Página 1
Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales Impianti tipo - Standard installations - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo 1. Gruppo VER 1. VER unit 1. Groupe VER 1. VER-Antriebsmotor 1.
Página 2
Designed and built entirety Il a été entièrement conçu Vollständig von der CAME Diseñado y fabricado en- teramente dalla CAME by CAME S.p.A. in full S.p.A. gemäß geltender et construit par CAME teramente por CAME S.p.A. e rispondente alle compliance with current Sicherheilsnormen (UNI S.p.A., conformément aux...
Página 3
DESCRIZIONE TECNICA- TECHNICAL DESCRIPTION - DESCRIPTION TECHNIQUE TECHNISCHE BESCHREIBUNG - DÉSCRIPCION TÉCNICA - Motar alimentado con - Gleichstrommolor 24V - Motore alimentato a - 24V d.c. motor - Moteur alimenté à 24 V 24V d.c. d.c. 24V d.c. - reduction gear unit d.c.
Página 4
ACCESSORI DI COMPLETAMENTO - ACCESSOIRES SUPPLIED - ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES ZUBEHOR - ACCESORIOS DE COMPLETACION - V122: bracket for sec- - V122: Hebel für Sektio- - V122: leva per porte se- - V122: levier pour por- - V122: palanca para tional doors A. Recom- naltor A.
Página 5
ACCESSORI DI COMPLETAMENTO - ACCESSOIRES SUPPLIED - ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES ZUBEHOR - ACCESORIOS DE COMPLETACION V122 V122 V122 V122 V122 Leva per portoni sezionali Lever for sectional doors Levier pour portes à lattes Hebel für Sektionaltore Palanca para puertas seccionales - Questa leva si applica - This lever should be - On applique ce levier - Dieser Hebel wird...
Página 6
ASSEMBLAGGIO DEL GRUPPO - ASSEMBLING THE UNIT - ASSEMBLAGE DU GROUPE ZUSAMMENBAU DES ANTRIEBS - MONTAJE DEL CONJUNTO Guida Predisporre il gruppo collegando le tre guide mediante le due Guide staffe di giunzione. Guide Connect the three guides sections using the two junction Schiene brackets.
Página 7
Innesti Guide anchor slots Eléments de fixation Klemmen Uniones Collegare la catena al Fit the chain to the pinion Unir la chaîne au pignon Die Kette so auf den An- Enzalar la cadena al pi- pignone facendola spor- and insert the guides into triebsritzel spannen, und et fixer les guides à...
Página 8
Telaio della porta Staffa “A” Door frame Bracket “A” Châssis de la porte Etrier “A” Torrahmen Befestigungsbügel “A” Bastídor de la puerta Soporte “A” Bolt or rivet bracket “A “ in Fixer (à l’aide de vis ou Den Belestigungsbügel “A” Fissare centralmente Fijar en el centro (por the Gen tre of the door...
Página 9
- Fissare la staffa “C” sul traverso superiore dell’anta con i rivetti in dotazione. - Fasten bracket “C” to the upper cross-member of the door using the rivets supplied with the unit. - Fixer l’étrier “C” sur la traverse supérieure du vantail en utilisant les rivets fournis avec le matériel.
Página 10
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL54 Accessori collegabili La scheda comando va alimentata a (230V - Prelampeggio in apertura e chiusura; a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetta in - Scheda LB54 che permette l'alimentazione - Tipo di comando: ingresso con fusibile da 3.15A.
Página 11
DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL54 Anschließbares Zubehör Die Grundplatine wird mit einer Spannung - Funktion “Bedienung vom Steuerpult”. Tor- von 230V über die Klemmen L1 und L2 ge- - Platine LB54: ermöglicht bei Netzspan- betrieb durch Drucktasterbetätigung (Funk- speist und ist am Eingang mit einer 3.15-A- nungsausfall die Stromversorgung des An- fernsteuerung ausgeschlossen);...
Página 13
ZL54 SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento comando "apre-stop-chiude-stop" attivato; DIP-SWITCH 2 OFF Funzionamento comando "apre-chiude-inversione" attivato; 3 ON Funzionamento comando "solo apre" attivato; 4 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato;...
Página 14
ZL54 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 E 220V 40V 24V15V 0V M 7 C1 N .A .C . Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (a.c.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Alimentazioni accessori (max 30W) - 24V (A.C.) con alimentazione a 230V (A.C.)
Página 15
ZL54 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 10 11 E 220V 40V 24V15V 0V M 7 C1 N .A .C . Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.C.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Pulsador de stop (N.C.) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»...
Página 16
Hinweis: Zur Verringerung der Motorgeschwindigkeit: siehe Beispiel Reduzierte Drehzahl 40V24V 15V 0V M nebenan. Velocidad reducida Nota: Para reducir la velocidad del motor, ver el ejemplo de al lado. N.B. Rispettare la polarità nel collegamento delle fotocellule (TX e RX). N.B. When connecting the photocells (TX and RX), observe the correct polarities.
Página 17
ZL54 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURE PROZEDUR PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Página 18
Abb. B. La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la T264M - T304M fig. B fig. B fig.
Página 19
AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES...
Página 20
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL -Tenere premuto il -Keep the CH1 key -Appuyer sur la Halten Sie die Taste -Mantener oprimida la tasto "CH1" sulla pressed on the base touche "CH1"...
Página 21
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE...
Nocke bis zum Einschalten avec le bouton-poussoir Girar la leva blanca hasta all'inserimento del des Mikroschalter drehen "stop". Tourner la came que se active el micro- und dann blockieren. microinterruttore e blanche jusqu'à ce que le interruptor y bloquearla.
Página 23
MANUTENZIONI PERIODICHE - PERIODIC MAINTENANCE - ENTRETIENS PERIODIQUES REGELMAßIGE WARTUNG - MANTENIMIENTO PERIODICO Il gruppo non neces- This unit requires no Le groupe ne néces- Für den Antrieb ist kei- El conjunto no nece- sita di alcuna manu- specific maintenance. site aucun entretien ne besondere Wartung sita mantenimiento.
Página 24
ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)