DeVilbiss Healthcare AIR FORCE ONE Manual Del Usuario

DeVilbiss Healthcare AIR FORCE ONE Manual Del Usuario

Sistema para aerosolterapía
Ocultar thumbs Ver también para AIR FORCE ONE:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

AIR FORCE ONE
DE
AIR FORCE ONE KOMPRESSOR-VERNEBLER
EN
AIR FORCE ONE AEROSOL THERAPY SYSTEM
ES
AIR FORCE ONE SISTEMA PARA AEROSOLTERAPÍA
IT
AIR FORCE ONE SISTEMA PER AEROSOLTERAPIA
NL
AIR FORCE ONE
Compressorvernevelaar
0044

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare AIR FORCE ONE

  • Página 1 AIR FORCE ONE 0044 AIR FORCE ONE KOMPRESSOR-VERNEBLER AIR FORCE ONE AEROSOL THERAPY SYSTEM AIR FORCE ONE SISTEMA PARA AEROSOLTERAPÍA AIR FORCE ONE SISTEMA PER AEROSOLTERAPIA Compressorvernevelaar AIR FORCE ONE...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    AIR FORCE ONE Deutsch ..................DE - 4 DE - 4 Komponenten ............................DE - 4 Hinweise .............................. DE - 6 Inbetriebnahme ............................ DE - 8 Mögliche Probleme und ihre Lösung ....................DE - 9 Technische Spezifikationen ......................... English ..................
  • Página 4: Komponenten

    KOMPONENTEN AIR FORCE ONE KOMPRESSOR-VERNEBLER (FIG. A) 1. Sitz des Kompressors 7. Lüftungsöffnungen 13. Maske für Erwachsene 2. AN/AUS-Schalter 8. Griff 14. Maske für Kinder 3. Versorgungskabel 9. Luftschlauch (PVC) 15. Ersatzfilter 4. Luftaustritt 10. Zerstäuber (PP + Silikon) 16. Transportbeutel 5.
  • Página 5 7. Die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften müssen eingehalten werden, und zwar: – Gerät niemals in Wasser tauchen. – Gerät nicht nass werden lassen, es ist nicht gegen Spritzwasser geschützt. – Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen berühren. – Gerät nicht den Witterungseinflüssen aussetzen. –...
  • Página 6: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    18. Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollieren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen Systemen für Aerosoltherapie bestehen. 19. Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren. 20.
  • Página 7 7. Ein Ende des Luftschlauchs an den Ausgang am Boden des Zerstäubers anschließen (Abb. F), das andere Ende an den Luftaustritt (Abb. G) am Gerät. 8. Soll die Maske verwendet werden, diese direkt auf den Zerstäuber stecken (Abb. H). 9. Netzstecker in eine Steckdose stecken; dabei darauf achten, dass die Netzversorgung mit den Daten auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
  • Página 8: Mögliche Probleme Und Ihre Lösung

    Der Zerstäuber muss nach längerer Nichtbenutzung, falls er Verformungen oder Risse aufweist oder falls die Düse des Zerstäubers durch eingetrocknetes Medikament, Staub usw. verstopft ist, ausgetauscht werden. DeVilbiss Healthcare empfiehlt den Austausch des Zerstäubers je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten. Nur Originalzerstäuber verwenden! Austausch des Luftfilters Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter nach etwa 500 Betriebsstunden bzw.
  • Página 9: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Stromversorgung: 230V 50 Hz AC Minimum Verneblerkapazität: 2 ml Maximum Verneblerkapazität: 8 ml Zerstäubungsleistung: 0,3 ml/min Maximaler Druck: 2,2 bar Gewicht: 1,5 kg Abmessungen: 200 x 145x 97 mm (B x H X T) Geräuschpegel: 52 dBA Erwartete Lebensdauer: 1.000 Stunden –...
  • Página 11: Components

    COMPONENTS AIR FORCE ONE (FIG. A) 1. Compressor housing 7. Air-vent openings 13. Mask (PP+TPE) 2. ON/OFF switch 8. Handle 14. Spare air ers 3. Power cord 9. Air tube (PVC) 15. Accessories case 4. Air outlet 10. Nebulizer (PP+Silicone) 16.
  • Página 12 7. Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular: – use only original accessories and components; – never submerge the unit in water; – never wet the device, it is not protected against water penetration; – never touch the unit with wet or moist hands; –...
  • Página 13: Instructions For Use

    21. For greater hygienic safety, we recommend you to avoid using the same accessories for more than one person. Instructions for use The device must be checked before each use, in order to detect possible functioning anomalies and/or damages due to transport and/or storage. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness.
  • Página 14: Troubleshooting

    In normal usage conditions, the air filter must be replaced approximately after 500 working hours or after each year. DeVilbiss Healthcare recommends to periodically check the air filter (10 - 12 treatments) and, if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter (Pic. A-5) and replace it with a new one. Do not try to clean the filter for reusing it.
  • Página 15: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Power supply: 230V 50 Hz AC Minimum filling volume: 2 ml Maximum filling volume: 8 ml Nebulization rate: 0,3 ml/min Maximum pressure: 2,2 bar Weight: 1,5 kg Size: 200 x 145 x 97 mm Noise level: 52 dBA Expected service life: 1000 hours –...
  • Página 17: Componentes

    Polipropileno y Termoplástica IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones antes del uso. Uso correcto: Air Force One es un sistema para aerosolterapía indicado para usar en casa. ADVERTENCIAS 1. Use el aparato solo como se describe en el presente manual y por lo tanto, como sistema para aerosolterapía, siguiendo las indicaciones de su médico.
  • Página 18 7. Respete las normas de seguridad previstas para los equipos eléctricos y en particular: – use solo accesorios y componentes originales; – no sumerja nunca el aparato en el agua; – no moje el aparato, no está protegido contra las salpicaduras; –...
  • Página 19: Instrucciones Para El Uso

    18. Compruebe en la prospecto del medicamento las posibles contraindicaciones para el uso con los normales sistemas de aerosolterapia. 19. Para evitar riesgos de estrangulación y enredos, mantenga el cable y los tubos de aire fuera del alcance de los niños. 20.
  • Página 20: Limpieza Y Mantenimiento

    El nebulizador debe cambiarse después de largos períodos sin ser utilizado, en caso de deformaciones o rupturas, o bien en caso de que la tobera del nebulizador esté obstruida por medicinal seca, polvo, etc. DeVilbiss Healthcare recomienda cambiar el nebulizador tras un periodo de entre 6 meses y 1 año según el empleo.
  • Página 21: Posibles Problemas Y Soluciones

    DeVilbiss Healthcare MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN En caso de avería, diríjase a personal cualificado autorizado por la DeVilbiss Healthcare No abra el aparato bajo ningún concepto. El aparato no contiene en su interior partes que puedan ser reparadas por personal no cualificado y no requiere operaciones de mantenimiento...
  • Página 22: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Alimentación eléctrica: 230V 50 Hz AC Volumen de llenado mínim:. 2 ml Volumen de llenado máximo: 8 ml Velocidad de nebulización: 0,3 ml/min Presión máxima: 2,2 bar Peso: 1,5 kg Dimensiones: 200 x 145x 97 mm Nivel sonoro: 52 dBA Vida útil media: .
  • Página 23 MQ5890_EU_11...
  • Página 24: Componenti

    Maschera Polipropilene e Thermoplastiche IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. INDICAZIONI D’USO: Air Force One è un sistema per aerosolterapia indicato per uso domiciliare. AVVERTENZE 1. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo le indicazioni del proprio medico.
  • Página 25 7. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiature elettriche ed in particolare: – lutilizzare solo accessori e componenti originali; – lnon immergere mai l’apparecchio in acqua; – lnon bagnare l’apparecchio, non è protetto contro gli spruzzi; – lnon toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide; –...
  • Página 26: Istruzioni Per L'uso

    18. Ver care nel foglio illustrativo del farmaco eventuali controindicazioni all’utilizzo con i comuni sistemi per aerosolterapia. 19. Non posizionare l’apparecchio in modo che non sia difficoltoso scollegare l’apparecchio. 20. Per evitare lo strangolamento e il soffocamento, tenere il cavo ed il tubo dell’aria fuori dalla portata dei bambini.
  • Página 27: Pulizia E Manutenzione

    Il nebulizzatore deve essere sostituito dopo una lunga inattività, nel caso in cui presenti delle deformazioni o delle rotture, oppure nel caso in cui l’ugello del nebulizzatore sia ostruito da medicinale secco, polvere, ecc. DeVilbiss Healthcare consiglia di sostituire il nebulizzatore dopo un periodo di tempo compreso tra 6 mesi ed 1 anno a seconda dell’utilizzo.
  • Página 28: Possibili Problemi E Loro Soluzione

    DEVILBISS. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI In caso di guasto, rivolgersi a personale qualificato autorizzato da DeVilbiss Healthcare Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da personale non qualificato e non necessita di manutenzione interna e/o di lubrificazione.
  • Página 29: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Alimentazione elettrica: 230V 50 Hz AC Volume riempimento minimo: 2 ml Volume riempimento massimo: 8 ml Velocità nebulizzazione: 0,3 ml/min Pressione massima: 2,2 bar Peso: 1,5 kg Dimensioni: 200 x 145x 97 mm Livello sonoro: 52 dBA Vita utile dell’apparecchio: 1000 ore –...
  • Página 31: Componenten

    COMPONENTEN AIR FORCE ONE Compressorvernevelaar (FIG. A) 1. Zitting van de compressor 7. Ventilatieopeningen 13. Masker voor volwassenen 2. ON/OFF-schakelaar 8. Greep 14. Masker voor kinderen 3. Voedingskabel 9. Luchtslang (PVC) Reserveluchtfilter 4. Luchtuitlaat 10. Verstuiver (PP + silicone) 16. Transporttas 5.
  • Página 32 De veiligheidsvoorschriften die voor elektrische apparaten gelden, moeten worden nageleefd, te weten: - alleen originele accessoires en originele reserveonderdelen gebruiken; - apparaat nooit in water dompelen; - apparaat niet nat laten worden, het is niet spatwaterdicht; - apparaat nooit aanraken met natte of vochtige handen; - apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden;...
  • Página 33: Beoogd Gebruik

    19. Bewaar de kabels en luchtleidingen buiten bereik van kleine kinderen om gevaar voor verstrikt raken en verstikking te vermijden. 20. Let er bij het positioneren van het apparaat goed op dat de scheidingsinrichting goed bereikbaar blijft. 21. Om hygiënische redenen mogen de accessoires voor niet meer dan één patiënt worden gebruikt. Doel van gebruik De compressor wordt gebruikt om perslucht te genereren voor de werking van een vernevelaar.
  • Página 34: Reiniging En Onderhoud

    De verstuiver moet vervangen worden als hij langere tijd niet is gebruikt, als hij vervormingen of scheuren vertoont of als de sproeier van de verstuiver door ingedroogd geneesmiddel, stof etc. is verstopt. DeVilbiss Healthcare adviseert de verstuiver afhankelijkvan de mate van gebruik na 6 tot 12 maanden te vervangen. Alleen originele verstuivers gebruiken.
  • Página 35: Mogelijke Problemen En Hun Oplossing

    Mocht het apparaat daarna niet weer perfect functioneren, neem dan contact op met de Klantenservice. ONDERHOUD EN REPARATIE Neem bij een defect contact op met door DeVilbiss Healthcare geautoriseerd vakpersoneel. Apparaat in geen geval openen. Alle onderdelen van het apparaat kunnen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel gerepareerd worden; er is geen intern onderhoud of smering nodig.
  • Página 36: Technische Eigenschappen

    TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Stroomvoorziening: 230V 50 Hz AC Minimaal vulpeil: 2 ml Maximaal vulpeil: 8 ml Verstuivingscapaciteit: 0,3 ml/min Maximale druk: 2,2 bar Gewicht: 1,5 kg Afmetingen: 200 x 145x 97 mm (B x H X T) Geluidsniveau: 52 dBA Verwachte levensduur: 1.000 Stunden –...
  • Página 37: Warranty Conditions

    GARANTIE ie Garantie beinhaltet den kostenlosen Austausch und/oder Reparatur von im Neuzustand fehlerhaften Komponenten. Die Garantie erstreckt sich nicht auf mitgelieferte Zubehörteile und auf Verschleißteile. Das Gerät darf ausschließlich von einem autorisierten technischen Kundendienst repariert werden. Das Gerät muss innerhalb von 8 Tagen nach Feststellung des Mangels an den autorisierten technischen Kundendienst gesendet werden.
  • Página 38: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA La garantía consiste en la sustitución y/o reparación gratuita de los componentes defectuosos en origen. La garantía no cubre los accesorios suministrados en juego y las partes sujetas a desgaste normal. El aparato debe ser reparado sólo por centros de asistencia técnica autorizados.
  • Página 39 GARANTIEBESCHEINIGUNG Die Garantie ist nur mit beigefügtem Kaufbeleg gültig. BEI ART DES GERÄTES Modell: Seriennr: Kaufdatum: DATEN DES KÄUFERS Nachname und Vorname: Adresse: Telefon: Beschreibung des: Unterschrift zur Annahme der Garantiebedingungen. COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIRS The warranty is valid only if accompanied by the purchase Ticket/Invoice. PRODUCT TYPE Model: Serie No.:...
  • Página 40: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA APARATO TIPO Modelo: N. Serie: Fecha de compra: DATOS DEL COMPRADOR Nombre y Apellido: Dirección: Teléfono: Descripción del defecto: Firma de aceptación de las condiciones de garantía. TAGLIANDO DA RESTITUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE APPARECCHIO TIPO: Modello: N.Serie: Data d’acquisto: DATI DELL’ACQUIRENTE...
  • Página 41 SYMBOLE AUF DEM GERÄT DEVICE SYMBOLS Hersteller Manufacturer Seriennummer Serial Number Wechselstrom vor Feuchtigkeit schützen Alternating current Keep dry Klasse II Achtung Class II Attention Typ BF RH relative Luftfeuchtigkeit Type BF RH Air humidity Konform mit der Temperatur Complying with the Temperature 93/42/EWG Richtlinie 93/42/CEE Directive...
  • Página 44 Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province People´s Republic of China EC-Representative: Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10 00153 Rome, ITALY Manufactured for DeVilbiss Healthcare GmbH Kamenzer Str. 3 68309 Mannheim GERMANY 5890 Rev.

Tabla de contenido