Microlife BP A2 Classic Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para BP A2 Classic:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP A2 Classic S-V11 4317
Microlife BP A2 Classic
EN
 1
ES
 8
FR
 14
IT
 20
DE
 26
TR
 32
PT
 38
NL
 44
GR
 50
AR
 56
FA
 62

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A2 Classic

  • Página 1 Microlife BP A2 Classic  1  8  14  20  26  32  38  44  50  56  62 Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP A2 Classic S-V11 4317...
  • Página 2 Microlife BP A2 Classic Guarantee Card BP A2 Classic Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or Display want to order spare parts please contact your local Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Página 4: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    • Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8. Error Messages these situations are completely different. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal •...
  • Página 5: Using The Device For The First Time

    Selecting the correct cuff 9. During the measurement, the pulse indicator AM flashes in the Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the display. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT...
  • Página 6: Viewing The Stored Values

    7. Using a Mains Adapter memory capacity is reached – otherwise data will be lost. Clearing all values You can operate this device using the Microlife mains adapter If you are sure that you want to permanently remove all stored (DC 6V, 600 mA).
  • Página 7: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    The manufacturer cannot be held liable for after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your damage caused by incorrect application. local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). • This device comprises sensitive components and must be treated Disposal with caution.
  • Página 8: Technical Specifications

    11. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 375 g (including batteries) Dimensions: 120 x 87 x 59 mm...
  • Página 9 BP A2 Classic...
  • Página 10 9 Valor sistólico en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. AT Valor diastólico Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Frecuencia del pulso de Microlife en su país.
  • Página 11: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    180  110  ¡Acudir urgente- arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans- grosamente alta mente al médico! curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y BP A2 Classic...
  • Página 12: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

     Use únicamente manguitos Microlife. 11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6  12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti- incluido no es el adecuado para usted.
  • Página 13: Memoria De Datos

    Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). botón ON/OFF 1 hasta que «M» AO parpadee. Confirme que desea borrar la lectura pulsando el botón M 8.
  • Página 14: Mensajes De Error

     Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife Error Descripción Posible causa y solución disponible como accesorio original, apropiado para su «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 voltaje de alimentación. siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.* ...
  • Página 15 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Fuente de corriente: 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para Adaptador de voltaje c.a. 6V, concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 16: Écran

    9 Tension systolique commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service AT Tension diastolique Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la phar- AK Fréquence des battements cardiaques macie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du AL Indicateur d'arythmie cardiaque représentant Microlife de votre pays.
  • Página 17: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto-Mesure

    • La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours de classification AP. Votre tension artérielle est trop élevée si les effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au barres atteignent ou dépassent cet indice. BP A2 Classic...
  • Página 18: Première Mise En Service De L'appareil

    Utilisez exclusivement des brassards Microlife.  Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou fourni ne convient pas.
  • Página 19: Mémoire

    M 8. Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur 6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla- secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). cement  Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme Piles presque déchargées...
  • Página 20: Messages D'erreurs

    8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Sécurité et protection Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution •...
  • Página 21 • Le brassard a une garantie fonctionnelle (étanchéité de la poche) pendant 2 ans. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- aux appareils médicaux 93/42/EEC. propos). Sous réserve de modifications techniques.
  • Página 22 9 Pressione sistolica (massima) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AT Pressione diastolica (minima) proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AK Frequenza cardiaca In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre AL Indicatore aritmia cardiaca (PAD) moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Página 23 • La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP A2 Classic...
  • Página 24: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa Usare esclusivamente bracciali Microlife! negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Página 25: Memoria Dati

    Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore  Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». memorizzato ad un altro. BP A2 Classic...
  • Página 26: Utilizzo Del Trasformatore

    7. Utilizzo del trasformatore 5 minuti e ripetere la misurazione.* «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife troppo bassa (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere (DC 6V, 600 mA). ...
  • Página 27: Smaltimento

    2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il Precisione pulsazioni: ± 5 % del valore letto locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA duzione).
  • Página 28 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AK Pulsschlag auch im Internet unter www.microlife.com. AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Batterieanzeige...
  • Página 29 Neben der Ampelanzeige AP ist ein Index von 140/90 abgebildet. Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Ihr Blutdruck ist zu hoch, wenn der Balken diesen Index erreicht Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends. oder überschreitet. BP A2 Classic...
  • Página 30: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus- sich bitte an den lokalen Microlife Service. Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Página 31: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    7. Verwendung eines Netzadapters halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 8 drücken. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben. 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel ...
  • Página 32: Fehlermeldungen Und Probleme

    8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Sicherheit und Schutz Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen «ERR 1»...
  • Página 33: Technische Daten

    • Die Manschette hat eine Garantie von 2 Jahren auf die Funktiona- Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für lität (Dichtigkeit der Blase). Medizinische Geräte 93/42/EWG. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Technische Änderungen vorbehalten. Vorwort). BP A2 Classic...
  • Página 34 Microlife BP A2 Classic Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Kaf Soketi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Elektrik Adaptörü...
  • Página 35: Tansiyon Ölçümü Ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler

    Kan basıncınız bu bara ulaştığında veya nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset- geçtiğinde, kan basıncınız çok yüksektir. tiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapın. BP A2 Classic...
  • Página 36: Aygıtı Kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi

    Şekil verilmiş «Easy» kaflar opsiyonel olarak mevcuttur.  Sadece Microlife kaf kullanın! 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile  Göstergesinin Görünümü görüşün. Bu simge AL, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin Kaf bağlantısını...
  • Página 37: Veri Belleği

    Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Ölçüm sonucu nasıl silinir? (DC 6V, 600 mA). Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene ...
  • Página 38: Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi Ve Elden Çıkarma

    ürünün doğru çalışıp çalışmadığının «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel koşullarını göz önünde bulundurun! Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun: Elden çıkarma - su ve nem Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;...
  • Página 39: Teknik Özellikler

    çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. • Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin sıkılığı). Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 11. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Página 40 AK Frequência da pulsação hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia AL Indicador de arritmia cardíaca da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu AM Pulsação país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará...
  • Página 41: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. indica «tensão arterial muito alta». Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num BP A2 Classic...
  • Página 42: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 10.O resultado da pressão sistólica 9 e diastólica AT bem como Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira a pulsação AK aparecem no visor. Consulte também as infor-  fornecida 6 não seja adequada.
  • Página 43: Memorização De Dados

    M enquanto a informação «CL» NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- BP A2 Classic...
  • Página 44: Utilizar Um Adaptador

    (superior a 299 mmHg) OU a 7. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- (DC 6V, 600 mA). elevada se durante 5 minutos e repita a medição.*...
  • Página 45: Garantia

    • O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um bolsa de ar) por 2 anos. diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não 11. Especificações técnicas correspondam ao real.
  • Página 46 Microlife impor- 9 Systolische waarde teur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw AT Diastolische waarde land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Página 47: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. BP A2 Classic...
  • Página 48: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

     Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen- Gebruik alleen Microlife manchetten! stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  in mmHg. manchet 6 niet past.
  • Página 49: Weergave Van De Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik bereikt. van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). BP A2 Classic...
  • Página 50: Gebruik Van Een Netadapter

    Hartslag of De druk in de manchet is te hoog manchetdruk (boven 299 mmHg) OF de hartslagfre- U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) te hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen gebruiken. per minuut). Ontspan gedurende ...
  • Página 51: Apparaatonderhoud

    (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Página 52 Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 3 Πλήκτρο M (Μνήμη) είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε Οθόνη οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- 9 Τιμή...
  • Página 53 μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση. υπερβολικά υψηλή συμβουλή • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία 6. αρτηριακή πίεση 180 110 Ζητήστε επειγόντως των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας! επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! BP A2 Classic...
  • Página 54: Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά

    Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών 11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.  της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. 12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα...
  • Página 55: Μνήμη Δεδομένων

    και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη  Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. ή περισσότερο! BP A2 Classic...
  • Página 56: Χρήση Μετασχηματιστή Ρεύματος

    «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.* πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος. * Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο...
  • Página 57 πίεση περίπου ± 3 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
  • Página 58 Microlife BP A2 Classic www.microlife.com Microlife AG !
  • Página 59 • • • • • BP A2 Classic...
  • Página 60 ⑤ ⑧...
  • Página 61 ⑤ .AA alkaline «NiMH» «A» AO «M» «CL» «CL» «M» AO ¾ BP A2 Classic...
  • Página 62 «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» «LO»...
  • Página 63 EEC/93/42 AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 BP A2 Classic...
  • Página 64 Microlife BP A2 Classic www.microlife.com 86082261 www.microlife.com BP3BTO-H BP 3BTO-A (ESH) (BHS) (BF)
  • Página 65 (Pacemaker) BP A2 Classic...
  • Página 66 ⑤ mmHg (WHO) 86082261 mmHg 140/90 1 ON/OFF ⑤ M - L (ON/ OFF)
  • Página 67 AO «M» ⑤ «A» AO «M» NiMH BP A2 Classic...
  • Página 68 «LO» (DC 6V, 600 mA) «1 » 86082261 «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «HI» mmHg 299...
  • Página 69 (oscillometric) Korotkoff 86082261 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC 86082261 BP A2 Classic...

Tabla de contenido