating CE Mark 0124 Symbol for the marking of electrical and electronics devices according to Directive 2002/96/EC. Non-ionizing radiation Position Recall Recall Timer...
Packaging Symbols Symbol Symbol Note Fragile. Show transport package contents fragile, so handling should be handled with care. Beware the package from getting wet. Upward. It shows the correct position to transport the package. Keep away from sunlight „Grüner Punkt“ (country-specific) # Indicates the number of pieces in the package The device satisfies the requirements for electromagnetic compatibility. Please note that under the influence of unfavorable field strengths, e.g. during the opera- tion of wireless telephones or radiological instruments, adverse effects on function cannot be excluded. The electromagnetic compatibility of this device has been verified by test according to the IEC 60601-1-2 requirements. Intended Use The ri-thermo fastPRObe Thermometer is used to measure the temperature of ® the body in the oral (oral) anus (rectal) and in the armpit (axilla), thus detecting, diagnosing vital body function. 1.4.1 Indication The ri-thermo fastPRObe Thermometer is used for direct body temperature ®...
1.4.6 Environmental conditions The device is determined to be used in a controlled environment . The device must not be exposed to harsh / rough environmental conditions. Warnings / Attention Warnings!: The general warning sign indicates a potentially hazardous situation which could result in serious injury. No use in MR environment! There is a possible danger of inflammation of gases if the device is operated in the presence of inflammatory mixtures or mixtu- res of pharmaceuticals and air or oxygen or laughing gas! The appliance shall not be operated in premises where inflam- matory mixtures or mixtures of pharmaceuticals and air or oxygen or laughing gas are present, e.g. Operating rooms. Electric shock! The ri-thermo fastPRObe Thermometer housing may only be ® opened by authorized persons Damage to the device due to falling, or to high ESD influence! If the display information on the display is incomplete, the device must not be reused and must be returned to the manufacturer for repair. The device is to determine to be used in a controlled environ- ment. The device must not be exposed to harsh / rough environmental conditions. ri-thermo fastPRObe Thermometer probe and probe cover are ® designed for use only with this ri-thermo fastPRObe Thermo- ® meter. Do not use this thermometer without first installing a ne ri-thermo fastPRObe Thermometer probe cover.
Página 33
The device and probe covers are non-sterile. Do not use on injured tissue. To limit cross contamination, only use blue devices for taking oral and axillary temperatures. To aid infection control, use ever a separate probe cover box for blue and a separate for red probe. To limit cross contamination, only use red devices only for rectal temperatures. To aid infection control, use ever a separate probe cover box for blue and a separate for red probe. Do not open unit. No user-serviceable parts inside. Opening device may affect calibration and voids warranty. The batteries must be inserted in the correct position. Attention!: The caution symbol indicates a potentially hazardous situation which may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices. Thoroughly dry all electrical contacts on both probe and thermo- meter after cleaning or device may fail to function properly. For re-calibration, service or integrity checks refer to a qualified biomedical technician or return to manufacturer. Disposal of used probe covers must be performed in accordance with current medical practices or local regulations regarding disposal of infectious, biological medical waste. Removal of the batteries is recommended if the unit is not going to be used for an extended period of time. Disposal of batteries must be consistent with local environmen- tal and institutional policy for NiMH or Alkaline battery disposal. Disposal of old battery-powered electronic equipment must be consistent with institutional policy for expired equipment disposal. Cleaning frequency and practices must be consistent with institu- tional policy for cleaning of non-sterile devices.
- Before each use, the user must check the integrity and completeness of the thermometer, the probe with spiral cable and the probe cover. All components must be compatible with each other. Incompatible components can result in degraded performance. - Check calibration of the device every two years. - Never knowingly use a defective device. - Immediately replace parts that are broken, worn, missing, incomplete, damaged or contaminated. - If the probe is damaged, it must be replaced immediately with a new probe. The damaged probe must not be used any further! - Contact the nearest factory approved service center should repair or replacement become necessary. - Further, the user of the device bears sole responsibility for any malfunction that results from improper use, faulty maintenance, improper repair, damage or alteration by anyone other than Riester or authorized service personnel. Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established. Using the Device for the first time Scope of Supply ri-thermo fastPRObe Thermometer Oral / Axillary ® Probe cover box (20 pc / Box) Artikel- No. 1830 User Manual 4 AA Alkaline Batteries ri-thermo fastPRObe Thermometer Rectal ®...
Device Function The ri-thermo fastPRObe Thermometer are working in Direct Mode with a Fast ® Measuring Mode and a Direct Measuring Mode. Measuring range 34° - 43°C (93,2°F to 109°F) Fast Measuring Mode: Accuracy ± 0.3°C (±0.5°F) Direct Measuring Mode: Increased measurement accuracy ± 0.1°C (±0.2°F) Adjustment of body temperature measuring points Timer: 60 seconds time (15, 30, 45, 60 sec.). Switching: ° C in ° F Recall: Calling up the last measured value. Interchangeable thermometer probe insert with color coding: - Blue for oral, axillary measuring, - Red for rectal measuring. Replaceable thermometer probe with color coding: - Blue for oral, axillary measuring, - Red for rectal measuring. Power supply by means of four normal “AA” batteries. Battery status indicator. Automatic switch-on function when removing the probe from its compartment. Automatic switch-off function. Easy-to-read liquid crystal display (LCD) with backlight. Easily accessible and replaceable probe box. ri-thermo fastPRObe Thermometer ® Thermometer probe blue Oral / Axillary Thermometer probe red Rectal...
Recall button Position button Display Thermometer probe Thermometer probe insert Thermometer probe connector Timer button Mount for probe cover box Battery compartment 10. Button for probe cover release 11. Spiral cable 12. Thermometer probe connector 13. Thermometer probe tip 14. Probe cover Information about Body Temperature It is a common misconception that 37 °C is the ’normal’ body temperature. It is a mistake to assume that the “normal” body temperature is 37 ° C. It’s the average body temperature. Age, gender, measurement point and time of day de- termine normal body temperature. It is usually lower in the morning, higher in the afternoon and something again usually lower in the evening. Patient‘s particular...
Operation and Function Commissioning 4.1.1 Insert the Batteries 1. Attention! 3. Attention! [1] Remove the battery Please note sequence! [1] Please note the cover! [1] Push on the button! symbols for the correct [2] Remove the battery insert of the batteries! cover! 4. Attention! 5. Attention! 6. Attention! [1] Please insert correct! Please insert correct! Please insert correct! 7. Attention! Please note sequence! [1] Put on the battery cover! [2] closed the battery cover! Dispose of batteries in a manner consistent with lo- cal environmental and institutional policy for NiMH or Alkaline battery disposal.
Icon Identification Oral Measurement position Works only with BLUE probe Axillary Measurement position Works only with BLUE probe Rectal Measurement position Works only with RED probe 8bit- LEDs Display probe serial number and other information Measurement progress bar Display measurement progress in fast mode Temperature unit Timer 60 seconds time Direct Measuring Mode Speed: slowly Accuracy: High Probe Flashing probe when the probe is wrong Install / remove probe cover Flashing probe cover reminder to install probe cover prior to use and remove probe cover after use High ambient temperature Ambient temperature is higher than the range of equip- ment. The symbol shows the user that the ambient tempera- ture is outside the ambient temperature range of the thermometer.
Low ambient temperature Ambient temperature is lower than the range of equip- ment. The symbol shows the user that the ambient tempera- ture is outside the ambient temperature range of the thermometer. The device is to determine to be used in a controlled environment. The device must not be exposed to harsh / rough en- vironmental conditions. Battery Battery status indicator 4bit- LEDs Display temperature and other information Below the range of measurement...
Warning! - Do not use this thermometer without first installing a new ri- fastPRObe Thermometer probe cover. thermo ® - Use only ri-thermo fastPRObe Thermometer probe covers ® with this device. - Use of any other probe cover will result in erroneous tempera- ture readings. - The device and probe covers are non-sterile! Do not use on in- jured tissue. - To limit cross contamination, only use blue devices for taking oral and axillary temperatures. - To limit cross contamination, only use red devices only for rectal temperatures. - To aid infection control, use ever a separate probe cover box for the blue and a separate for the red probe. Attention! Disposal of used probe covers must be performed in accordance with current medical practices or local regulations regarding disposal of infectious, biological medical waste. Change Probes Attention! [1] Initial situation [1] Remove the probe Please note sequence! [1] Push the button!
Warning! - Only use the blue probe (oral, axillary) with the blue probe insert! - Only use the red probe (rectal) with the red probe insert! - To limit cross contamination, only use blue devices for taking oral and axillary temperatures. To aid infection control, use al- ways a separate probe cover box for the blue and a separate for the red probe. - Use red devices only for rectal temperatures. Fast Measuring Mode 4.5.1 The electronic thermometer normally operates in fast measuring mode to provide fast and accurate temperature measurements. 4.5.2 When the probe is removed out from the probe insert, the probe preheats to 33,5 °C (92,3°F). 4.5.3 To help remind the user to apply a probe cover, the probe cover icon will be displayed and blinks for a few seconds. To remind the user to remove the probe cover after the measurement, the probe cover icon remains displayed. 4.5.4 Insert the probe end into a probe cover in the box. Push the handle firmly until you feel the cover “snap” into place. 4.5.5 Take appropriate temperature measurement (oral, axillary or rectal). 4.5.6 The Measurement progress bar shows the progress. 4.5.7 A “long beep” is sounded when measurement is complete and the final temperature is displayed.
Attention! or will appear on the display whenever the current temperature reading is out of range, either high or low, respectively. However, in instances when no temperature is detected or the temperature does not stabilize, the thermometer will automati- cally switch to direct measuring mode Direct Measuring Mode 4.6.1 The ri-thermo fastPRObe Thermometer normally operates in fast ® measuring mode to provide fast and accurate temperature measurements. However, in instances when no temperature is detected or the temperature does not fast stabilize, the thermometer will automatically switch to direct measuring mode.
4.7.8 For axillary temperatures measuring, pa- tient has to raise the arm. Then place the probe tip gently in the axilla. Press gently to assure a good contact of the patients skin. 4.7.9 The patient must lower the arm and press firmly against his body as long as the measure- ment lasts. The probe must be held as shown in the picture. 4.7.10 A “long beep” is sounded when measu- rement is complete and the final temperature is displayed.
Setup Mode 4.9.1 To enter setup mode, first press the „Timer“ button and hold it. Second, press and hold the „Position“ button. Hold both together for 4 seconds. A “beep” is heard. 4.9.2 The button „Timer“ is used to move forward through the different configu- ration option. „Recall“ button is used to change an option configuration. 4.9.3 In Setup mode, can query software version, change Celsius and Fahrenheit scales, display battery power, display the serial number of the probe. 4.9.4 After 30 seconds automatically exit the Setup mode, or move the probe out and back in again. 4.10 Recall last temperature 4.10.1 After each temperature measurement, a “long beep” is heard. The “beep” indicates the temperature measurement has been completed and stored and is available for recall. This temperature can be recalled after the probe is returned to the probe insert. 4.10.2 To recall the most recent temperature measurement, press and release button „Recall“ on the front panel. The last measurement and “Recall” taken will appear for several seconds. 4.10.3 After a new measuring erases last temperature memory. If the most recent temperature measurement was incomplete or out of range, dashes will appear on the display during the recall operation. 4.11 Pulse timer mode 4.11.1 The ri-thermo fastPRObe Thermometer may also be used to help ® measure a patient’s pulse rate. 4.11.2 To access, do not remove probe from the probe insert. Press and release the button „Timer“ on the front panel. The clock icon and 0.0 will be displayed. Press and release the button „Timer“ a second time to start the timer and elapsed time display.
Attention! - We recommend to remove the batteries of ri-thermo fast- ® PRObe Thermometer before cleaning or disinfection. - Take care when cleaning and disinfecting the thermometer and the probe, so that no liquid penetrates into the interior. - Never place the ri-thermo fastPRObe Thermometer or ® removable parts of the ri-thermo fastPRObe Thermometer ® (probe, cables) in liquids! - The thermometer is shipped non-sterile. DO NOT use ethy- lene oxide gas, heat, autoclave or any other harsh methods to sterilize the unit. - The devices are not meant to undergo machine-processed maintenance and sterilization. This could lead to irreversible damage! - The probe cover is only single use suitable! For all reusable devices, if there are any signs of material de- gradation, the device should no longer be reused and should be disposed/claimed following the procedure mentioned under...
probe insert and about 30 seconds is placed next to the Thermometer. The measurement check time for the water bath testing last approx. 60 seconds. Attention! We recommend a technical check in two-year intervals. Standard This thermometer conforms to all of the requirements established in ASTM Standard E1104 ASTM Standard E1112 DIN EN ISO 80601-2-56 Technical Data Medical Equipment: Electronic thermometer Electrical protection: Electrical protection: Electrical degree of protection: Type B Operating mode: Continuous manual operation Dimensions: 205 x 70 x 70mm Weight: 400g with Batteries and Probe cover box 4x AA, LR6 Alkaline 1,5 V or Battery 4x AA Mignon NiMH 1,2 V Temperature Measurement 34 °C - 43 °C (93,2 °F to 109 °F) Range: Ambient Operating 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F) Temperature Range: at 10% - 85% non-condensing Ambient Operating 700 to 1050 hPa Air pressure: Storage and transport -20 to 55 °C (-4 °F to 131 °F), conditions at 10 - 95 % non-condensing Storage and transport 700 to 1050 hPa Air pressure...
Electromagnetic Compatibility accompanying Documents according to IEC 60601-1-2 The instrument satisfies the requirements for electromagnetic compatibility. Plea- se note that under the influence of unfavorable field strengths, e.g. during the operation of wireless telephones or radiological instruments, adverse effects on function cannot be excluded. The electromagnetic compatibility of this device has been verified by test according to the IEC60601-1-2 requirements. EMC (electromagnetic compatibility) 9.1.1 During installation and operation of the device, observe the following instructions: 9.1.2 Do not use the device simultaneously with other electronic equipment to avoid electromagnetic interference with the operation of the device.
Página 48
Warning! Portable RF communications equipment (radios) including accessories, such as antenna cables and external antennas, should not be used in closer proximity than 30 cm (12 inches) to parts and cables of the ri-thermo fastPRObe Thermometer ® specified by the manufacturer. Failure to comply may result in a reduction in the device‘s performance features. Directives and manufacturer‘s declaration - Electromagnetic emissions The ri-thermo fastPRObe Thermometer are intended for ® use in the electromagnetic environ¬ment specified below. The customer or user of the ri-thermo fastPRObe Thermometer ®...
Página 49
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The ri-thermo fastPRObe Thermometer is intended for use in the electroma- ® gnetic environment specified below. The customer or the user of ri-thermo ® fastPRObe Thermometer should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compliance Electromagnetic en- Immunity test Test level level vironment - guidance Electrostatic Con: Con: Floors should be wood, discharge (ESD) ± 8 kV ± 8 kV...
Página 50
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The ri-thermo fastPRObe Thermometer is intended for use in the electroma- ® gnetic environment specified below. The customer or the user of the ri-thermo ® fastPRObe Thermometer should assure that it is used in such an environment. Compli- Electromagnetic environment SImmunity test 60601 ance level - guidance Test level Portable and mobile RF com- Conducted RF munications equipment should IEC 61000-4-6 Pass Pass not be used closer to any part of the ri-thermo fastPRObe ® Thermometer, including the cables, than the recommended distance, which is calculated using the equation applicable to the transmitter frequency. Recommended separation distance Radiated RF...
Página 51
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ cordless) telephones and landmobile radios, amateur radio, AM and FM radio bro- adcast and TV broadcast cannot be predicted theoreticallywith accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic sitesurvey should be considered. If the measured field strength in the location in which the ri-thermo fastPRObe Thermometer is used exceeds the applicable RF ® compliance level above, the ri-thermo fastPRObe Thermometer should be ob- ® served to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the ri-thermo ® fastPRObe Thermometer. b.) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ri-thermo ® fastPRObe Thermometer. The ri-thermo fastPRObe Thermometer is intended for use in an electro- ® magnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the ri-thermo fastPRObe Thermometer can help ® prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance bet- ween portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the ri-thermo...
This does not apply to wearing parts. For R1 shock-proof, we grant an additio- nal warranty of 5 years for the calibration, which is required by CE-certification. A warranty claim can only be granted if this warranty card has been completed and stamped by the dealer and is enclosed with the product. Please remember that all warranty claims have to be made during the warranty period. We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the warranty period at a charge. You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the completed warranty Card to the following address: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany Serial number or batch number Date, Stamp and signature of the specialist dealer...
Página 54
Table des matières Présentation 1.1 Informations importantes à lire avant le démarrage 1.2 Informations de sécurité et de compatibilité électromagnétique 1.3 Symboles de l‘emballage 1.4 Utilisation prévue 1.4.1 Indication 1.4.2 Contre-indications 1.4.3 Population de patients visée 1.4.4 Opérateurs / utilisateurs prévus 1.4.5 Compétences / formation requises pour les opérateurs 1.4.6 Conditions environnementales 1.5 Avertissements / Attention 1.6 Responsabilité de l‘utilisateur 2. Utilisation de l‘appareil pour la première fois 2.1 Pièces fournies 2.2 Fonctionnement de l‘appareil 3. Informations sur la température corporelle Utilisation et fonctions 4.1 Mise en service 4.1.1 Insertion des piles 4.2 Identification des icônes 4.3...
Présentation 1.1. Informations importantes à lire avant le démarrage Vous avez acheté un thermomètre Riester de qualité supérieure ri-thermo fast- ® PRObe, fabriqué conformément à la directive 93/42/CEE et à la Directive 93/42/CEE du Conseil et aux contrôles de qualité les plus stricts tout au long de sa fabrication. Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant de mettre l‘appareil en service et con- servez-le en lieu sûr. Si vous avez des questions, nous sommes à votre disposi- tion pour y répondre à tout moment. Vous trouverez notre adresse dans ce mode d‘emploi. L‘adresse de notre partenaire commercial vous sera communiquée sur demande. Veuillez noter que tous les instruments décrits dans ce mode d‘emploi ne doivent être utilisés que par un personnel dûment formé. Le fonctionnement parfait et sécurisé de cet appareil n‘est garanti que lorsque des pièces et acces-...
Página 56
Non stérile Usage unique Utiliser avant AAAA-MM / (Année-Mois) Date de fabrication AAAA-MM-JJ / (année-mois-jour) Fabricant Numéro de série du fabricant Numéro de lot Numéro de référence Identifiant unique de l‘appareil Conditions de température pour le transport et le stockage °C °F Conditions d‘humidité relative pour le transport et le stockage Pression de l‘air pour le transport et le stockage Pression de l‘air pour un fonctionnement ambiant Marquage CE 0124 Symbole pour le marquage des appareils électriques et élec- troniques conformément à la directive 2002/96/CE. Rayonnement non ionisant Position Mémoire Recall Minuterie...
Symboles de l‘emballage Symbole Remarque sur les symboles Fragile. Le contenu de l‘emballage de transport porte la men- tion « fragile » et doit donc être manipulé avec soin. Faites attention à ne pas mouiller le carton. Haut. Montre la position correcte pour transporter le colis. Tenir à l‘abri des rayons du soleil. « Point vert » (spécifique au pays) # Indique le nombre de pièces dans le paquet L‘appareil répond aux exigences en matière de compatibilité électromagnétique. Veuillez toutefois noter que sous l‘influence de forces de champ défavorables, par exemple lors de l‘utilisation de téléphones ou d‘instruments radiologiques sans fil, des effets néfastes sur le fonctionnement ne peuvent pas être intégralement exclus.
L‘utilisateur doit se conformer exactement aux instructions du mode d‘emploi. 1.4.6 Conditions environnementales L‘appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement contrôlé. L‘appareil ne doit pas être exposé à des conditions environnementales difficiles. Avertissements / Attention Avertissements ! : Le signe d‘avertissement général indique une situation poten- tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures graves. Ne pas utiliser dans un environnement de résonance magnétique ! Il existe un risque possible d‘inflammation des gaz si l‘appa- reil est utilisé en présence de mélanges inflammatoires ou de mélanges de produits pharmaceutiques, d‘air, d‘oxygène ou de protoxyde d‘azote ! L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux où des mélan- ges inflammatoires ou des mélanges de produits pharmaceuti- ques et d‘air ou d‘oxygène ou de protoxyde d‘azote sont présents, comme par exemple les salles d‘opération. Choc électrique ! Le boîtier du thermomètre ri-thermo fastPRObe ne doit être ® ouvert que par des personnes autorisées. Dommage à l‘appareil en raison d‘une chute ou d‘une forte influence électrostatique ! Si les informations affichées à l‘écran sont incomplètes, l‘appa- reil ne doit pas être réutilisé et doit être retourné au fabricant pour réparation. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement contrôlé. L‘appareil ne doit pas être exposé à des conditions environnementales difficiles. La sonde et le protège-sonde ri-thermo fastPRObe sont con- ® çus pour être utilisés uniquement avec ce thermomètre ri-thermo fastPRObe.
Página 59
L‘appareil et les protège-sondes ne sont pas stériles. Ne pas utiliser sur des tissus blessés. Pour limiter la contamination croisée, utiliser uniquement des appareils bleus pour prendre la température orale ou axillaire. Pour faciliter le contrôle des infections, utiliser des boîtes de protège-sondes distinctes pour la sonde bleue et la sonde rouge. Pour limiter la contamination croisée, utiliser uniquement des appareils rouges pour prendre la température rectale. Pour faciliter le contrôle des infections, utiliser des boîtes de protège-sondes distinctes pour la sonde bleue et la sonde rouge. Ne pas ouvrir l‘appareil. Ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l‘utilisateur à l‘intérieur. Ouvrir l‘appareil peut affec- ter l‘étalonnage et annuler la garantie. Les piles doivent être insérées dans la bonne position. Attention ! : Le symbole attention indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou modé- rées. Il peut également être utilisé pour signaler des pratiques dangereuses. Sécher complètement tous les contacts électriques sur la sonde et le thermomètre après le nettoyage, ou l‘appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour le réétalonnage, les contrôles d‘intégrité ou de service, référez-vous à un technicien biomédical qualifié ou renvoyez l‘appareil au fabricant. L‘élimination des protège-sondes utilisés doit être effectuée conformément aux pratiques médicales actuelles ou à la régle- mentation locale concernant l‘élimination des déchets médicaux infectieux et biologiques. Le retrait des piles est recommandé si l‘appareil ne sera pas utilisé pendant une période prolongée. L‘élimination des piles doit être conforme à la politique environ- nementale locale et à celle de votre organisation pour l‘élimina- tion des piles NiMH ou alcalines. L‘élimination des anciens équipements électroniques alimentés par batterie doit être conforme à la politique de votre organisation en matière d‘élimination des équipements périmés.
- Si la sonde est endommagée, elle doit être remplacée immé- diatement par une nouvelle sonde. La sonde endommagée ne doit plus être utilisée ! - Contactez le centre d‘entretien le plus proche approuvé par le fabricant si une réparation ou un remplacement sont néces- saires. - En outre, l‘utilisateur de l‘appareil assume l‘entière respon- sabilité de tout dysfonctionnement résultant d‘une utilisation, d‘une maintenance, d‘un entretien ou d‘une réparation incor- rects par toute personne autre que le personnel d‘entretien de Riester ou autorisé. Tout incident grave survenu en rapport avec l‘appareil doit être signalé au fabricant et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et / ou le patient est établi. Utilisation de l‘appareil pour la première fois Pièces fournies Thermomètre oral / axillaire ri-thermo fastPRObe ® Boîte de protège-sondes (20 pièces / boîte) N° d‘article : 1830 Mode d‘emploi...
Fonctionnement de l‘appareil Le thermomètre ri-thermo fastPRObe fonctionne en mode direct avec un mode ® mesure rapide et un mode mesure directe. Intervalle de mesure 34 ° - 43 °C (93,2 °F à 109 °F) Mode mesure rapide : Précision ± 0,3 °C (± 0,5 °F) Mode mesure directe : Précision de la mesure améliorée ± 0,1 °C (± 0,2 °F) Réglage des points de mesure de la température corporelle Minuterie : 60 secondes (15, 30, 45, 60 sec.). Basculement : °C en °F Mémoire : Rappel de la dernière valeur mesurée. Insert de sonde de thermomètre interchangeable avec code couleur : - Bleu pour les mesures orales et axillaires, - Rouge pour les mesures rectales. Sonde de thermomètre remplaçable avec code couleur : - Bleu pour les mesures orales et axillaires, - Rouge pour les mesures rectales. Alimentation par quatre piles « AA » classiques. Indicateur d‘état des piles. Fonction de mise en marche automatique lors du retrait de la sonde de son com- partiment. Fonction d‘arrêt automatique. Écran à cristaux liquides facile à lire (LCD) avec rétroéclairage. Boîte de protège-sondes facilement accessible et remplaçable. fastPRObe Thermomètre ri-thermo ® Sonde de thermomètre bleue orale / axillaire Sonde de thermomètre rouge rectale...
Bouton Mémoire Bouton Position Écran Sonde de thermomètre Insert de sonde de thermomètre Connecteur de sonde de thermomètre Bouton Minuterie Support pour boîte de protège-sondes Compartiment de la batterie 10. Bouton de déverrouillage du protège-sonde 11. Câble spiralé 12. Connecteur de sonde de thermomètre 13. Pointe de sonde de thermomètre 14. Protège-sonde Informations sur la température corporelle Penser que 37 °C est la température corporelle « normale » est une méprise cou- rante. C‘est une erreur de supposer que la température corporelle « normale » est de 37 °C. Il s‘agit en réalité de la température corporelle moyenne. L‘âge, le sexe, le point de mesure et l‘heure de la journée affectent la température corporelle normale. Elle est généralement plus basse le matin, plus élevée l‘après-midi et redescend un peu le soir. L‘activité du patient, son métabolisme ou les médicaments qu‘il prend sont des facteurs qui affectent la température corporelle. Avec l‘âge, la tempéra-...
Utilisation et fonctions Mise en service 4.1.1 Insertion des piles 1. Attention ! 3. Attention ! [1] Enlevez le couvercle Soyez attentif à la sé- [1] Veuillez tenir compte des piles ! quence ! des symboles pour [1] Appuyez sur le insérer correctement bouton ! les piles ! [2] Enlevez le couvercle des piles ! 4. Attention ! 5. Attention ! 6. Attention ! [1] Veuillez insérer cor- Veuillez insérer correc- Veuillez insérer correc- rectement les piles ! tement les piles ! tement les piles ! 7. Attention ! Soyez attentif à la séquence ! [1] Remettez le couver-...
Identification des icônes Oral Position de mesure Fonctionne uniquement avec la sonde BLEUE Axillaire Position de mesure Fonctionne uniquement avec la sonde BLEUE Rectal Position de mesure Fonctionne uniquement avec la sonde ROUGE LED 8 bits Affiche le numéro de série de la sonde et d‘autres in- formations Barre de progression de la mesure Affiche la progression de la mesure en mode rapide Unité de température Minuterie 60 secondes Mode Mesure Directe Vitesse : lente Précision : élevée Sonde Sonde clignotante lorsque la sonde a un problème Installer / enlever le protège-sonde Protège-sonde clignotant pour rappeler de mettre le protège-sonde avant utilisation et de l‘enlever après utilisation.
Température ambiante faible La température ambiante est inférieure à la tolérance de l‘équipement. Ce symbole indique à l‘utilisateur que la température ambiante est en dehors de la plage de température ambiante du thermomètre. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un envi- ronnement contrôlé. L‘appareil ne doit pas être exposé à des conditions envi- ronnementales difficiles. Piles Indicateur d‘état des piles LED 4 bits Affichage de la température et d‘autres informations En dessous de l‘intervalle de mesure Mesure de température faible Au-dessus de l‘intervalle de mesure Mesure de température élevée Protège-sonde - Mise en place et retrait 4.3.1 Ouvrez le boîtier de protection de la sonde en soulevant la languette dans le coin supérieur et en tirant sur le panneau supérieur pour l‘enlever.
Avertissement ! - N‘utilisez pas ce thermomètre sans avoir préalablement instal- lé un nouveau protège-sonde pour thermomètre ri-thermo ® fastPRObe. - Utiliser uniquement les protège-sondes de thermomètres ri-thermo fastPRObe avec cet appareil. ® - L‘utilisation de tout autre protège-sonde entraînera des mesu- res de température erronées. - L‘appareil et les protège-sondes ne sont pas stériles. Ne pas utiliser sur des tissus blessés. - Pour limiter le risque de contamination croisée, utiliser uni- quement des appareils bleus pour les températures orales et axillaires.
4. Attention ! 5. Soyez attentif à la [1] Insertion de la séquence ! sonde ! [1] Mise en place du connecteur de la sonde ! [2] Mise en place de l‘insert de la sonde ! Avertissement ! - Utilisez uniquement la sonde bleue (orale, axillaire) avec l‘in- sert de sonde bleu ! - Utilisez uniquement la sonde rouge (rectale) avec l‘insert de son de rouge ! - Pour limiter le risque de contamination croisée, utiliser uni- quement des appareils bleus pour les températures orales et axillaires. Pour faciliter le contrôle des infections, toujours utiliser des boîtes de protège-sondes distinctes pour la sonde...
Attention ! L‘icône ou apparaîtra à l‘écran lorsque la mesure de température actuelle est hors de l‘intervalle, respectivement trop élevée ou trop faible. Cependant, dans le cas où aucune température n‘est détectée, ou si la température ne se stabilise pas, le thermomètre passera automatiquement en mode Mesure directe. Mode Mesure directe 4.6.1 Le thermomètre ri-thermo fastPRObe fonctionne normalement en mode ® Mesure Rapide pour fournir des mesures de température rapides et préci- ses. Cependant, dans le cas où aucune température n‘est détectée, ou si la température ne se stabilise pas rapidement, le thermomètre passera auto- matiquement en mode Mesure directe. 4.6.2 Une icône d‘escargot s‘affiche en continu à chaque fois que le thermomètre fonctionne en mode Mesure directe. 4.6.3 La barre de progression de mesure affiche l‘avancée 4.6.4 La mesure n‘est affichée que lorsque la température corporelle est stable dans une plage de ± 0,1 °C pendant 10 secondes.
4.7.8 Pour les mesures de température axillaires, le patient doit lever le bras. Placez ensuite dou- cement la pointe de la sonde sous son aisselle. Appuyez doucement pour assurer un bon contact avec la peau du patient. 4.7.9 Le patient doit baisser le bras et appuyer fermement contre son corps aussi longtemps que nécessaire pour la mesure. La sonde doit être te- nue comme indiqué dans l‘image. 4.7.10 Un « bip long » est émis lorsque la mesure est complète et la température finale est affichée. Cependant, dans les cas où aucune température n‘est détectée ou que la température ne se sta- bilise pas rapidement, le thermomètre basculera automatiquement en mode mesure direct. Une icône d‘escargot sera affichée en continu à chaque fois que le thermomètre fonctionne en mode Mesure directe. Un « bip long » est émis lorsque la mesure est complète et la température...
Mode de configuration 4.9.1 Pour entrer dans le mode de configuration, appuyez d‘abord sur le bouton « Minuterie » et maintenez-le enfoncé. Maintenez ensuite le bouton « Position » enfoncé. Maintenez les deux boutons enfoncés pendant 4 secon- des. Un « bip » se fait entendre. 4.9.2 Le bouton « Minuterie » permet de naviguer entre les différentes options de configuration. « Mémoire » permet de modifier la configuration d‘une option. 4.9.3 En mode configuration, vous pouvez afficher la version du logiciel, basculer entre Celsius et Fahrenheit, afficher la capacité des piles, afficher le numéro de série de la sonde. 4.9.4 Au bout de 30 secondes, le mode de configuration se ferme automatique- ment, vous pouvez aussi sortir la sonde et la remettre. 4.10 Dernière température en mémoire 4.10.1 Après chaque mesure de température, un « bip long » se fait entendre. Le « bip » indique que la mesure de température est terminée, stockée et disponible en mémoire. Cette température peut être rappelée une fois la sonde remise dans son insert. 4.10.2 Pour afficher la mesure de température la plus récente, appuyez et relâchez bouton « Recall » sur le panneau avant. La dernière mesure prise ainsi que le signe « Recall » seront affichés pendant plusieurs secondes. 4.10.3 Une nouvelle mesure écrasera la dernière température en mémoire. Si la mesure de température la plus récente était incomplète ou hors plage, des tirets apparaîtront sur l‘écran lors du rappel de la mémoire. 4.11 Mode minuterie pour le pouls 4.11.1 Le thermomètre ri-thermo fastPRObe peut également être utilisé pour ®...
Attention ! - Nous recommandons d‘enlever les piles du thermomètre ri-thermo fastPRObe avant nettoyage ou désinfection. ® - Faites attention lorsque vous nettoyez et désinfectez le thermomètre et la sonde, afin qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur. - N‘immergez jamais le thermomètre ri-thermo fastPRObe ® ou des parties amovibles du thermomètre ri-thermo fast- ® PRObe (sonde, câbles) dans un liquide ! - Le thermomètre est expédié non stérile. NE PAS utiliser d‘oxy de éthylène gazeux, de chaleur, d‘autoclave ou toute autre méthode forte pour stériliser l‘appareil. - Les appareils ne sont pas conçus pour subir un entretien et une stérilisation effectués par une machine. Cela pourrait conduire à des dégâts irréversibles ! - Les protège-sondes sont à usage unique ! Pour tous les appareils réutilisables, s‘il y a des signes de dégradation du matériau, l‘appareil ne doit plus être réutilisé et doit être éliminé ou renvoyé en suivant la procédure menti- onnée à la section Élimination / Garantie.
Página 72
Mesure directe. Le passage à ce mode se fait automatiquement lorsque la sonde est retirée de l‘insert de sonde et placée à côté du thermomètre pendant environ 30 secondes. La durée de contrôle de la mesure pour le test en bain-marie est d‘environ 60 secondes. Attention ! Nous recommandons une vérification technique tous les deux ans. Norme Ce thermomètre est conforme à toutes les exigences établies dans les normes Norme ASTM E1104 Norme ASTM E1112 DIN EN ISO 80601-2-56 Technical Data Équipement médical : Thermomètre électronique Protection électrique : Appareil avec alimentation en tension interne Degré de protection électrique : Type B Mode de fonctionnement : Fonctionnement manuel continu Dimensions : 205 x 70 x 70mm Poids : 400 g avec piles et boîte de protège-sondes 4x AA, alcalines LR6 1,5 V ou Piles 4x AA Mignon NiMH 1,2 V Intervalle de mesure de...
Documents complémentaires sur la compatibilité électromagnétique conformément à la norme CEI 60601-1 L‘instrument satisfait aux exigences de compatibilité électromagnétique. Veuillez toutefois noter que sous l‘influence de forces de champ défavorables, par exem- ple lors de l‘utilisation de téléphones ou d‘instruments radiologiques sans fil, des effets néfastes sur le fonctionnement ne peuvent pas être intégralement exclus. La compatibilité électromagnétique de cet appareil a été vérifiée à l‘aide de tests, conformément aux exigences de la norme CEI 60601-1-2. CEM (compatibilité électromagnétique) 9.1.1 Lors de l‘installation et de l‘utilisation de l‘appareil, respectez les consignes suivantes : 9.1.2 N‘utilisez pas l‘appareil en même temps que d‘autres équipements électroniques pour éviter toute interférence électromagnétique avec le fonc- tionnement de l‘appareil. 9.1.3 N‘utilisez pas et n‘empilez pas l‘appareil à proximité de, sur ou sous des équipements électroniques pour éviter toute interférence électromagnétique avec le fonctionnement de l‘appareil. 9.1.4 N‘utilisez pas l‘appareil dans la même pièce que d‘autres équipements électroniques, tels que du matériel d‘entretien artificiel de la vie ayant des effets majeurs sur la vie du patient et les résultats d‘un traitement, ou tout autre équipement de mesure ou de traitement impliquant un courant élec-...
Página 74
Avertissement ! Les équipements de communication RF portables (radios), y compris leurs accessoires, tels que les câbles d‘antenne et les antennes externes ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm des pièces et des câbles du thermomètre ri-thermo fastPRO- ® be spécifiés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l‘appareil. Directives et déclaration du fabricant : émissions électroma- gnétiques Le thermomètre ri-thermo fastPRObe est destiné à être uti- ® lisé dans l‘environnement électromagnétique spécifié ci-des- sous. Le client ou l‘utilisateur du thermomètre ri-thermo ®...
Página 75
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le thermomètre ri-thermo fastPRObe est destiné à être utilisé dans l‘envi- ® ronnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du thermomètre ri-thermo fastPRObe doit s‘assurer qu‘il est utilisé dans un tel ® environnement. Niveau de Environnement Niveau de Test d‘immunité test électromagnétique - conformité CEI 60601 directives Décharge électros- Contact: Contact: Floors should be wood,...
Página 76
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le thermomètre ri-thermo fastPRObe est destiné à être utilisé dans l‘envi- ® ronnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du fastPRObe doit s‘assurer qu‘il est utilisé dans un tel thermomètre ri-thermo ® environnement. Niveau de Niveau de Environnement électroma- Test d‘immunité test CEI confor- gnétique - directives 60601 mité...
Página 77
Les intensités des champs des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, la radiodiffusion AM et FM ainsi que la télédiffusion ne peuvent pas être prédites théoriquement avec précision. Pour évaluer l‘environnement électroma- gnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site devra être envisagée. Si l‘intensité de champ mesurée à l‘emplacement où le thermomètre ri-thermo fastPRObe est utilisé dépasse le niveau de conformité RF mentionné ® ci-dessus, vous devez observer le thermomètre ri-thermo fastPRObe pour vous ® assurer qu‘il fonctionne normalement. Si des performances anormales sont cons- tatées, des mesures supplémentaires pourraient s‘avérer nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du thermomètre ri-thermo fastPRObe. ® b.) Sur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m. Distances de séparation recommandées entre des appareils de communication RF portables et mobiles et le thermomètre fastPRObe ri-thermo ® Le thermomètre ri-thermo fastPRObe est conçu pour être utilisé dans un ®...
Cela ne s‘applique pas aux pièces abîmées par l‘usure normale. Pour la résistance aux chocs R1, nous accordons une garantie supplémentaire de 5 ans pour l‘étalon- nage, qui est requis par la certification CE. Une réclamation au titre de la garantie ne peut être accordée que si cette carte de garantie a été remplie et tamponnée par le revendeur et est jointe au produit. N‘oubliez pas que toutes les réclamations de garantie doivent être effectuées pendant la période de garantie. Nous serons bien entendu ravis d‘effectuer des vérifications ou des réparations après expiration de la période de garantie, moyennant des frais d‘intervention. Nous vous invitons également à nous demander un devis gratuit. En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante : Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Allemagne Numéro de série ou numéro de lot Date, cachet et signature du revendeur spécialisé...
Página 80
Índice Introducción 1.1 Información importante: leer antes de la puesta en marcha 1.2 Información de seguridad y compatibilidad electromagnética 1.3 Símbolos del embalaje 1.4 Uso previsto 1.4.1 Indicación 1.4.2 Contraindicación 1.4.3 Población de pacientes prevista 1.4.4 Operadores / usuarios previstos 1.4.5 Habilidades requeridas / formación de operadores 1.4.6 Condiciones ambientales 1.5 Advertencias / Atención 1.6 Responsabilidad del usuario 2. Uso del dispositivo por primera vez 2.1 Alcance del suministro 2.2 Funcionamiento del dispositivo 3. Información sobre la temperatura corporal Operación y funcionamiento 4.1 Puesta en marcha 4.1.1 Introducción de baterías 4.2 Identificación de icono 4.3 Capuchones de sonda: aplicación y extracción...
Introducción 1.1. Información importante: leer antes de la puesta en marcha Ha comprado un termómetro Riester de alta calidad, el ri-thermo fastPRObe, que ® ha sido fabricado de acuerdo con la Directiva 93/42 CEE, de la Directiva 93/42/CEE del Consejo y está sujeto a los más estrictos controles de calidad en todo momento. Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento la unidad y guárdelas en un lugar seguro. Si tiene alguna pregunta, estamos dis- ponibles para responder consultas en todo momento. Nuestra dirección se puede encontrar en estas instrucciones de uso. La dirección de nuestro socio de ventas se dará bajo su solicitud. Tenga en cuenta que todos los instrumentos descritos en estas instrucciones de uso solo deben ser utilizados por personal debidamente ca- pacitado. Para garantizar el funcionamiento perfecto y seguro de este instrumento, solo se deberán utilizar piezas y accesorios originales de Riester. 1.2. Información de seguridad y compatibilidad electromagnética Símbolo...
Página 82
No esterilizado De un solo uso Usar antes de AAAA-MM / (Año-Mes) Fecha de fabricación AAAA-MM-DD / (Año-Mes-Día) Fabricante Número de serie del fabricante Número de lote Número de referencia Identificador único de dispositivo Temperatura de transporte y condiciones de almacenamiento °C °F Humedad relativa para transporte y condiciones de almacenamiento Presión de aire para transporte y almacenamiento Presión de aire para funcionamiento ambiental Sello CE 0124 Símbolo para el marcado de los aparatos eléctricos y electróni- cos de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE. Radiación no ionizante Posición Memoria Recall Temporizador Recall...
Símbolos del embalaje Símbolo Nota del símbolo Frágil. El contenido del paquete es frágil, por lo que debe manejarse con cuidado. Tenga cuidado de que el paquete no se moje. Hacia arriba. Muestra la posición correcta para transportar el paquete. Mantener alejado de la luz solar Símbolo de reciclaje (específico del país) # Indica el número de piezas del paquete El dispositivo cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética. Ten- ga en cuenta que bajo la influencia de intensidades de campo desfavorables, por ejemplo, durante el funcionamiento de teléfonos inalámbricos o aparatos radioló- gicos, no se pueden evitar efectos adversos en su funcionamiento. La compatibilidad electromagnética de este dispositivo se ha verificado mediante pruebas de acuerdo con los requisitos CEI 60601-1-2. Uso previsto El termómetro ri-thermo fastPRObe se utiliza para medir la temperatura del ® cuerpo en la boca (oral), en el ano (rectal) y en la axila (axilar), para detectar y diagnosticar la función vital del cuerpo. 1.4.1 Indicación El termómetro ri-thermo fastPRObe se usa para medir directamente la tempe- ®...
El usuario debe cumplir exactamente con las instrucciones de uso. 1.4.6 Condiciones ambientales Se determina que el dispositivo se utilizará en un entorno controlado. El dispositivo no debe exponerse a condiciones ambientales duras o adversas. Advertencias / Atención ¡Advertencias! El signo general de advertencia indica una situación potencial- mente peligrosa que podría provocar lesiones graves. ¡No se puede usar en el entorno RM! Existe un peligro potencial de inflamación por gases en caso de que el dispositivo sea utilizado ante mezclas de productos flogóticos o farmacéuticos, aire, oxígeno u óxido nitroso. El aparato no debe utilizarse en instalaciones donde estén pre- sentes mezclas de productos flogóticos o farmacéuticos y aire u oxígeno u óxido nitroso, por ejemplo, quirófanos. ¡Descarga eléctrica! La carcasa del termómetro ri-thermo fastPRObe solo la pue- ® den abrir personas autorizadas Daños en el dispositivo debido a caídas o a una alta influencia de descarga electrostática. Si la información de la pantalla está incompleta, el dispositivo no debe reutilizarse y debe devolverse al fabricante para su reparación. Se espera que el dispositivo se utilice en un entorno controlado. El dispositivo no debe exponerse a condiciones ambientales duras o adversas. La sonda y el capuchón de la sonda del termómetro ri-thermo fastPRObe han sido diseñados para usarse solo con ® este termómetro ri-thermo fastPRObe. ® No use este termómetro sin colocar primero un capuchón nuevo para el termómetro ri-thermo fastPRObe.
Página 85
- El dispositivo y los capuchones de la sonda no son estériles. No los utilice sobre tejidos lesionados Para limitar la contaminación cruzada, use solo dispositivos azu- les para medir la temperatura oral y en la axila. Para ayudar a evitar infecciones, use siempre una caja de capuchones de sonda separada para la sonda azul y otra para la sonda roja. Para limitar la contaminación cruzada, use solo dispositivos rojos para medir la temperatura rectal. Para ayudar a evitar infecciones, use siempre una caja de capuchones de sonda separada para la sonda azul y otra para la sonda roja. No abra la unidad. No contiene piezas que el usuario pueda reparar. Abrir el dispositivo puede afectar a su calibración y provoca la anulación de la garantía. Las baterías deben introducirse en la posición correcta. ¡Atención! El símbolo de precaución indica una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas. Tam- bién se puede usar para alertar contra prácticas inseguras. Seque completamente todos los contactos eléctricos tanto de la sonda como del termómetro después de su lavado, o en caso contrario, puede que el dispositivo no funcione correctamente. Para recalibrarlo, o bien proceder a una verificación de su in- tegridad o funcionamiento, consulte a un profesional biomédico cualificado o al fabricante. El desecho de los capuchones de la sonda utilizados se debe hacer siguiendo las prácticas médicas vigentes o las normativas locales con respecto a la eliminación de desechos contagiosos y biológicos. Se recomienda retirar las baterías si la unidad no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado. El desecho de las baterías se debe hacer siguiendo la política ambiental e institucional local para el desecho de baterías alcalinas o NiMH. El desecho de equipos electrónicos viejos que funcionan con ba- terías se debe hacer siguiendo la política institucional para la eli- minación de equipos vencidos. La frecuencia de limpieza y las técnicas para proceder a la mis- ma deben seguir las políticas institucionales para la limpieza de dispositivos no estériles.
¡Una sonda en mal estado no debe seguir usándose! - Póngase en contacto con el centro de servicio aprobado por el fabricante más cercano si necesita hacer una reparación o reemplazar alguna pieza. - Además, el usuario del dispositivo tiene la responsabilidad exclusiva del mal funcionamiento que resulte del uso incorrec to, de un mal mantenimiento, reparación inadecuada, daño o alteración por cualquier persona que no sea de Riester o personal de servicio autorizado. Tout incident grave survenu en rapport avec l‘appareil doit être signalé au fabricant et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et / ou le patient est établi. Uso del dispositivo por primera vez Alcance del suministro Termómetro oral / axilar ri-thermo fastPRObe ®...
Página 87
Funcionamiento del dispositivo El termómetro ri-thermo fastPRObe funciona en modo directo con un modo de ® medición rápida y un modo de medición directa. Rango de medición 34 ° - 43 °C (93,2 °F a 109 °F) Modo de medición rápida: Precisión ± 0,3 °C (± 0,5 °F) Modo de medición directa: se incrementa la precisión de medición ± 0,1 °C (± 0,2 °F) Ajuste de los puntos de medición de la temperatura corporal. Temporizador: tiempo en 60 segundos (15, 30, 45, 60 seg.). Cambio: °C en °F Memoria: recuperar el último valor medido. Inserto de sonda de termómetro intercambiable con codificación de colores: - Azul para la medición oral, axilar. - Rojo para la medición rectal. Sonda de termómetro reemplazable con codificación de color: - Azul para la medición oral, axilar. - Rojo para la medición rectal. Fuente de alimentación mediante cuatro baterías normales „AA“. Indicador del estado de la batería. Función de encendido automático al retirar la sonda de su compartimento. Función de desconexión automática. Pantalla de cristal líquido (LCD) de fácil lectura con luz de fondo. Caja de sondas fácilmente accesible y reemplazable. fastPRObe Termómetro ri-thermo ® Sonda azul para termómetro Oral / Axilar Sonda roja para termómetro Rectal...
Página 88
Botón de Memoria Botón de Posición Pantalla Sonda del termómetro Inserto de la sonda del termómetro Conector de la sonda del termómetro Botón de Temporizador Montaje para caja de capuchones de sonda Compartimiento de la batería 10. Botón para la liberación del capuchón de la sonda 11. Cable en espiral 12. Conector de la sonda del termómetro 13. Punta de la sonda del termómetro 14. Capuchón de la sonda Información sobre la temperatura corporal Es una equivocación pensar que 37 °C es la temperatura corporal „normal“. Es un error suponer que la temperatura corporal „normal“ es de 37 °C. Es la tem- peratura corporal promedio. La edad, el sexo, el punto de medición y la hora del día determinan la temperatura corporal normal. Por lo general, es más baja por la mañana, más alta por la tarde y ligeramente más baja por la noche. La actividad particular del paciente, la tasa metabólica o los medicamentos que tome son fac- tores que afectan la temperatura corporal. Con los años, la temperatura corporal normal también tiende a disminuir. Debido a los diferentes puntos de medición en el cuerpo, las temperaturas medidas no son directamente comparables. En la siguiente tabla, según la edad del paciente y el punto de medición, se enume- ran las temperaturas normales. Puntos de medición Temperaturas corporales normales según la edad del de temperatura paciente.
Operación y funcionamiento Puesta en marcha 4.1.1 Introducción de baterías 1. ¡Atención! 3. ¡Atención! [1] ¡Retire la tapa de la ¡Tenga en cuenta la [1] ¡Tenga en cuenta batería! secuencia! los símbolos para la [1] ¡Presione el botón! introducción correcta de [2] ¡Retire la tapa de la las baterías! batería! 4. ¡Atención! 5. ¡Atención! 6. ¡Atención! [1] ¡Por favor, introduzca ¡Por favor, introduzca ¡Por favor, introduzca correctamente! correctamente! correctamente! 7. ¡Atención! ¡Tenga en cuenta la secuencia! [1] ¡Coloque la tapa de la batería!
Página 90
Identificación de icono Posición de la medición oral Funciona solo con la sonda AZUL Posición de la medición axilar Funciona solo con la sonda AZUL Posición de la medición rectal Funciona solo con la sonda ROJA Pantalla LED de 8bits Presenta número de serie de la sonda y otra informa- ción Barra de progreso de medición Presenta el progreso de medición en el modo rápido Límite de temperatura Temporizador 60 segundos de tiempo Modo de medición directa Velocidad: lenta Precisión: alta Sonda La sonda parpadea cuando está mal Instalar / quitar el capuchón de la sonda Recordatorio parpadeante del capuchón de la sonda para instalarlo antes de usarlo y quitarlo después de usarlo Temperatura ambiente alta La temperatura ambiente es más alta que el rango del equipo.
Temperatura ambiente baja La temperatura ambiente es más baja que el rango del equipo. El símbolo muestra al usuario que la temperatura am- biente está fuera del rango de temperatura ambiente del termómetro. Se espera que el dispositivo se utilice en un entorno controlado. El dispositivo no debe exponerse a condiciones am- bientales duras o adversas. Batería Indicador del estado de la batería Pantalla LED de 4 bits que presenta la temperatura y otra información Por debajo del rango de medición Medición de temperatura baja Por encima del rango de medición Medición de temperatura alta Capuchones de sonda: colocación y extracción 4.3.1 Abra la caja de los capuchones de la sonda levantando la lengüeta en la...
¡Advertencia! - No use este termómetro sin instalar primero un capuchón de sonda nuevo del termómetro ri-thermo fastPRObe. ® - Use solo capuchones específicos para el termómetro ri-thermo fastPRObe con este dispositivo. ® - El uso de cualquier otro capuchón de sonda dará como resultado lecturas de temperatura erróneas. - El dispositivo y los capuchones de la sonda no son estériles. No utilizar en tejido lesionado. - Para limitar la contaminación cruzada, use solo dispositivos azules para medir temperaturas orales y axilares. - Para limitar la contaminación cruzada, use solo dispositivos rojos para medir temperaturas rectales. - Para ayudar a controlar infecciones, use siempre una caja de capuchones de sonda separada para la sonda azul y otra para la sonda roja. ¡Atención! El desecho de los capuchones de la sonda utilizados se debe hacer siguiendo las prácticas médicas vigentes o las normativas locales con respecto a la eliminación de desechos contagiosos y biológicos. Cambio de sondas ¡Atención! [1] Situación inicial [1] Retire la sonda ¡Tenga en cuenta la secuencia! [1] ¡Presione el botón! [2] ¡Retire el inserto de la sonda! [3] ¡Retire el conector de la sonda!
4. ¡Atención! 5. ¡Tenga en cuenta la [1] ¡Meta la sonda! secuencia! [1] ¡Meta el conector de la sonda! [2] ¡Meta el inserto de la sonda! ¡Advertencia! - ¡Utilice solo el capuchón de sonda azul (oral, axilar) con el inserto de sonda azul! - ¡Utilice solo el capuchón de sonda rojo (rectal) con el inserto de sonda roja! - Para limitar la contaminación cruzada, solo use dispositivos azules para medir temperaturas orales y axilares. Para ayudar a evitar infecciones, use siempre una caja de capuchones de son- da para la sonda azul y otra separada para la sonda roja. - Solo use dispositivos rojos para medir la temperatura rectal. Modo de medición rápida 4.5.1 El termómetro electrónico normalmente funciona en el modo de medición rápida para proporcionar mediciones de temperatura rápidas y precisas. 4.5.2 Cuando la sonda se retira de su inserto, la sonda se precalienta a 33,5 °C (92,3 °F). 4.5.3 Para recordarle al usuario que coloque un capuchón, el icono del capuchón de la sonda se mostrará y parpadeará durante unos segundos. Para recordarle al usuario que retire el capuchón de la sonda después de la medición, el icono del capuchón permanecerá visible. 4.5.4 Introduzca el extremo de la sonda en un capuchón de sonda de la caja. Empuje el mango firmemente hasta que sienta que el capuchón „encaja“ en su lugar.
¡Atención! Un o aparecerá en la pantalla siempre que la lectura de la temperatura esté fuera de rango, en caso de que sea demasia- do alta o demasiado baja, respectivamente. Sin embargo, en casos en que no se detecte bien la temperatura o la temperatura no se estabilice, el termómetro cambiará automá- ticamente al modo de medición directa. Modo de medición directa 4.6.1 El termómetro electrónico ri-thermo fastPRObe normalmente ® funciona en el modo de medición rápida para proporcionar mediciones de temperatura rápidas y precisas. Sin embargo, en casos en que no se detecte bien la te peratura o la temperatura no se estabilice rápidamente, el termómetro cambiará automáticamente al modo de medición directa. 4.6.2 Un icono de caracol se mostrará continuamente cada vez que el termómetro esté funcionando en el modo de medición directa. 4.6.3 La barra de medición del progreso está avanzando y se muestra en pantalla 4.6.4 Solo se puede mostrar una lectura cuando la temperatura corporal sea estable dentro de un rango de ± 0,1 °C durante 10 segundos. 4.6.5 Sonará un „pitido largo“ cuando se complete la medición y se muestre la temperatura final. 4.6.6 La función automática del modo de medición directa siempre funciona independientemente de la sonda/inserto de sonda roja o azul. ¡Atención! Un aparecerá en la pantalla siempre que la lectura de la temperatura esté fuera de rango, en caso de que sea demasia-...
4.7.8 Para medir la temperatura axilar, el paciente tiene que levantar el brazo. Luego coloque la punta de la sonda suavemente en la axila. Presione suavemente para asegurar un buen contacto con la piel del paciente. 4.7.9 El paciente debe bajar el brazo y presionar firmemente contra su cuerpo todo el tiemp que dure la medición. La sonda debe mantenerse como se mues- tra en la imagen. 4.7.10 Sonará un „pitido largo“ cuando se com- plete la medición y se presentará la temperatura final. Sin embargo, en casos en que no se detecte la temperatura o la temperatura no se estabilice rápidamente, el termómetro cambiará automáti- camente al modo de medición directa. Un icono de caracol aparecerá continuamente cada vez que el termómetro esté funcionando en...
Modo de configuración 4.9.1 Para entrar en el modo de configuración, primero presione el botón de „Tem- porizador“ y manténgalo presionado. En segundo lugar, mantenga presiona- do el botón de „Posición“. Presione ambos a la vez durante 4 segundos. Se escuchará un „pitido“. 4.9.2 El botón de „Temporizador“ se utiliza para moverse por las diferentes opciones de configuración. El „Memoria“ se usa para cambiar las opciones de configuración. 4.9.3 En el modo de configuración puede consultar la versión del software, cam- biar las escalas Celsius y Fahrenheit, ver la cantidad de batería o ver el nú- mero de serie de la sonda. 4.9.4 Después de 30 segundos, salga automáticamente del modo de configuraci- ón, o mueva la sonda hacia fuera y hacia dentro nuevamente. 4.10 Recuperar la última temperatura 4.10.1 Después de cada medición de temperatura, se escucha un „pitido largo“. El „pitido“ indica que la medición de temperatura se ha completado y guardado y está disponible para su recuperación. Esta temperatura puede recuperarse después de que la sonda regrese a su inserto. 4.10.2 Para recuperar la medición de temperatura más reciente, presione y suelte el botón de memoria o „Recall“ en el panel frontal. La última medición regis- trada aparecerá durante varios segundos. 4.10.3 Una nueva medición borrará la memoria de la última temperatura. Si la medición de temperatura más reciente estaba incompleta o fuera de rango, aparecerán guiones en la pantalla durante la operación de recuperación. 4.11 Modo de temporizador de pulso fastPRObe también se puede usar para ayudar a 4.11.1 El termómetro ri-thermo ®...
¡Atención! - Recomendamos quitar las baterías del termómetro ri-thermo fastPRObe antes de su limpieza o desinfección. ® - Tenga cuidado al limpiar y desinfectar el termómetro y la sonda, para que no penetre líquido en el interior. - ¡Nunca coloque el termómetro ri-thermo fastPRObe o ® piezas desmontables del termómetro ri-thermo fastPRObe ® (sonda, cables) encima de líquidos! - El termómetro se envía sin esterilizar. NO use etileno, gas oxidado, calor, autoclave o cualquier otro método severo para esterilizar la unidad. - Los dispositivos no están diseñados para su mantenimiento y esterilización en máquinas. ¡Esto podría conducir a un daño irreversible! - ¡El capuchón de la sonda es adecuado para un solo uso! Para todos los dispositivos reutilizables, si hay signos de degradación del material, el dispositivo no debe reutilizarse y debe desecharse / reclamarse siguiendo el procedimiento mencionado en Desecho / Garantía. Solución de problemas y códigos de error del dispositivo Solución de problemas 6.1.1 Si el termómetro ri-thermo fastPRObe no funciona correctamente ®...
Página 98
El cambio a este modo se realiza automáticamente cuando se retira la sonda de su inserto y se coloca unos 30 segundos al lado del termómetro. El tiempo de verificación de medición para la prueba del baño de agua dura aprox. 60 segundos. ¡Atención! Recomendamos una verificación técnica en intervalos de dos años. Normativa Este termómetro cumple con todos los requisitos establecidos en Normativa ASTM E1104 Normativa ASTM E1112 DIN EN ISO 80601-2-56 Datos técnicos Equipo médico: Termómetro electrónico Protección eléctrica: Dispositivo con suministro de voltaje interno Grado de protección eléctrica: Tipo B Modo de funcionamiento: Operación manual continua Dimensiones: 205 x 70 x 70mm Peso: 400 g con baterías y capuchón de sonda 4x AA, LR6 alcalinas 1,5 V o Batería 4x AA Mignon NiMH 1,2 V Rango de medición de temperatura: 34 ° - 43 °C (93,2 °F a 109 °F) Rango de funcionamiento a 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F). temperatura ambiente: al 10 % - 85 % sin condensación Presión del aire 700 a 1050 hPa en funcionamiento ambiental Condiciones de -20 a 55 °C (-4 °F bis 131 °F), almacenamiento y transporte al 10-95 % sin condensación Presión del aire en almacena- 700 a 1050 hPa...
Documentos adjuntos de compatibilidad electromagnética de acuerdo con la normativa CEI 60601-1-2 El aparato cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que bajo la influencia de intensidades de campo desfavorables, por ejemplo, durante el funcionamiento de teléfonos inalámbricos o aparatos radiológicos, no se pueden evitar efectos adversos en su funcionamiento. La compatibilidad electromagnética de este dispositivo se ha verificado mediante pruebas siguiendo los requisitos de la normativa CEI 60601-1-2. EMC (compatibilidad electromagnética) 9.1.1 Durante la instalación y el funcionamiento del dispositivo, siga las siguientes instrucciones: 9.1.2. No utilice el dispositivo simultáneamente con otros equipos electrónicos para evitar interferencias electromagnéticas con el funcionamiento del dispositivo. 9.1.3 No utilice ni apile el dispositivo cerca, sobre o debajo de otro equipo electró- nico para evitar interferencias electromagnéticas con el funcionamiento del dispositivo. 9.1.4. No use el dispositivo en la misma habitación que otro equipo electrónico, como un equipo de soporte vital que tenga efectos importantes en la vida del paciente y los resultados del tratamiento, o cualquier otro instrumento de medición o equipo de tratamiento que implique una pequeña corriente eléctrica.
Página 100
¡Advertencia! Los equipos portátiles de comunicaciones de RF (radios) y sus accesorios, como cables de antena y antenas externas, no se deben usar a menos de 30 cm (12 pulgadas) de las piezas y ca- bles del termómetro ri-thermo fastPRObe especificados por ® el fabricante. Si no se siguen estas instrucciones, es posible que el rendimiento de las funciones del dispositivo se vea reducido. Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Los termómetros ri-thermo fastPRObe están destinados ® para su uso en el entorno electromagnético¬ que se especifica a continuación. El cliente o usuario del termómetro ri-thermo ® fastPRObe debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Guía y declaración del fabricante: emisión electromagnética El termómetro ri-thermo fastPRObe está diseñado para su uso en el entorno ® electromagnético especificado a continuación. El cliente del usuario del termó- metro ri-thermo fastPRObe debe garantizar que se use en dicho entorno.
Página 101
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El termómetro ri-thermo fastPRObe está diseñado para usarse en el entorno ® electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del ter- mómetro ri-thermo fastPRObe debe asegurar que se use en dicho entorno. ® Nivel de Prueba de Nivel de Entorno electroma- prueba inmunidad conformidad gnético: guía CEI 60601 Descarga electros- Con: Con: Los suelos deben ser...
Página 102
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El termómetro ri-thermo fastPRObe está diseñado para usarse en el entorno ® electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del ter- fastPRObe debe asegurar que se use en dicho entorno. mómetro ri-thermo ® Nivel de Nivel de Prueba de prueba Entorno electromagnético: conformi- inmunidad guía 60601 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no se RF conductiva deben usar nunca a una distan- CEI 61000-4-6 Aprobado...
Página 103
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se pueden prever con precisión en teoría. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, tendría que plantearse un estudio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usa el termómetro ri-thermo fastPRObe excede el nivel de conformidad RF aplicable anterior, el ® termómetro ri-thermo fastPRObe debe observarse para verificar el funciona- ® miento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o la reubicación del termómetro ri-thermo fastPRObe. ® En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m. Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el termómetro fastPRObe ri-thermo ® El termómetro ri-thermo fastPRObe ha sido diseñado para su uso en un ent- ®...
Página 104
Esto no se aplica a las piezas de desgaste. Para R1 a prueba de golpes, ofrecemos una garantía adicional de 5 años para la calibración, requerida por la certificación CE Una reclamación de garantía solo puede otorgarse si esta tarjeta de garantía está cumplimentada y sellada por el distribuidor, y se adjunta con el producto. Recuerde que todas las reclamaciones de garantía deben realizarse durante el pe- ríodo de garantía. Por supuesto, nos complacerá llevar a cabo controles o repara- ciones una vez que finalice el período de garantía con un coste adicional. También puede solicitarnos un presupuesto provisional de forma gratuita. En caso de una reclamación de garantía o reparación, devuelva el producto Riester con la tarjeta de garantía cumplimentada a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr. 31 DE-72417 Jungingen Alemania Número de serie o número de lote Fecha, sello y firma del distribuidor especializado...
Página 105
Sommario Introduzione 1.1 Informazioni importanti da leggere prima dell’ avvio 1.2 Informazioni di sicurezza e compatibilitá elettromagnetica 1.3 Simboli d’imballaggio 1.4 Destinazione d’uso 1.4.1 Indicazioni 1.4.2 Target Gruppo pazienti 1.4.3 Operatori /utenti previsti 1.4.4 Competenze / formazioni richieste agli operatori 1.4.5 Condizioni ambientali 1.5 Avvertenze e controindicazioni 1.6 Responsabilità dell‘utente 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta 2.1 Dotazione di fornitura 2.2 Funzione dell dispositivo 3. Informazioni rig. Temperatura corporea Operazione e funzione 4.1 Messa in funzione 4.1.1 Inserimento batterie 4.2 Identificazione delle Icone 4.3 Coprisonde – applicazione & rimozione 4.4 Cambio vano sonda termometro 4.5...
1.1. Informazioni importanti da leggere prima dell’ avvio Avete acquistato un prodotto di alta qualitá il ri-thermo fastPRObe, il quale é sta- ® to manufatto secondo la Direttiva 93/42 EECa la Direttiva del consiglio 93/42/EEC ed è soggetto ai più severi controlli di qualità di sempre. Siete pregati a leggere queste istruzioni per l’uso molto attentamente prima di mettere in funzione l’apparecchio e di conservarla in un posto sicuro. Nel caso dovreste avere qualsiasi domanda noi siamo disposti ad rispondere ad ogni Vostra richiesta in ogni istante. Potete trovare il nostro indirizzo in questo manual d’uso. L’indirizzo dei nostri partner commerciali saranno forniti su richiesta Si noti che tutti gli strumenti descritti in queste istruzio- ni per l‘uso devono essere utilizzati solo da personale adeguatamente addestrato.. Il funzionamento perfetto e sicuro di questo dispositivo è garantito solo quando si utilizzano parti e accessori originali Riester 1.2. Informazioni di sicurezza e compatibilitá elettromagnetica Simbolo Nota Simbolo Seguire le istruzioni nelle istruzioni per l’uso. Il Simbolo è stampato in color nero sulla scatola dei coprison- da. Il Simbolo è stampato in colore blu sullo strumento Dispositivo Medico Parte applicata dell tipo B IP- Protezione Tipo -IP IPX1 Protezione dall‘acqua che cade verticalmente (gocce d‘acqua) Avvertimento! Il segnale di avvertenza generale indica una situazione potenzi- almente pericolosa che potrebbe provocare lesioni gravi.
Página 107
Non Sterile Monouso Da consumarsi entro YYYY-MM / (anno-Mese) Data fabbricazione YYYY-MM-DD / (Anno -Mese-Giorno) Produttore Numero di Serie dell produttore Numero di lotto Numero di riferimento Identificatore univoco dell dispositivo Temperatura per le condizioni di trasporto e conservazione °C °F Umidità relativa per le condizioni di trasporto e conservazione Pressione dell‘aria per il trasporto e lo stoccaggio Pressione dell‘aria per il funzionamento ambientale Marchio CE 0124 Simbolo per la marcatura di dispositivi elettrici ed elettronici secondo la Direttiva 2002/96 / CE Radiazioni non ionizzanti Posozione Richiamo Recall Timer...
Evitare di bagnare il pacco. Verso l‘alto. Mostra la posizione corretta per trasportare il pacco. Tenere lontano dalla luce dell sole „Punto verde“ (specifico da paese a paese) # Indica il numero di pezzi nella confezione ll dispositivo soddisfa i requisiti di compatibilità elettromagnetica. Da notarsi che sotto l‘influenza di intensità di campo sfavorevoli, ad es. durante il funzionamento di telefoni wireless o strumenti radiologici, non possono essere esclusi effetti negativi sulla funzione. La compatibilità elettromagnetica di questo dispositivo è stata verificata mediante test secondo i requisiti IEC 60601-1-2 Destinaione D’uso Il termometro ri-thermo fastPRObe Riester termometro a misurazione rapida ll ® termometro viene utilizzato per misurare la temperatura del corpo nell‘ano (ret- tale) orale (orale) e nell‘ascella (ascellare), diagnosticando cosi la funzione vitale del corpo. Il dispositivo viene utilizzato da medici, infermieri in ospedali,e/o strutture medi- che, cliniche, studi medici. 1.4.1 Indicazioni Il termometro ri-thermo fastPRObe Riester termometro a misurazione rapida ll ® termometro viene utilizzato per la misurazione diretta al corpodella temperatura corporeanella bocca (orale) sotto all ascellla (ascellare), cosi comeanell’ano (retta- le) e quindi per il rilevamento e la diagnosi delle funzioni vitali del corpo.
1.4.5 Competenze / formazioni richieste agli operatori L‘operatore deve avere conoscenze di base per la misurazione dei segni vitali. Tutti i connettori e le connessioni sono chiaramente spiegati nelle istruzioni per l‘uso. L‘utente deve rispettare esattamente le istruzioni contenute nelle istruzioni per l‘uso. 1.4.6 Condizioni ambientali Il dispositivo è studiato per essere utilizzato in un ambiente controllato. Il dispositivo non deve essere esposto a condizioni ambientali difficili / e/o dure. Avvertenze e controindicazioni Avvertenze!: Il segnale di avvertenza generale indica una situazione potenzial- mente pericolosa che potrebbe provocare lesioni gravi. Non usare in ambienti di RM (resonanza magnetica) Esiste un possibile pericolo di infiammazione dei gas se il dispo- sitivo viene utilizzato in presenza di miscele infiammatorie o mi- scele di prodotti farmaceutici e aria o ossigeno o gas esilarante! L‘apparecchio non deve essere utilizzato in locali in cui sono pre- senti miscele infiammatorie o miscele di prodotti farmaceutici e aria o ossigeno o gas esilarante, ad es. Sale operatorie.
Página 110
L’apparecchio e I coprisonda non sono sterili non usare su tessu- ti lesi o ferite aperte. Per limitare la contaminazione incrociata, utilizzare solo dis- positivi blu per misurare la temperatura orale e ascellare. Per facilitare il controllo delle infezioni, utilizzare sempre una scatola di coprisonda separata per il blu e una separata per i coprisonda rossi. Per limitare la contaminazione incrociata, utilizzare dispositivi rossi solo per le temperature rettali. Per facilitare il controllo delle infezioni, utilizzare sempre una scatola di coprisonda separata per il blu e una separata per i coprisonda rossi. Non aprire l‘unità. All‘interno non sono presenti parti riparabili dall‘utente. L‘apertura del dispositivo può influire sulla calibra- zione e rendere nulla la garanzia. Le batterie devono essere inserite in posizione corretta. Attenzione!: Il simbolo di attenzione indica una situazione potenzialmente pericolosa che potrebbe verificarsi in lesioni lievi o moderate. Può anche essere utilizzato per avvisare in caso di pericolo pratiche. Asciugare accuratamente tutti i contatti elettrici sia sulla sonda che sul termometro dopo la pulizia o il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Per la ricalibrazione, i controlli di servizio o integrità fare riferimento a un tecnico biomedico qualificato o restituire al produttore. Lo smaltimento delle coprisonde usate deve essere eseguito in conformità con le attuali pratiche mediche o le normative locali in materia di smaltimento di rifiuti medici biologici infettivi. Si consiglia di rimuovere le batterie se l‘unità non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo. Smaltire le batterie in modo conforme alla politica ambientale e istituzionale locale per lo smaltimento delle batterie NiMH o alcaline. Smaltire le vecchie apparecchiature elettroniche alimentate a batteria in modo conforme alla politica istituzionale per lo smalti- mento delle apparecchiature scadute.
- Consigliamo di rimuovere le batterie dell ri-thermo fastPRObe ® Termometro per misurazioni rapide prima di pulirlo oppure des- infettarlo - Fare attenzione nell pulire e desinettare il termometro e la sonda nell modo che nessun liquid penetri all’interno - Mai immergere il fastPRObe Riester termometro a misurazione rapida oppure parti mobili (Sonda, cavi) dell ri-thermo fast- ® PRObe Riester termometro a misurazione rapida in liquidi - Il termometro viene consegnato non-sterilee.NON USARE etilene Gas ossido, calore, autoclave oppure altri metodi severi per Sterilizzare lo strumentosterilize the unit. - I dispositivi non devono essere sottoposti a manutenzione el borata a macchina e sterilizzazione. Ciò potrebbe causare danni irreversibili! - Il coprisonda è adatto solo per intento monouso Il paziente non è l‘operatore previsto. Il dispositivo deve essere utilizzato da personale qualificato Il personale qualificato sono o un medico, un infermiere negli ospeda- li, strutture mediche, cliniche e studi medici Responsabilità dell‘utente Attenzione! È la vostra resposibilta: - Prima di ogni uso l’utente deve verificare l’integritá e la completezza dell termometro, della Sonda incluso il cavo spi- rale ed il coprisondar. Tutti icomponenti devono essere compa- tibili l’ uno con l’altro. I componenti incompatibili possono causare prestazioni degra- date.
Funzione dell dispositivo I Il termometro ri-thermo fastPRObe Riester funziona in modalità diretta con una ® modalità di misurazione rapida e una modalità di misurazione diretta. campo di misura 34° - 43°C (93,2°F to 109°F) Modalitá lettura rapida: Accuratezza ± 0.3°C (±0.5°F) Modalitá misurazione diretta: Accuratezza di misura piú elevata ± 0.1°C (±0.2°F) Impostazione dei punti di misura corporei per misurazione della temperatura Timer: 60 secondi di tempo (15, 30, 45, 60 sec.). Passare da: ° C in ° F ( vedi prossima pag descrizione ubicazione pulsanti) Richiamol: richiamare valore del l’ultima misurazione sonda termometro intercambiabile con codice colore: - Blu per misurazione orale e ascellare, - Rossa per misurazione rettale. Sonda termometro sostituibile con codice colore: Blu per misurazione orale e ascellare, - Rossa per misurazione rettale. Alimentazione tramite quattro normali batterie „AA“. Indicatore stato batterie. Funzione automatica Accensione automaticaAutomatic durante la rimozzione della Sonda dal suo vano. Funzione automatica di spegnimento quando la sonda viene riposta nel suo vano. Display a cristalli liquidi (LCD) retro illuminato facile da leggere. Box coprisonda facilmente accessibile e sostituibile. ri-thermo fastPRObe termometro a misurazione rapida Riester ® Sonda termometro blu rale / ascellare Sonda termometro rossa Rettale...
Pulsante Richiamo Pulsante della Posizione Display Sonda termometro Vano Sonda termometro Conettore Sonda termometro Pulsante Timer Montare il pezzo per ottenere il vano portacoprisonde Vano batteria 10. Pulsante rilascio coprisonda 11. Cavo a spirale 12. Connettore sonda termometro 13. Punta sonda termometro 14. Coprisonda Informazioni rig. Temperatura corporea È un malinteso commune che 37 ° C sia la temperatura corporea „normale“. È un errore supporre che la temperatura corporea „normale“ sia di 37 ° C. È la temperatura corporea media.
Operazione e funzione Messa in funzione 4.1.1 Inserimento delle batterie 1. Attenzione! 3. Attenzione! [1] rimmuovere il coper- Si prega di notare la [1] Si prega di prestare chio delle batterie! sequenza! attenzione ai simboli per [1] premere sull pul- la corretta introduzione sante! delle batterie! [2] rimmuovere il coper- chio delle batterie! 4. Attenzione! 5. Attenzione! 6. Attenzione! [1] Perfavore inserire Perfavore inserire coret- Perfavore inserire coret- corettamente! tamente! tamente! 7. Attenzione! Si prega di notare la sequenza! [1] applichare il coper-...
Identificazione delle Icone posizione di misurazione orale funziona solamente con Sonda blu Posizione di misurazione ascellare funziona solamente con Sonda blu Posizione di misurazione rettale Measurement position funziona solamente con sonda rossa LED’ s a-8bit Mostra numero di serie della sonda e altr informazioni Indicatore dell progresso di misurazione indica il progresso di misurazione nella modalitá a mi- surazione rapida Unitá Temperatura Timer di 60 secondi Modalitá di misurazione diretta rapidità: lenta precisione: alta Sonda Lampeggio della sonda sullo schermo quando la sonda è errata aggiungi / rimuovi coprisonda lampeggio icona coprisonda promemoria per aggiun- gere coprisonda prima di usare il termometro e di ri- muovere il coprisonda dopo l’uso Temperature ambientale elevata. La temperatura ambiente è superiore alla gamma dello strumento. Il dispositivo deve determinare l‘utilizzo in un ambiente controllato. Il dispositivo non deve essere esposto a condizioni am- bientali difficili.
Temperatura ambientale bassa. La temperatura ambiente é piú bassa della gamma di misurazione dell’ dispositivo Il dispositivo deve deter- minare l‘utilizzo in un ambiente controllato. Il dispositivo non deve essere esposto a condizioni am- bientali difficili. batteria indicatore dello stato della batteria LED a 4Bit indica la temperatura e atre informazioni Sotto la gamma di misurazione Misurazione di temperature bassa Al disopra della gamma di misurazione Misurazione di temperature alte Coprisonde – applicazione e rimozione 4.3.1 Aprire la scatola del coperchio della sonda sollevando la linguetta nell‘angolo superiore e tirando per rimuovere il pannello superiore. 4.3.2 Inserire la scatola dei coprisonda nella parte superiore dell‘inserto della sonda. (Per facilitare il controllo delle infezioni, utilizzare sempre una scatola di copertura della sonda separata per il blu e una separata per la sonda rossa). 4.3.3 Rimuovere la sonda del termometro dall‘inserto della sonda. 4.3.4 Per ricordare all‘utente di applicare o rimuovere un coprisonda, verrà visualizzata l‘icona del coperchio della sonda 4.3.5 Inserire l‘estremità della sonda nel coperchio della sonda nella confezione. Spingere saldamente la maniglia fino a quando non si sente lo „scatto“ del coperchio in posizione.
Página 117
Avvertimento! - Non usare questo termometro senza prima applicarew Un coprisonda nuovo ri-thermo fastPRObe. ® - Usare solamente ed esclusivamente per questo strumento coprisonde originali per ri-thermo fastPRObe ® - L’uso di altri coprisonda porta a valori errati della misurazione della temperatura. - Lo strumento ed I coprisonda non sono sterili non usare su ferite aperti - Per limitare la contaminazione incrociate, utilizzare solo dispositivi blu per misurare le temperature orali e ascellari. - Per limitare contaminazioni incrociate utilizzare solo sonde rosse per misurazioni della temperatura rettali - Per aiutare il controllo delle infezioni, utilizzare sempre una scatola per i copri sonda blu e una separata per la sonda rossa. Avvertimento! Lo smaltimento dei coprisonda usati deve essere eseguito in conformità con le attuali pratiche mediche o le normative locali in materia di smaltimento di rifiuti medici biologici infettivi. Cambio porta sonda Avvertimento! [1] Situazione iniziale [1] Rimuovere la sonda Si prega di notare la sequenza! [1] Premere il pulsante! [2] rimuovi il vano sonda ! [3] rimuovi il connettore della sonda!
4. Attenzione! 5. Si prega di notare la [1] Putting the probe in! sequenza! [1] Inserimento della sonda! [2] inserire il vano sonda! Attenzione! - Usare la sonda blu (orale/ascellare) solamende con il vano sonda blu! - Usare la sonda rossa(/rettale)Only solo con il vano sonda rosso! - Per limitare incontaminazioni incriciate usare solamente gli indumenti blu per misurare le temperature orali e/o ascellari Per sostenere il controllo delle infezioni, utilizzare sempre una scatola separata di coprisonda per il blu e una separata per i coprisonda rossi. - Usare gli strumenti rossi solamente per prelievo temperature rettali. Modalitá misurazione rapida 4.5.1 Il termometro elettronico funziona normalmente in modalità di misurazione rapida per fornire misurazioni della temperatura rapide e accurate. 4.5.2 Quando la sonda viene rimossa dall‘inserto della sonda, la sonda si riscalda a 33,5 °C (92,3°F).
Attenzione! L’icona oppure apparirà sul display ogni volta che la temperatura attualela misurazione è fuori portata, rispettivamen- te alta o bassa. Tuttavia, nei casi in cui non viene rilevata alcuna temperatura o la temperatura non si stabilizza, il termometro passa automatica- mente alla modalità di misurazione diretta. Modalitá di misurazione diretta 4.6.1 Il termometro elettronico ri-thermo fastPRObe opera normalmente nella ® modalitá di misurazione rapida per fornire misurazioni rapide e accurate. Tuttavia, nei casi in cui non viene rilevata alcuna temperatura o la temperatu- ra non si stabilizza rapidamente, il termometro passa automaticamente alla modalità di misurazione diretta.
4.7.8 Per misurazione temperatura ascellare, Il paziente deve alzare il braccio. Poi posizionare delicatamente la punta della son- da nell’ascella. Spingere delicatamente per assicurare un buon contatto con la pelle dell paziente. 4.7.9 il paziente deve abbassare il braccio e spin- gere fermamente il braccio contro il corpo duran- te la durata della misurazione. La sonda deve essere posizionata come indicato nell’immagine. 4.7.10 Un lungo “beep” viene emesso quando la misurazione é stata completata e la temperature finale viene indicate sullo schermo. Tuttavia, nei casi in cui nessuna temperatura vie- ne rilevata o la temperatura non si stabilizza ra- pidamente,il termometro passaautomaticamente alla modalità di misurazione diretta. L’ icona lumaca apparirá di continuo sullo schermo quando il termometro opera in modalitá di misurazione diretta. Un lungo “beep” acustico sará emesso quando la misurazione sará com- pletata e la temperature finale viene mostrata sullo schermo.
Modalitá d’impostazione 4.9.1 Per accedere alla modalitá d’ impostazione, prima spingere e tenere spinto il pulsante del „Timer“. Poi premere e tener premuto il pulsante della „Posizio- ne“. Tenere spinti entrambi insieme per 4 secondi. Udirete un “Bip” acustico. 4.9.2 Il pulsante „Timer“ consente di spostarsi in avanti attraverso le diverse opzioni di configurazione. „Richiamo“ viene utilizzato per modificare una configurazione delle opzioni. 4.9.3 In modalità Setup, è possibile eseguire una esaminazione sulla versione della software, modificare le scale Celsius e Fahrenheit, visualizzare la cari- ca della batteria, visualizzare il numero seriale della sonda. 4.9.4 Dopo 30 secondi esce automaticamente dalla modalità d’impostazione o sposta la sonda fuori e di nuovo dentro. 4.10 Richiamo ultima temperatura 4.10.1 Dopo ogni misurazione un lungo “Bip” acustico viene emesso. Il “Bip” indica che la misurazione della temperatura è stata completata e salvata ed è dis- ponibile per il richiamo. Questa temperatura puo essere richiamata dopo che la sonda viene riposizionata nell vano sonda. 4.10.2 Per richiamare la recente misurazione della temperatura premere il pulsante “Recall” sull pannello frontale ultima misurazione e “Recall” appa- riranno per un paio di secondi. 4.10.3 Una nuova misurazione cancella la memoria dell’ ultima temperatura misurata. Se l’ultima misurazione dellatemperatura era incompleta oppure fuori dall range appariranno dei trattini sullo schermo durante la procedura dell ri- chiamo dell’ultima temperatura misurata.
Attenzione! - Raccomandiamo di rimmuovere le batterie dell ri-thermo ® fastPRObe Termometro per lettura rapida prima della pulizia o disinfettazione. - Fare attenzione quando si pulisce o disinfetta il termometro e la sonda che nessun liquido penetri all’ interno. - Mai immergere il termometro a rapida lettura ri-thermo fast ® PRObe oppure parti removibili (Tipo Sonda e Cavi) in liquidi! - Il termometro viene consegnato non sterile. NON usare etilene gas ossido, calore, autoclave, heat, autoclave o qualsiasi altro metodo duro per sterilizzare lo strumento. - Lo strumento non è concepito per essere sottoposto a processi di manutenzione e sterilizzazione a macchina. Cio potrebbe indurre a danni irreversibili! - Il coprisonda è solamente adatto per monouso! Per tutti i dispositivi riutilizzabili, se sono presenti segni di degrado del materiale, il dispositivo non deve più essere riutilizzato e deve essere smaltito / rivendicato seguendo la procedura menzionata in Smaltimento / Garanzia. Risoluzione dei problemiTroubleshooting e Codici errori dello strumento Risoluzione dei Problemi 6.1.1 Se il termometro ri-thermo fastPRObe non funziona adeguatamente dopo l a ® pulizia e disinfettazione e la riconnessione della sonda, pulire i contatti della batteria e i contatti della sonda dell termometro con un panno asciutto. 6.1.2 Se il termometro ri-thermo fastPRObe si blocca in qualsiasi momento, ®...
Il passaggio a questa modalità viene eseguito automaticamente quando la sonda viene rimossa dall‘inserto della sonda e circa 30 secondi viene posizionato accanto al termometro.Il tempo di controllo della misurazione per il test del bagno d‘acqua dura ca. 60 secondi. Attenzione! Raccomandiamo un check tecnico in intervalli di due anni. Normativa Questo termometro è conforme a tutti i requisiti stabiliti in Normativa ASTM E1104 Normativa ASTM E1112 DIN EN ISO 80601-2-56 Dati Technici Attrezzatura medicha: Termometro elettronico Dispositivo con alimentazione di tensione Protezzione elettrica: interna Grado elettrico di protezione: Tipo B Modalità operativa: Funzionamento manuale continuo Dimensioni: 205 x 70 x 70mm Peso: 400 g con batterie e box portacoprisonde 4x AA, LR6 Alkaline 1,5 V oppure Batteria 4x AA Mignon NiMH 1,2 V Gamma di misurazione della 34 ° - 43 °C (93,2 °F a 109 °F) temperatura: Gamma di temperatura ambien- 10°C fino a 40°C (50°F fino a 104°F) te di funzionamento: a 10%- 85% non-condensante Gamma di funzionamento pres- 700 fino a 1050 hPa sione dell’aria: Condiciones de -20 fino a 55 °C (-4 °F fino a 131 °F) almacenamiento y transporte a 10-95 % non-condensante...
Compatibilitá elettromagnetica secondo documenti di accompagnamento secondo IEC 60601-1-2 Lo strumento soddisfa i requisiti di compatibilità elettromagnetica. Si prega di no- tare che che sotto l‘influenza di intensità di campi sfavorevoli, ad es. durante il fun- zionamento di telefoni wireless o strumenti radiologici, non possono essere esclusi effetti negativi sulla funzione. La compatibilità elettromagnetica di questo dispositivo è stata verificata mediante test secondo i requisiti IEC60601-1-2. EMC (compatibilitá elettromagnetica) 9.1.1 Ddurante l’installazione e l’uso dello strumento, si prega di osservare le seguenti istruzioni: 9.1.2 Non usare lo strumento nello stesso momento in qui si usa altro equipment elettronico per evitare interferenze elettromagnetiche con l’uso dello strumento. 9.1.3 Non usare lo strumento oppure ammucchiare lo strumento vicino su o al disotto di strumenti elettronici, per evitare interferenze elettromagnetiche con l’uso dello strumento. 9.1.4 Non utilizzare il dispositivo nella stessa stanza di altre apparecchiature elettroniche, ad esempio apparecchiature di supporto vitale che hanno effetti importanti sulla vita del paziente e sui risultati del trattamento, o qualsiasi altra apparecchiatura di misurazione o trattamento che comporta una piccola corrente elettrica. 9.1.5 Non utilizzare cavi o accessori non specificati per il dispositivo in quanto ciò potrebbe aumentare l‘emissione di onde elettromagnetiche dal dispositivo e ridurre l‘immunità del dispositivo ai disturbi elettromagnetici. Attenzione! Le apparecchiature elettriche mediche sono soggette a precau- zioni speciali per quanto riguarda la compatibilità elettroma- gnetica (EMC).
Página 125
Direttive e dichiarazione del produttore – Emissioni elettroma- gnetiche. Il termometro ri-thermo fastPRObe é destinato all‘uso ® nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente del Termometro ri-thermo fastPRObe dovrebbe as- ® sicurarsi che che venga utilizzato in tale ambiente. Guida e dichiarazione dell produttore – electromagnetic emission ri-thermo fastPRObe Riester é destinato all‘uso nell‘ambiente elettromagnet- ® ico specificato di seguito. Il cliente e l’utente del ri-thermo fastPRObe deve ® assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Guida ambiente elettroma- Test d’emissione Conformitá gnetico Il termometro ri-thermo ® fastPRObe Riester necessita...
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity Il termometro ri-thermo fastPRObe è destinato all‘uso nell‘ambiente elettro- ® magnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente del termometro ri-ther- fastPRObe deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. ® Livello di Livello di GuidaAmbiente elet- Test d’ immunità test IEC conformità tromagnetico 60601 Scarica elettrostati- Con: Con: I pavimenti devono es- ca (ESD) ± 8 kV...
Página 127
Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica Il termometro ri-thermo fastPRObe è destinato all‘uso nell‘ambiente elettro- ® magnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente del termometro ri-ther- fastPRObe deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. ® IEC 60601 Compli- Electromagnetic environment Test d’ immunità test level ance level - guidance Le apparecchiature di comu- nicazione RF portatili e mobili Condotto RF non devono essere utilizzate in IEC 61000-4-6...
Página 128
a.) Intensità di campo da trasmettitori fissi, come stazioni base per radio (cellulari/ telefoni fissi senza cavo) telefoni e radio terrestri, baracchini etrasmis- sioni radio AM e FM e la trasmissione TV non possono essere previste teoricamente con precisione. Per valutare l‘ambiente elettromagnetico a causa di trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un rilevamento di siti elettromagnetici Se l‘intensità di campo misurata nella posizione in cui il ri-thermo fastPRObe viene usator supera il livello di conformità RF applicabile ® sopra indicato, il ri-thermo fastPRObe dovrebbe essere osservato per verificare ® il normale funzionamento Se si osservano prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie misure aggiun- tive, come riorientamento o trasferimento dell ri-thermo fastPRObe. ® b.) Al disopra della gamma di frequenza die 150 kHz fino a 80 MHz, le intensità di campo dovrebbero essere inferiori a 3 V/m. Distanze di separazione raccomandate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobilie fastPRObe ri-thermo ® Il ri-thermo fastPRObe è destinato all‘uso in un ambiente elettromagnetico ® in cui i disturbi RF irradiati sono controllati. Il cliente o l’utente del ri-ther- fastPRObe può aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche ®...
Ricordate che tutti i reclami in garanzia devono essere fatti durante il periodo di garanzia. Naturalmente, saremo lieti di effettuare controlli o riparazioni dopo la scadenza del periodo di garanzia a pagamento. Siete inoltre invitati a richiedere gratuitamente un preventivo dei costi provvisori. In caso di reclamo o riparazione in garanzia, si prega di restituire il prodotto Riester con la scheda di garanzia com- pleta al seguente indirizzo: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany Numero di serie o numero di lotto...
Página 130
Содержание Введение 1.1 Важная информация: прочтите перед включением устройства 1.2 Информация по безопасности и электромагнитная совместимость 1.3 Символы на упаковке 1.4 Целевое назначение 1.4.1 Показания к применению 1.4.2 Противопоказания 1.4.3 Целевая категория пациентов 1.4.4 Целевые операторы/пользователи 1.4.5 Требуемая квалификация/подготовка пользователей 1.4.6 Условия окружающей среды 1.5 Знаки «Осторожно!»/«Внимание!» 1.6 Ответственность пользователя 2. Использование устройства в первый раз 2.1 Комплект поставки 2.2 Функциональное назначение устройства 3. Информация о температуре тела Рабочие режимы и функции 4.1 Ввод в эксплуатацию 4.1.1 Вставка батарей 4.2 Значения значков 4.3 Колпачки для датчика — установка и отсоединение...
Важная информация: прочтите перед включением устройства Вы приобрели высококачественный термометр ri-thermo fastPRObe от ® компании Riester, изготовленный в соответствии с Директивой Европейского экономического сообщества 93/42/ЕЕС к Директиве Совета Европейского экономического сообщества 93/42/EEC. Продукт подвергается постоянному строжайшему контролю качества. Внимательно прочитайте данную инструкцию, прежде чем начать эксплуатацию устройства, и храните ее в...
Página 132
Нестерильно Нестерильно Da consumarsi entro YYYY-MM / (anno-Mese) Использовать до ГГГГ-ММ / (год-месяц) Производитель Серийный номер производителя Серийный номер производителя Учетный номер Уникальный идентификатор устройства Температура для транспортировки и хранения °C °F Относительная влажность при транспортировке и хранении Давление воздуха при транспортировке и хранении Давление воздуха при работе в условиях окружающей среды Знак соответствия европейским стандартам 0124 Символ для маркировки электрических и электронных устройств в соответствии с Директивой 2002/96/EC. Неионизирующее излучение Позиция Отображение предыдущих результатов Recall Таймер...
Символы на упаковке Символ Значение Осторожно! Хрупкий груз. Указывает на то, что содержимое транспортной упаковки является хрупким, поэтому обращаться с ним следует осторожно. Беречь упаковку от промокания. Этой стороной вверх. Данный символ показывает правильное положение для транспортировки упаковки. Избегать попадания солнечных лучей «Зеленая точка» (зависит от страны) # Указывает количество штук в упаковке Устройство соответствует требованиям по электромагнитной совместимости. Обратите внимание, что при использовании рядом с беспроводными телефонами или радиологическим оборудованием, нельзя исключать отрицательное воздействие их поля на функционирование устройства. Электромагнитная совместимость этого устройства была проверена путем проведения испытаний в соответствии с требованиями стандарта IEC 60601-1-2. Целевое назначение Термометр ri-thermo fastPRObe используется для измерения температуры ®...
Пользователь должен точно соблюдать указания, изложенные в инструкции по эксплуатации. 1.4.6 Условия окружающей среды Устройство предназначено для использования в контролируемой среде. Устройство не должно подвергаться воздействию суровых или неблагоприятных условий окружающей среды. Знаки «Осторожно!»/«Внимание!» Осторожно! Предупредительный знак общего характера («Осторожно!») указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к серьезным травмам. Не использовать в магнитно-резонансной среде! Существует опасность воспламенения газов при использовании устройства в присутствии горючих смесей или смесей фармацевтических препаратов с воздухом, кислородом или оксидом азота. Запрещено использовать прибор в помещениях, где находятся горючие смеси или смеси фармацевтических препаратов с воздухом, кислородом или оксидом азота, например, в операционных залах. Опасность поражения электрическим током! Корпус термометра ri-thermo fastPRObe разрешено ® вскрывать только уполномоченным лицам. Опасность повреждения устройства вследствие падения или сильного воздействия электростатического разряда! В случае отображения на дисплее неполной информации дальнейшую работу с прибором следует прекратить и вернуть его производителю для ремонта. Устройство предназначено для использования в...
Página 135
Использование любого другого колпачка датчика приведет к ошибочным показаниям температуры. Прибор и колпачки датчиков нестерильны. Не используйте для осмотра поврежденных тканей. Чтобы ограничить перекрестное загрязнение, для орального и подмышечного измерения температуры используйте приборы только синего цвета. Для соблюдения контроля над распространением инфекции всегда используйте отдельные коробки для колпачков датчиков синего и красного цвета. Чтобы ограничить перекрестное загрязнение, для ректального измерения температуры используйте приборы только красного цвета. Для соблюдения контроля за распространением инфекции всегда используйте отдельные коробки для колпачков датчиков синего и красного цвета. Не открывайте прибор самостоятельно. Внутри прибора нет деталей, для которых предусматривается обслуживание со стороны пользователя. Вскрытие прибора может негативно отразиться на калибровке и аннулировать гарантию. Батареи должны быть установлены в правильном положении. Внимание! Символ «Внимание!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам легкой или средней тяжести. Этот символ может также использоваться с целью предупреждения о небезопасных действиях. Тщательно высушивайте все электрические контакты на датчике и термометре после очистки. В противном случае прибор может функционировать неправильно. Для повторной калибровки, обслуживания или проверки целостности обратитесь в авторизованный сервисный центр или к производителю. Утилизировать использованное медицинское устройство необходимо в соответствии с действующими медицинскими требованиями или местными нормами утилизации инфекционных биологических медицинских отходов. Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, рекомендуется извлекать батареи. Процедура утилизации батарей должна соответствовать местной экологической политике утилизации никель- металлогидридных или щелочных батарей.
снижению производительности. - Следует проводить проверку калибровки устройства один раз в два года. - Никогда нельзя сознательно использовать неисправное устройство. - Сломанные, изношенные, отсутствующие, неполные, поврежденные или загрязненные детали должны немедленно заменяться. - В случае повреждения датчика его необходимо немедленно заменить новым. Поврежденный датчик не должен использоваться в дальнейшей работе! - В случае необходимости ремонта или замены обратитесь в ближайший авторизованный сервисный центр. - Помимо этого, пользователь прибора несет исключительную ответственность за любого рода неисправность, возникшую в результате неправильного использования, ненадлежащего технического обслуживания или ремонта, повреждения или изменения, совершенного любым лицом, кроме компании Riester или авторизованного обслуживающего персонала. О любом серьезном инциденте, произошедшем с устройством, следует сообщать изготовителю и в компетентный орган государства-члена ЕС, в котором зарегистрирован пользователь и/или пациент. Первое использование устройства Комплект поставки Термометр ri-thermo fastPRObe для орального/ ® подмышечного измерения температуры Коробка Номер артикула: 1830 колпачков датчика (20 шт. в коробке) Руководство пользователя 4 щелочные батареи типа АА Термометр ri-thermo fastPRObe для ® Номер артикула: 1831 ректального измерения температуры...
Функциональное назначение устройства Термометр ri-thermo fastPRObe работает в режиме быстрого измерения, а ® также в режиме прямого измерения. Диапазон измерения 34–43 °C (93,2–109 °F) Режим быстрого измерения: точность ± 0,3 °C (± 0,5 °F) Режим прямого измерения: повышенная точность измерения ± 0,1 °C (± 0,2 °F) Корректировка в соответствии с точками измерения температуры тела Таймер: 60 секунд (15, 30, 45, 60 с). Переключение: °C в °F Предыдущие результаты измерения температуры: отображение результатов последнего измерения температуры. Сменные вставки датчиков термометра с цветовой маркировкой: - синяя — для орального и подмышечного измерения; - красная — для ректального измерения.
Кнопка «Отображение предыдущих результатов» Кнопку «Позиция» Дисплей Датчик термометра Вставка датчика термометра Соединитель датчика термометра Кнопка «Таймер» Крепление для коробки колпачков датчика Батарейный отсек 10. Кнопка для сброса колпачков датчика 11. Спиральный кабель 12. Соединитель датчика термометра 13. Наконечник датчика термометра 14. Колпачок для датчика Информация о температуре тела Мнение о том, что 37 °C — это «нормальная» температура тела, является распространенным заблуждением. Ошибочно полагать, что «нормальная» температура тела составляет 37 °C, так как это лишь средняя температура. Возраст, пол, точка измерения и...
Рабочие режимы и функции Ввод в эксплуатацию 4.1.1 Вставка батарей [1] Снимите крышку Внимание! Внимание! Примите во внимание батарейного отсека! [1] Обратите внимание последовательность на символы для выполнения правильной установки процедуры! батарей! [1] Нажмите кнопку! [2] Снимите крышку батарейного отсека! Внимание! Внимание! Внимание! [1] Выполните Выполните установку Выполните установку установку батарей надлежащим образом! надлежащим образом! надлежащим образом! Внимание! Примите во внимание последовательность выполнения процедуры! [1] Вставьте обратно...
Значения значков Оральное измерение Позиция для измерения Только для СИНИХ датчиков Подмышечное измерение Позиция для измерения Только для СИНИХ датчиков Ректальное измерение Позиция для измерения Только для КРАСНЫХ датчиков 8-битные светодиоды Служат для отображения серийного номера датчика и другой информации Индикатор хода выполнения измерения Служит для отображения прогресса выполнения измерения в быстром режиме Единица измерения температуры Таймер 60 секунд Режим прямого измерения Скорость: низкая Точность: высокая Датчик Иконка с этим изображением мигает в случае сбоя в работе, связанного с датчиком Установите/снимите колпачок для датчика Мигающая иконка в виде колпачка для датчика служит напоминанием для ее установки перед...
Низкая температура окружающей среды Температура окружающей среды ниже, чем температурный диапазон оборудования. Символ показывает пользователю, что температура окружающей среды находится за пределами диапазона температур термометра. Устройство предназначено для использования в контролируемой среде. Устройство не должно подвергаться воздействию суровых или неблагоприятных условий окружающей среды. Батарея Индикатор состояния батареи 4-битные светодиоды Служат для отображения температуры и другой информации Ниже диапазона измерения Измерение низкой температуры Выше диапазона измерения Измерение высокой температуры...
Осторожно! - Не используйте этот термометр без предварительной установки нового колпачка для датчика термометра fastPRObe. ri-thermo ® - С данной моделью прибора используйте только колпачки для датчика термометра ri-thermo fastPRObe. ® - Использование других типов колпачков для датчиков приведет к ошибочным результатам измерения температуры. - Прибор и колпачки для датчика нестерильны. Не использовать на поврежденных тканях. - Чтобы ограничить перекрестное загрязнение, для орального и подмышечного измерения температуры используйте приборы только синего цвета. - Чтобы ограничить перекрестное загрязнение, для ректального измерения температуры используйте приборы только красного цвета. - В целях инфекционного контроля всегда используйте отдельную коробку для колпачков датчиков синего и красного цвета. Внимание! Утилизировать использованное медицинское устройство необходимо в соответствии с действующими местными медицинскими нормами утилизации инфекционных биологических медицинских отходов. Замена датчиков [1] Исходное [1] Отсоедините датчик Внимание! положение Примите во внимание последовательность выполнения процедуры! [1] Нажмите кнопку! [2] Отсоедините вставку датчика! [3] Отсоедините...
Внимание! Примите во внимание [1] Вставьте датчик! последовательность выполнения процедуры! [1] Вставьте соединитель датчика! [2] Присоедините вставку датчика! Осторожно! - Используйте датчик только синего цвета (оральное, подмышечное измерение) с синей вставкой! - Используйте датчик только красного цвета (ректальное измерение) с красной вставкой! - Чтобы ограничить перекрестное загрязнение, для орального и подмышечного измерения температуры используйте приборы только синего цвета. В целях инфекционного контроля всегда используйте отдельную коробку для колпачков датчиков синего и красного цвета. - Для ректального измерения температуры используйте только красные приборы. Режим быстрого измерения 4.5.1 Электронный термометр обычно функционирует в режиме быстрого измерения, чтобы предоставить быстрые и точные результаты измерения температуры. 4.5.2 Когда датчик извлекается из вставки для датчика, он нагревается до температуры 33,5 °C (92,3 °F). 4.5.3 Чтобы напомнить пользователю о необходимости установки колпачка датчика, в течение нескольких секунд будет отображаться и мигать иконка в виде колпачка для датчика . Чтобы напомнить пользователю о необходимости отсоединения колпачка датчика после проведения измерения, иконка в виде колпачка для датчика останется на экране. 4.5.4 Вставьте конец датчика в колпачок в коробке. С усилием нажимайте...
отображения предыдущих результатов не сохранятся. 4.5.9 Режим быстрого измерения всегда работает независимо от того, какого цвета датчик: красный или синий. Внимание! На экране будет появляться иконка или всякий раз, когда текущее значение температуры будет выходить за пределы верхнего или нижнего диапазона. Однако в тех случаях, когда температура не определяется или не стабилизируется, термометр автоматически переключается в режим прямого измерения. Режим прямого измерения 4.6.1 Термометр ri-thermo fastPRObe обычно функционирует в режиме ® быстрого измерения, чтобы предоставить быстрые и точные результаты измерения температуры. Однако в тех случаях, когда температура не определяется или с достаточной скоростью не стабилизируется, термометр автоматически переключается в режим прямого измерения.
4.7.8 Для подмышечного измерения температуры пациент должен поднять руку. Затем аккуратно поместите наконечник датчика в подмышечную впадину. Мягко прижмите датчик, чтобы обеспечить надлежащий контакт с кожей пациента. 4.7.9 Пациент должен опустить руку и плотно прижимать ее к телу, пока длится измерение. Датчик необходимо держать так, как показано на рисунке. 4.7.10 После завершения измерения и отображения конечного показателя температуры прозвучит длинный звуковой сигнал. Однако в тех случаях, когда температура не определяется или не стабилизируется, термометр автоматически переключается в...
отображения. После нового измерения температуры последний сохраненный результат стирается. Режим настройки 4.9.1 Чтобы войти в режим настройки, сначала нажмите и удерживайте кнопку «Таймер». Затем нажмите и удерживайте кнопку «Позиция». Удерживайте обе кнопки одновременно в течение 4 секунд. Вы услышите звуковой сигнал. 4.9.2 Кнопка «Таймер» используется для переключения между разными параметрами конфигурации. Кнопка «Отображение предыдущих результатов» используется для изменения параметра конфигурации. 4.9.3 В режиме настройки можно узнать версию установленного программного обеспечения, изменить единицы измерения (градусы Цельсия и Фаренгейта), просмотреть информацию о батарейном питании, а также узнать серийный номер датчика. 4.9.4 Чтобы выйти из режима настройки, вы можете вынуть датчик, а затем вставить его обратно; либо автоматический выход произойдет спустя 30 секунд. 4.10 Отображение предыдущих результатов измерения температуры 4.10.1 П осле каждого измерения температуры прибор издает длинный звуковой сигнал. Звуковой сигнал уведомляет о завершении процедуры измерения температуры и о сохранении результата для повторного отображения. Результат измерения температуры можно повторно просмотреть после того, как датчик будет возвращен во вставку для датчика. 4.10.2 Ч тобы повторно отобразить последний результат измерения температуры, нажмите и отпустите кнопку «Отображение предыдущих результатов» на передней панели. Результаты последнего измерения...
стеклянного покрытия дисплея) влажной тканью до достижения максимально чистого состояния. Используйте дезинфицирующие средства только в соответствии с инструкциями производителя. Следует использовать только дезинфицирующие средства с доказанной эффективностью в соответствии с местными рекомендациями. После дезинфекции протрите инструменты влажной тканью, чтобы удалить остатки дезинфицирующего средства. Внимание! - Рекомендуем извлекать батареи из устройства ri-thermo ® fastPRObe перед чисткой или дезинфекцией. - Будьте осторожны при очистке и дезинфекции термометра и датчика; следите за тем, чтобы внутрь не попала жидкость. - Никогда не помещайте термометр ri-thermo fastPRObe или ® его съемные части (датчик, кабели) в жидкости! - Термометр поставляется нестерильным. С целью...
PRObe: точность датчика можно проверить с помощью откалиброванной водяной бани (колпачок для датчика должен быть прикреплен); термометры, работа которых не перешла допустимый порог ошибок, должны проверяться в режиме прямого измерения; переключение в этот режим происходит автоматически, когда датчик извлекается из вставки для датчика и около 30 секунд находится рядом с термометром; проверка процесса измерения посредством водяной бани длится около 60 секунд.
Режим прямого измерения Оральное измерение: 60 секунд Подмышечное измерение: 60 секунд Обычная длительность Ректальное измерение: 60 секунд измерений Режим быстрого измерения (после размещения датчика) Оральное измерение: 12 секунд Подмышечное измерение: 12 секунд Ректальное измерение: 12 секунд Материал колпачков для Полиэтилен высокой плотности датчиков Сопроводительные документы по электромагнитной совместимости в соответствии со стандартом IEC 60601-1-2 Прибор удовлетворяет требованиям по электромагнитной совместимости. Обратите внимание, что под влиянием использования беспроводных телефонов или радиологического оборудования, нельзя исключать отрицательное воздействие на функционирование устройства.
Página 150
Внимание! При использовании медицинского электрооборудования необходимо соблюдать особые меры предосторожности для обеспечения электромагнитной совместимости (ЭМС). Портативные и мобильные радиочастотные устройства связи могут влиять на работу медицинского электрооборудования. Данное медицинское электронное устройство предназначено для работы в электромагнитной среде в условиях профессиональных учреждений, таких как промышленные зоны и больницы. Пользователь устройства должен обеспечить его эксплуатацию в надлежащих условиях. Осторожно! Данное...
Página 151
Осторожно! Портативное оборудование радиочастотной связи (радиоприемники), включая их комплектующие, например, антенные кабели и внешние антенны, не должны использоваться в радиусе менее 30 см (12 дюймов) от деталей и кабелей диагностической станции ri-thermo ® fastPRObe, указанных производителем. Несоблюдение этого требования может повлиять на работу устройства. Руководство и декларация производителя: электромагнитное излучение Термометр ri-thermo fastPRObe предназначен для...
Página 152
Руководство и декларация производителя: электромагнитная устойчивость ri-thermo Термометр fastPRObe предназначен для использования в электромагнитной ® ri-thermo среде, указанной ниже. Покупателю или пользователю термометра fast- ® PRObe следует обеспечить работу прибора в такой среде. Испытате Уровень Испытание на льный соответствия Электромагнитная помехоустой уровень требованиям среда: руководство чивость по IEC помехоустой 60601 чивости Электростат Конт.: Конт.: IПолы должны...
Página 153
Руководство и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Термометр fastPRObe предназначен для использования в ri-thermo ® электромагнитной среде, указанной ниже. Покупателю или пользователю термометра fastPRObe следует обеспечить работу прибора в такой среде. ri-thermo ® Испытате Уровень Испытание льный zсоответствия на помехоу уровень Электромагнитная требованиям стойчи по среда: руководство помехоу вость IEC 60601 стойчивости Портативное и мобильное оборудование радиосвязи не Наведенные следует использовать рядом...
Página 154
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц используется более высокий частотный диапазон. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. a.) Напряженность поля в результате воздействия фиксированных передатчиков радиосигналов, таких как базовые станции для радио- (сотовых/беспроводных) телефонов и наземно-мобильных радиоприемников, любительских радиопередатчиков, устройств радиовещания в диапазонах AM и FM и телевизионного вещания, теоретически невозможно спрогнозировать точно. Для оценки электромагнитной среды, в которой используются фиксированные передатчики радиосигналов, следует предусмотреть возможность проведения исследования электромагнитной среды. Если измеренная напряженность поля в месте, где используется термометр ri-thermo fastPRObe, превышает ® применимый уровень радиочастотного соответствия, указанный выше, следует провести проверку термометра ri-thermo fastPRObe на предмет нормального ® функционирования. Если наблюдается нарушение работоспособности, могут потребоваться дополнительные меры в отношении термометра ri-thermo ® fastPRObe. b.) В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна составлять менее 3 В/м. Рекомендуемое расстояние между портативным и мобильным оборудованием радиочастотной связи и термометром ri-thermo ® fastPRObe Термометр ri-thermo fastPRObe предназначен для использования в...
все претензии по гарантии принимаются в течение гарантийного периода. Разумеется, мы будем рады произвести проверку или ремонт изделия по истечении гарантийного срока за дополнительную плату. Вы также можете бесплатно запросить у нас предварительную смету затрат. В случае претензии по гарантии или необходимости проведения ремонта верните изделие Riester с заполненным гарантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany Серийный номер или номер партии...