ECM-80
Best.-Nr. 23.4220
D
A
CH
Großmembran-
Elektret-Mikrofon
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem
Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Großmembran-Elektret-Mikrofon ECM-80 eig-
net sich sowohl für die Schallabnahme von Instru-
menten als auch für Gesangs- und Sprachanwen-
dungen. Es wird mit einer 48-V-Phantomspeisung
betrieben und verfügt über ein schaltbares Low-
Cut-Filter und einen 10-dB-Abschwächschalter.
Zum Lieferumfang gehört ein Mikrofonhalter.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
net.
Verwenden Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
Large Diaphragm
GB
Electret Microphone
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later use.
1 Applications
The large diaphragm electret microphone ECM-80
is suitable both for the sound pick-up of musical
instruments and for vocal sound and speech appli-
cations. It is operated with a 48 V phantom power
and has a switchable low cut filter and a 10 dB
attenuation switch. The microphone is supplied with
a microphone holder.
2 Important Notes for the Use
The microphone corresponds to all required di-
rectives of the EU and is therefore marked with
.
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
low cut filter off (
)
low cut filter on (
)
(dB)
-40
-50
-60
-70
-80
-90
50
100 200
500
1k
Frequenzgang
Frequency response
®
Copyright
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltfreundlichen Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Montage
1) Den Mikrofonhalter auf ein Stativ mit 16-mm-Ge-
winde (
5
/
") schrauben.
8
2) Den Gewindering (4) unten am Mikrofon ab-
schrauben, das Mikrofon auf den Aufnahmering
(5) des Halters setzen und den Gewindering
festschrauben (siehe Abbildung 3).
3) Zum Ausrichten des Mikrofons auf die Schall-
quelle die Schraube (6) des Halters lösen, das
Mikrofon wie gewünscht positionieren und die
gekennzeich-
Schraube wieder festziehen.
4 Inbetriebnahme
1) Das Mikrofon über ein Kabel mit XLR-Kupplung
(z. B. ein Kabel der MEC-Serie von „img Stage
Line") an einen Mikrofoneingang des verwende-
ten Audiogeräts (z. B. Mischpult) anschließen.
Der Eingang muss eine 48-V-Phantomspeisung
bereitstellen. Ist dies nicht der Fall, das Mikrofon
über ein externes Phantomspeisungsgerät (z. B.
EMA-3 von „img Stage Line") an das Audiogerät
If the microphone is to be put out of op-
eration definitively, take it to a local re-
cycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Mounting
1) Screw the microphone holder onto a stand with
5
16 mm (
/
") thread.
8
2) Screw off the thread ring (4) at the lower part of
the microphone, place the microphone into the
ring (5) of the holder, and tighten the ring (see
figure 3).
3) To adjust the microphone to the sound source,
release the screw (6) of the holder, position the
microphone as desired, and retighten the screw.
4 Operation
1) Connect the microphone via a cable with XLR
inline jack (e. g. a cable of the MEC series from
"img Stage Line") to a microphone input of the
audio unit used (e. g. mixer). The input must
have a 48 V phantom power. If this is not the
case, connect the microphone via an external
phantom power unit (e. g. EMA-3 from "img
Stage Line") to the audio unit. The LED (1) lights
up as an operating indication.
2) To switch on the 10 dB attenuation for picking up
sound sources with high sound level (e. g.
drums, low-frequency wind instruments), slide
the upper switch (2) to the position "-10".
300°
270°
240°
2k
5k
10k 20k(Hz)
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
2) Soll bei Abnahme von Schallquellen mit hohem
3) Um das Low-Cut-Filter (Hochpass) einzuschal-
5 Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . Superniere
Frequenzbereich: . . . . 20 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . 3 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . 150 Ω
Max. Schalldruck: . . . . 130 dB
Signal-Rausch-
Abstand: . . . . . . . . . . . 63 dB
Stromversorgung: . . . Phantomspeisung 48 V
Anschluss: . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Maße, Gewicht: . . . . . 52 x 41 x 165 mm, 325 g
Änderungen vorbehalten.
3) To switch on the low cut filter (high pass) [bass
5 Specifications
Pick-up pattern: . . . . . supercardioid
Frequency range: . . . . 20 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . 3 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . 150 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . 130 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . 63 dB
Power supply: . . . . . . phantom power 48 V
Connection: . . . . . . . . XLR, balanced
Dimensions, weight: . . 52 x 41 x 165 mm, 325 g
Subject to technical modification.
0°
330°
30°
60°
90°
120°
210°
150°
180°
Richtcharakteristik bei 1 kHz
Pick-up pattern at 1 kHz
anschließen. Als Betriebsanzeige leuchtet die
LED (1).
Schallpegel (z. B. Schlagzeug, tiefe Blasinstru-
mente) die 10-dB-Abschwächung eingeschaltet
werden, den oberen Schalter (2) in die Position
„-10" schieben.
ten (Bassabsenkung zur Kompensation des
Nahbesprechungseffekts), den unteren Schalter
(3) in die Position
schieben.
attenuation for compensating the proximity
effect], slide the lower switch (3) to position
ECM-80
1
2
0
- 10
3
4
5
A-0507.99.01.11.2005
.
6