DeVilbiss Healthcare iGo 306DS Manual Del Usuario

Sistema de oxígeno portátil
Ocultar thumbs Ver también para iGo 306DS:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Model 306DS Instruction Guide
DeVilbiss® iGo™ Portable Oxygen System
EN
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
DANGER–NO SMOKING
Sistema de oxígeno portátil iGo™ de DeVilbiss®
ES
ADVERTENCIA– Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo.
PRECAUCIÓN– La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos
o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
PELIGRO–NO FUMAR
Système d'approvisionnement portable en
FR
oxygène DeVilbiss® iGo™
AVERTISSEMENT– Lisez ce guide d'instructions avant d'utiliser l'équipement.
ATTENTION– En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de celui-ci.
DANGER–NE PAS FUMER
Tragbares DeVilbiss® iGo™-Sauerstoffsystem
DE
WARNUNG– Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf
Anordnung eines Arztes verkauft werden.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Sistema portatile DeVilbiss® iGo™ per
IT
ossigenoterapia™
AVVERTENzA– Non mettere in funzione l'apparecchiatura senza aver prima
letto le istruzioni riportate in questo manuale.
ATTENzIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su loro prescrizione.
PERICOLO – VIETATO FUMARE
DeVilbiss® iGo™ draagbaar zuurstofsysteem
NL
WAARSCHUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss® iGo™ bärbart syrgasystem
SV
VARNING - Läs användarhandledningen innan du använder denna utrustning.
VAR FÖRSIKTIG! Enligt federal lag (U.S.A.) får denna anordning endast säljas av
läkare eller på läkarordination.
FARA–RÖKNING FÖRBJUDEN
DeVilbissin® kannettava iGo™-happijärjestelmä
FI
VAROITUS - Lue käyttöopas ennen tämän laitteiston käyttöä.
HUOMIO - Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä
ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
VAARA - EI SAA TUPAKOIDA
DeVilbiss® iGo™ bærbart oxygensystem
DA
ADVARSEL: Læs betjeningsvejledningen, før du betjener dette udstyr.
FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lov må denne anordning udelukkende sælges af
eller på opfordring af en læge.
FARE – RYGNING FORBUDT
DeVilbiss® iGo™ bærbare oksygensystem
NO
ADVARSEL- Les instruksjonsveiledningen før du bruker dette utstyret.
FORSIKTIG - Føderal (USA) lovgivning begrenser denne anordningen til salg av eller
som foreskrevet av en lege.
FARE- INGEN RØYKING
Sistema de Oxigênio Portátil iGo™ DeVilbiss®
PT
CUIDADO – Leia o manual de instruções antes de operar o equipamento.
ATENÇÃO – A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou
mediante prescrição médica.
PERIGO – PROIBIDO FUMAR
Φορητό σύστημα οξυγόνου DeVilbiss® iGo™
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ– Διαβάστε το έγγραφο οδηγιών προτού θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ– Το Ομοσπονδιακό δίκαιο(των Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση αυτής της
συσκευής μόνο σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ–ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
DeVilbiss® iGo™ 便携式供氧系统
ZH
警告:请在操作本设备之前仔细阅读操作指南。
小心:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购。
危险:禁止吸烟
0044

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare iGo 306DS

  • Página 1 Model 306DS Instruction Guide 0044 DeVilbiss® iGo™ Portable Oxygen System DeVilbiss® iGo™ bärbart syrgasystem WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. VARNING - Läs användarhandledningen innan du använder denna utrustning. CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a VAR FÖRSIKTIG! Enligt federal lag (U.S.A.) får denna anordning endast säljas av physician.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    tAble of contents English ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Español ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Français ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Deutsch ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Italiano ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Nederlands ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Svenska ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Suomalainen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109 Dansk ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 123 Norsk ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 138 Português ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 152 Greek ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 167 Chinese ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 183 Table of ConTenTs Important Safeguards ........................................ Dangers/Warnings/Cautions/Notes ..................................
  • Página 3: Important Safeguards

    importAnt sAfeguArds IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before using. Important information is highlighted by these terms: DANGER Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death� WARNING Important safety information for hazards that might cause serious injury�...
  • Página 4: Physician Notes

    physiciAn notes/provider checklist • Protect the Battery and AC/DC Adapters from fluid spills or drips to avoid possible shock hazards� • The Rechargeable Battery may explode and cause potential injury if exposed to or disposed of in a fire� • DO NOT short circuit the battery’s metal contacts with metallic objects such as keys or coins�...
  • Página 5: Iec Symbols And Symbol Definitions

    iec symbols/introduction IeC sYMbols anD sYMbol DefInITIons Attention - Consult Instruction Guide WEEE Taiwan Service Required Danger-No Smoking or Naked Flame Recyclable Li-ion Battery Flow Indicator Electric Shock Hazard RBRC Recycle Mode Select (Continuous Flow/ PulseDose) Button Alternating Current Power Button Increase Flow Setting Direct Current (DC Power) No Breath Detected in PD Mode with...
  • Página 6: Important Parts

    importAnt pArts IMPoRTanT PaRTs DeVilbiss iGo Portable Oxygen System Handle (one on top rear/two on bottom-sides) Control Panel - Refer to iGo Control Panel below Power Button - Press and hold the Power On/Off Button to turn your unit on or off. Oxygen Outlet - oxygen is dispersed through this port.
  • Página 7: Accessories List

    Accessories/set up aCCessoRIes � WArning Certain oxygen accessories not specified for use with the iGo Portable Oxygen System may impair the performance� ONLY use recommended oxygen delivery accessories� Humidifier Kit includes Remote Stand, Humidifier, and Elbow Adapter (only for use in Continuous Flow mode) ........306DS-627 Humidifier (200 ml Capacity) - 50/case (only for use in Continuous Flow mode) ....................HUM16 Elbow Humidifier Adapter Kit ....................................444-507 Cannula (disposable) - 50/case ....................................CAN00...
  • Página 8: Before Operating Your Igo

    set up Position your unit near an electrical outlet at least 6 inches (16 cm) from walls, draperies, or any other objects that might prevent the proper flow of air in and out of your iGo. The iGo should be located so as to avoid pollutants or fumes, and placed in a well -ventilated place so that the air inlet and exhaust are not blocked.
  • Página 9: Battery Operation

    set up the dot on the receptacle. To disconnect: grasp the plug, twist counterclockwise, and pull. Ensure the DC accessory power port is clean and a good connection can be made. Insert the other end of the DC Adapter into the vehicle's DC accessory power port.
  • Página 10: Initial Battery Operation

    operAtion Initial Battery Operation The new battery packaged with your iGo Portable Oxygen System is not fully charged. Before using your iGo for the first time, you must install and fully charge the battery. Connect the AC Power Cord and plug in to completely charge the battery. This may require up to 4.5 hours of uninterrupted charging. In the event of a power interruption, the iGo Portable Oxygen System will automatically switch to the battery operation if installed.
  • Página 11: Travel

    trAvel/reserve oxygen system � WArning PulseDose Flow settings should be determined for each patient individually� Settings from Continuous Flow applications may not be applicable to PulseDose Mode� As with conserving devices, the iGo may not be able to detect some respiratory efforts in PulseDose mode� CAUTION– T o ensure there is adequate flow to deliver oxygen, the length of the tubing must not exceed 50 feet (15.2m) when using Continuous Flow Mode and must not exceed 35 feet (10.5m) when operating in PulseDose Mode for adequate breath detection.
  • Página 12: Troubleshooting

    troubleshooting TRoUblesHooTInG The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor iGo malfunctions. If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider. Do not attempt any other maintenance. �...
  • Página 13: Caring For Your Igo System

    cAring for your igo system SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY Red Service required light is flashing. Flow 1. Blocked or defective cannula or oxygen 1. Detach cannula. If proper flow is restored, Indicator light is flashing. Audible Alert is tubing clean or replace if necessary. Disconnect the sounding.
  • Página 14: Specifications

    specificAtions Exterior Covers and DeVilbiss Rechargeable Battery � WArning To avoid electric shock, do not remove the iGo covers� The covers should only be removed by a qualified DeVilbiss provider� Do not apply liquid directly to the covers or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents� Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended�...
  • Página 15: Declaration Of Conformity

    Operating your iGo outside the recommended operating environment may impact performance, cause damage, and will void the warranty. Specifications subject to change without notice. DeClaRaTIon of ConfoRMITY Manufacturer: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Address: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Product Designation: Oxygen Concentrator...
  • Página 16: Precauciones Importantes

    Índice/precAuciones importAntes tAble of contents ÍnDICe Precauciones importantes ......................................16 Peligros/Advertencias/Precauciones/Notas ................................ 17 Notas del médico ........................................18 Lista de comprobación del proveedor ..................................18 Definiciones de símbolos y símbolos IEC ................................. 19 Introducción ..........................................19 Indicaciones de uso ........................................19 Piezas importantes de su sistema de oxígeno personal iGo DeVilbiss Sistema de oxígeno portátil iGo y accesorios ..............................
  • Página 17: Peligros/Advertencias/Precauciones/Notas

    importAnt sAfeguArds precAuciones importAntes � peligro PELIGRO - NO FUMAR • El oxígeno acelera la combustión� NO FUME MIENTRAS UTILICE EL EQUIPO DE OXÍGENO DE DEVILBISS ni cuando esté cerca de una persona que esté utilizando terapia de oxígeno� Mantenga cerillas, cigarrillos, tabaco y velas encendidas lejos del lugar donde se encuentre almacenado o en funcionamiento el sistema�...
  • Página 18: Precauciones Importantes

    precAuciones importAntes PRECAUCIONES • La legislación federal de los EE. UU. restringe la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción médica. • No utilice el dispositivo en un lugar donde el aire pueda estar contaminado con monóxido de carbono o hidrocarburos, ya que dichas sustancias podrían reducir la vida útil de la unidad (por ejemplo, cerca de calentadores, hornos o motores de gasolina en marcha).
  • Página 19: Definiciones De Símbolos Y Símbolos Iec

    sÍmbolos iec/introducción/ indicAciones de uso DefInICIones De sÍMbolos Y sÍMbolos IeC Atención: consulte el manual de WEEE Taiwan Servicio necesario instrucciones Peligro: no fumar o llama desnuda Batería de iones de Litio recargable Indicador de flujo Peligro de electrocución RBRC Recycle Botón de selección de modo (flujo continuo/PulseDose) Corriente alterna...
  • Página 20: Piezas Importantes

    piezAs importAntes PIeZas IMPoRTanTes Sistema de oxígeno portátil iGo de DeVilbiss Mango (uno en la parte superior trasera/dos en la parte inferior de los laterales) Panel de control: consulte el panel de control a continuación Botón de encendido/apagado: pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado para activar o desactivar la unidad.
  • Página 21: Configuración De Su Sistema De Oxígeno Igo

    Accesorios/prepArAción 6b. Botón de aumento de configuración de flujo y botón de reducción de configuración de flujo: utilice estos botones para aumentar o reducir la velocidad de flujo si su médico ordena algún cambio. Alerta de batería baja y calibrador de estado de batería: al instalar una batería, esto indica la carga restante de la batería. Cuando la batería está completamente cargada, se iluminan los 6 indicadores.
  • Página 22: Preparación

    prepArAción � AdvertenciA Antes de mover o cambiar de ubicación el dispositivo iGo, desconecte siempre el cable de corriente� Si no lo hace podría dañar la unidad o dañarse usted mismo� No utilice el sistema de oxígeno portátil iGo sin leer primero las precauciones de seguridad; respete todas las advertencias y precauciones del producto y la guía de instrucciones.
  • Página 23: Funcionamiento Con Batería

    prepArAción Empuje hasta que el anillo de retención gire ligeramente en el sentido de las agujas del reloj y, a continuación, haga clic y vuela a alinearse con el punto del receptáculo. Para desconectarlo: agarre el enchufe, gire en el sentido de las agujas del reloj y tire. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá...
  • Página 24: Funcionamiento Inicial Con Baterías

    funcionAmiento Tiempo habitual de funcionamiento de una batería nueva Configuración Flujo continuo PulseDose (20 RPM) 4.0 horas 5.4 horas 2.4 horas 4.7 horas 1.6 horas 4.0 horas — 3.5 horas — 3.2 horas — 3.0 horas NOTA –asegúrese de comprobar el nivel de carga de la batería antes de salir de viaje; la batería se descarga con el paso del tiempo. � AdvertenciA No cortocircuite los contactos de metal de la batería con objetos metálicos como, por ejemplo, llaves o monedas�...
  • Página 25 funcionAmiento Compruebe que el filtro de aire esté colocado en su sitio antes de comenzar a utilizar el sistema. Si es necesario limpiar el filtro de aire, lávelo con agua jabonosa y déjelo secar antes de utilizarlo. Si fuera necesario, sustitúyalo por un nuevo filtro de aire. Conecte la unidad a una toma de CA, de CC o asegúrese de que hay una batería cargada instalada.
  • Página 26: Viaje

    viAje/sistemA de oxÍgeno de reservA NOTA – no se debe utilizar una cánula pediátrica o de flujo bajo en el modo de suministro PulseDose. El diámetro reducido de la cánula causa demasiada presión de retroceso y afectará al volumen de oxígeno suministrado. NOTA – PulseDose suministra oxígeno en una bocanada muy breve. No suministra oxígeno de forma continua. La duración del tiempo durante el que el modo PulseDose suministrará oxígeno no variará entre respiración y respiración. El tiempo se establece con respecto a la configuración prescrita para el paciente. NOTA – la batería ofrecerá un mayor tiempo de funcionamiento si el dispositivo iGo se encuentra en modo PulseDose. Compruebe la velocidad de flujo para asegurarse de que se ha establecido la configuración prescrita. Si es necesario realizara algún ajuste, utilice los botones de configuración de velocidad de flujo para ajustar la velocidad de flujo a la configuración prescrita por su médico.
  • Página 27: Resolución De Problemas

    resolución de problemAs ResolUCIón De PRobleMas El siguiente gráfico de resolución de problemas le ayudará a analizar y corregir pequeños errores de funcionamiento del dispositivo iGo. Si los procedimientos sugeridos no le ayudan, conecte su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor de asistencia domiciliaria de DeVilbiss. No intente realizar ninguna otra tarea de mantenimiento.
  • Página 28 resolución de problemAs SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El indicador amarillo de poco oxígeno (Low 1. El filtro de aire está bloqueado. 1. Compruebe el filtro de aire. Si el filtro está Oxygen) está encendido. sucio, límpielo siguiendo las instrucciones de O BIEN limpieza.
  • Página 29: Cuidado De Su Sistema Igo

    cuidAdo de su sistemA igo SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La alerta acústica suena intermitentemente 1. El vehículo no está en marcha. 1. Arranque el vehículo. cuando la unidad está funcionando con un 2. La conexión a la fuente de alimentación de 2.
  • Página 30: Especificaciones

    especificAciones Humidificador (depósito reutilizable) Si su médico le ha prescrito un humidificador para utilizarlo durante el modo de flujo continuo, limpie el depósito del humidificador a diario. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante. Si no dispone de instrucciones, siga estos pasos: Lave el humidificador en una solución de agua caliente y detergente lavavajillas.
  • Página 31: Declaración De Conformidad

    Las especificaciones se podrán modificar sin previo aviso. DeClaRaCIón De ConfoRMIDaD Fabricante: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Dirección: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 EE. UU. Nombre del producto: Concentrador de oxígeno...
  • Página 32: Consignes De Sécurité Importantes

    tAble des mAtières/ consignes de sécurité importAntes tAble of contents Table Des MaTIèRes Consignes de sécurité importantes ................................... 32 Dangers/Avertissements/Précautions/Remarques .............................. 32 Remarques du médecin ......................................34 Liste de contrôle du prestataire ....................................34 Symboles CEI et définitions....................................... 35 Introduction ..........................................35 Conseils d’utilisation ........................................
  • Página 33 importAnt sAfeguArds consignes de sécurité importAntes oxygénothérapie� Tenez allumettes, cigarettes, tabac incandescent ou bougies éloignés de l’aire de rangement ou d’utilisation de l’appareil� • Pour réduire les risques d'incendies, de brûlure, d'électrocution ou de lésions corporelles : L'oxygène, bien qu'ininflammable, alimente et accélère vigoureusement la combustion de tout matériau inflammable�...
  • Página 34: Remarques Du Médecin

    remArques du médecin/ liste de contrôle du prestAtAire • N'utilisez jamais la station d’oxygène personnelle dans un endroit où l'air peut contenir du monoxyde de carbone ou des traces d'hydrocarbures, car cela pourrait réduire la durée de vie de l’appareil (par ex. à proximité d’un moteur à essence en marche, d’une chaudière ou d’un radiateur). • Utilisez uniquement les adaptateurs CA et CC fournis avec le dispositif iGo. L'utilisation de toute autre source d'alimentation conduira à l'annulation de la garantie. N'utilisez pas de pièces détachées, d'accessoires ou d'adaptateurs autres que ceux autorisés par DeVilbiss. • Localisez le tube à oxygène et les cordons d'alimentation pour éviter de trébucher. • N'utilisez pas le dispositif avec d’autres appareils (par exemple : humidificateurs, nébuliseurs, etc.) lorsque le mode PulseDose est programmé. • N'EXPOSEZ PAS l'appareil à des températures ne correspondant pas à celles mentionnées pour l'utilisation et le rangement car vous risqueriez l'endommager. N'EXPOSEZ PAS la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60°C, par exemple en plein soleil ou lorsque votre véhicule est stationné au soleil. • Si le voyant Alimentation externe clignote, que le signal sonore retentit et que l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez l'alimentation. Consultez la section Dépannage et contactez votre prestataire DeVilbiss si nécessaire. •...
  • Página 35: Symboles Cei Et Définitions

    symboles cei/introduction/conseils d’utilisAtion sYMboles CeI eT DÉfInITIons Attention – Reportez-vous au Guide DEEE Taïwan Intervention requise d'instructions Danger – Interdiction de fumer ou Batterie Li-ion recyclable Indicateur de débit d'exposer à une flamme ouverte Risque d’électrocution Recyclage RBRC Bouton Sélection du mode (débit continu/PulseDose) Courant alternatif Bouton marche/arrêt...
  • Página 36: Pièces Importantes

    pièces importAntes PIèCes IMPoRTanTes Système d'approvisionnement portable en oxygène DeVilbiss iGo Poignée (1 en haut à l'arrière/2 en bas sur les côtés) Panneau de commande : reportez-vous au panneau de commande iGo ci-dessous. Bouton marche/arrêt : maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé pour allumer ou éteindre l'appareil.
  • Página 37: Liste Des Accessoires

    Accessoires/configurAtion 6b. Boutons d'augmentation et de diminution du débit : utilisez ces boutons pour accroître ou réduire le débit si une modification est demandée par votre médecin. Jauge d'état de la batterie et alarme Batterie faible : cette jauge indique le niveau de charge restant de la batterie installée. Les 6 voyants sont verts si la batterie est entièrement chargée.
  • Página 38: Configuration

    configurAtion � Avertissement Débranchez toujours le cordon d'alimentation avant de déplacer le dispositif iGo� Vous pourriez sinon endommager l'appareil ou vous blesser� N'utilisez pas le système d'approvisionnement portable en oxygène iGo sans avoir lu au préalable les consignes de sécurité importantes. De même, respectez l'ensemble des avertissements et des précautions figurant sur le produit et dans le guide d'instructions.
  • Página 39: Fonctionnement Sur Courant Continu

    configurAtion correctement raccordé, un voyant vert s'allume sur celui-ci, de même que le voyant Alimentation externe sur le panneau de commande. Branchez le cordon d'alimentation CA sur l'adaptateur CA, ainsi que sur une prise de courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge ni de prise électrique contrôlée par un interrupteur mural.
  • Página 40: Fonctionnement Sur Batterie Initiale

    fonctionnement � Avertissement Éloignez les contacts de la batterie de tout objet métallique tels que des clés ou des pièces de monnaie afin de prévenir les risques de court-circuit� Un tel contact pourrait provoquer des étincelles ou une chaleur excessive� Ne tentez pas de désassembler, de percer ou d'écraser la batterie�...
  • Página 41 fonctionnement � dAnger Si le tubage est déconnecté en cours d'utilisation, le dispositif iGo émet une alarme� Vérifiez le débit au niveau de la canule pour contrôler l'apport d'oxygène� Placez une canule nasale standard sur la sortie oxygène, ainsi que sur le nez et le visage. Respirez normalement au moyen de la canule. ATTENTION : Pour un débit et un apport d'oxygène convenables, de même que pour une détection appropriée de la respiration, la longueur du tubage ne doit pas excéder 15,2 m en mode de débit continu et 10,5 m en mode PulseDose.
  • Página 42: Déplacement

    déplAcement/système d'oxygénAtion de substitution/dépAnnAge � Avertissement Dans certaines circonstances, l'oxygénothérapie peut se révéler dangereuse� N'utilisez jamais de concentrateur d'oxygène sans avis médical� Il est très important de suivre la prescription� Ne tentez pas d'augmenter ni de diminuer le débit d'oxygène sans en parler à...
  • Página 43 dépAnnAge SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'appareil ne fonctionne pas. Le voyant 1. Le cordon d'alimentation CA n'est pas 1. Vérifiez le raccordement du cordon Alimentation externe clignote et un correctement inséré dans la fiche murale ou d'alimentation à la prise murale, de même que signal sonore retentit.
  • Página 44: Entretien Du Système Igo

    entretien du système igo SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'appareil ne fonctionne pas alors que la 1. La température de la batterie est trop élevée. 1. Essayez de refroidir la batterie. batterie est chargée. L'alarme Coupure d'alimentation est activée. L'adaptateur CC est relié. L'appareil 1.
  • Página 45: Spécifications

    spécificAtions Canule et tubage Nettoyez et remplacez la canule et le tubage d'après les instructions fournies par votre prestataire DeVilbiss. Caches extérieurs et batterie rechargeable DeVilbiss � Avertissement Pour éviter toute décharge électrique, ne retirez pas les caches du dispositif iGo� Les caches ne doivent être retirés que par un prestataire agréé...
  • Página 46: Déclaration De Conformité

    Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. DÉClaRaTIon De ConfoRMITÉ Fabricant : Sunrise Medical MDD : Annexe II appliquée dba DeVilbiss Healthcare Normes de sécurité Adresse : 100 DeVilbiss Drive appliquées : EN 60601-1:1990+A1+A2 Somerset, PA 15501-2125 EN ISO 8359:1996 États-Unis...
  • Página 47: Wichtige Sicherheitshinweise

    inhAltsverzeichnis/Wichtige sicherheitshinWeise InHalTsveRZeICHnIs Wichtige Sicherheitshinweise ....................................47 Gefahren/Warnhinweise/Vorsichtshinweise/Bemerkungen ..........................48 Hinweise für Ärzte ........................................49 Checkliste für medizinische Betreuer ..................................49 IEC-Symbole und Symboldefinitionen ..................................50 Einführung ..........................................50 Indikationen ..........................................50 Wichtige Komponenten Ihres persönlichen DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystems Tragbares iGo-Sauerstoffsystem und Zubehör..............................51 iGo-Bedienfeld ........................................
  • Página 48: Gefahren/Warnhinweise/Vorsichtshinweise/Bemerkungen

    Wichtige sicherheitshinWeise � gefAhr GEFAHR – NICHT RAUCHEN • Sauerstoff verursacht rasche Verbrennung� RAUCHEN SIE NICHT, WÄHREND SIE IHR DEVILBISS-SAUERSTOFFGERÄT VERWENDEN oder wenn Sie sich in der Nähe einer Person befinden, die eine Sauerstofftherapie erhält� Halten Sie Streichhölzer, Zigaretten, brennenden Tabak und Kerzen vom Lager- oder Betriebsbereich des Geräts fern� •...
  • Página 49: Hinweise Für Ärzte

    hinWeise für Ärzte/ checkliste für medizinische betreuer • Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Komponenten� Beachten Sie örtliche Behörden- und Recyclingvorschriften zur Entsorgung der Gerätekomponenten� VORSICHT • Laut US-Bundesgesetz darf dieses Gerät nur an einen Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. •...
  • Página 50: Iec-Symbole Und Symboldefinitionen

    iec-symbole/einführung/indikAtionen IeC-sYMbole UnD sYMbolDefInITIonen Achtung – Lesen Sie das Betriebshandbuch WEEE Taiwan Wartung erforderlich Gefahr – Nicht rauchen und kein offenes Recyclingfähiger Lithium-Ionen-Akku Sauerstoffstrom Feuer Stromschlaggefahr RBRC-Recycling Moduswahlschalter (CF/ PulseDose) Wechselstrom Netzschalter Flowrate erhöhen Gleichstrom larm „Kein Atemzug erfasst“ im Flowrate reduzieren PulseDose-Modus mit Warnton Gerät der Schutzklasse BF...
  • Página 51: Wichtige Komponenten

    Wichtige komponenten WICHTIGe koMPonenTen Tragbares DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystem Griffe (einer oben hinten/zwei unten an den Seiten) Bedienfeld – Siehe Abschnitt „iGo-Bedienfeld“ unten Netzschalter – Betätigen Sie den Netzschalter und halten Sie ihn, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten. Sauerstoffausgang – Durch diesen Anschluss wird der Sauerstoff vom Gerät abgegeben.
  • Página 52: Zubehörliste

    einrichtung 6b. Taster zum Erhöhen und zum Reduzieren der Flowrate – Verwenden Sie die Taster, um Ihre Flowrate zu erhöhen oder zu reduzieren, wenn dies von Ihrem Arzt so angeordnet wurde. Akkuladeanzeige und Anzeige für niedrigen Akkuladezustand – Wenn ein Akku installiert ist, wird hier die verbleibende Akkuladung angezeigt. Ist der Akku voll geladen, leuchten alle 6 Leuchten grün.
  • Página 53: Vor Betrieb Ihres Igo-Systems

    einrichtung � Achtung Trennen Sie das Netzkabel immer, bevor Sie das iGo-System transportieren oder neu positionieren� Andernfalls kann es zu Personenschäden oder Sachschäden am Gerät kommen� Betreiben Sie das tragbare iGo-Sauerstoffsystem nicht, ohne zuvor die wichtigen Sicherheitshinweise gelesen zu haben und beachten Sie alle Warn- und Vorsichtshinweise am Produkt und im Betriebshandbuch.
  • Página 54: Gleichstrombetrieb

    einrichtung Schließen Sie den Wechselstromadapter an, indem Sie den Pfeil am Verriegelungsring des Steckers auf den weißen Punkt an der Buchse am Gerät ausrichten. Drücken Sie den Stecker ein, bis der Verriegelungsring leicht entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird und dann zurückschnappt, so dass er auf den Punkt an der Buchse ausgerichtet ist.
  • Página 55: Erste Akkuverwendung

    betrieb Typische Betriebszeit neuer Akku Einstellung PulseDose (20 l/min) 4.0 Stunden 5.4 Stunden 2.4 Stunden 4.7 Stunden 1.6 Stunden 4.0 Stunden — 3.5 Stunden — 3.2 Stunden — 3.0 Stunden HINWEIS– Überprüfen Sie den Akkuladezustand vor jeder Reise. Der Akku entlädt sich mit der Zeit. � Achtung Die Metallkontakte des Akkus nicht mit Metallobjekten wie Schlüsseln oder Geldmünzen kurzschließen� Dies kann zu Funkenschlag oder Überhitzung führen�...
  • Página 56 betrieb Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob der Luftfilter installiert ist. Wenn der Luftfilter gereinigt werden muss, waschen Sie ihn vor Verwendung mit Seifenwasser und lassen Sie ihn trocknen. Tauschen Sie den Luftfilter ggf. durch einen neuen Filter aus. Schließen Sie das Gerät an die Wechsel- oder die Gleichstromversorgung an oder stellen Sie sicher, dass ein geladener Akku installiert ist. HINWEIS–Wenn Tasten betätigt werden oder die Stromquelle wechselt, gibt das iGo-System einen Ton aus.
  • Página 57: Reisen

    reisen/reservesAuerstoffsystem HINWEIS– AIm PulseDose-Betrieb darf keine pädiatrische oder Niedrigfluss-Kanüle verwendet werden. Der geringere Durchmesser dieser Kanülen verursacht zu viel Gegendruck, was die Menge des verabreichten Sauerstoffs reduziert. HINWEIS– I m PulseDose-Modus erfolgt die Sauerstoffverabreichung in einem äußerst kurzen „Stoß“. Es erfolgt keine kontinuierliche Sauerstoffversorgung. Die Dauer der Sauerstoffabgabe variiert nicht von einem Atemzug zum anderen. Die Dauer wird entsprechend der dem Patienten verschriebenen Einstellung angepasst. HINWEIS– Längere Akkubetriebszeiten erzielen Sie, indem Sie Ihr iGo-Gerät im PulseDose-Modus betreiben. Überprüfen Sie die Flowrate, um sicherzustellen, dass Sie auf die Ihnen verschriebene Einstellung eingestellt ist. Verwenden Sie ggf. die Taster zur Einstellung der Flowrate, um die von Ihrem Arzt verordnete Flowrate einzustellen.
  • Página 58: Fehlersuche

    fehlersuche feHleRsUCHe Die folgende Tabelle zur Fehlersuche soll Sie bei der Identifizierung und Behebung unkomplizierter Störungen des iGo-Systems unterstützen. Wenn das vorgeschlagene Verfahren nicht hilft, schalten Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem um und rufen Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer an. Führen Sie keine weiteren Wartungsmaßnahmen durch. �...
  • Página 59 fehlersuche SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Gelbe Leuchte „Geringe 1. Luftfilter ist blockiert. 1. Überprüfen Sie den Luftfilter. Wenn der Filter Sauerstoffversorgung“ leuchtet. verschmutzt ist, reinigen Sie ihn gemäß den ODER Reinigungsanweisungen. Die rote Leuchte „Wartung erforderlich“ 2. Luftausgang ist blockiert. 2.
  • Página 60: Pflege Ihres Igo-Systems

    pflege ihres igo-systems SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Bei Betrieb mit dem Gleichstromadapter 1. Fahrzeug läuft nicht. 1. Lassen Sie das Fahrzeug an. ertönen regelmäßige Warntöne. 2. Verbindung zur Gleichstromversorgung ist 2. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss für das gestört. Gleichstromzubehör sauber ist und eine ordnungsgemäße Verbindung hergestellt werden kann.
  • Página 61: Technische Daten

    technische dAten Befeuchter (wieder verwendbare Flasche) Wenn Ihr Arzt im Rahmen des CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom) auch Befeuchtung verschrieben hat, müssen Sie die Befeuchterflasche täglich reinigen. Beachten Sie die Herstelleranweisungen. Wenn keine Reinigungsanweisungen mitgeliefert wurden, befolgen Sie die folgenden Anweisungen: Waschen Sie den Befeuchter in einer Lösung aus warmem Wasser und Geschirrspülmittel. Weichen Sie den Befeuchter 30 Minuten lang in einer Lösung aus einem Teil Weißweinessig und drei Teilen heißem Wasser ein.
  • Página 62: Konformitätserklärung

    Betriebsbedingungen angepasst hat. Der Betrieb Ihres iGo-Systems unter anderen als den empfohlenen Betriebsbedingungen kann die Leistung beeinträchtigen, Schäden verursachen und zum Erlöschen der Garantie führen. Technische Änderungen vorbehalten. konfoRMITÄTseRklÄRUnG Hersteller: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Anschrift: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Produkttyp: Sauerstoffkonzentrator Katalognummer: 306DS Hiermit erklären wir, dass das oben genannte Produkt den Anforderungen der EU-Richtlinie 93/42/EWG entspricht, und bescheinigen Folgendes:...
  • Página 63: Avvertenze Important

    indice/Avvertenze importAnti InDICe Avvertenze important ....................................... 63 Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota ..............................64 Note per il medico ........................................65 Elenco di controllo per il fornitore ................................... 65 Simboli IEC e relative definizioni ....................................66 Introduzione ..........................................66 Modalità d’uso ........................................... 66 Parti principali Sistema portatile .........................................
  • Página 64: Avvertenze Importanti

    Avvertenze importAnti � pericolo PERICOLO VIETATO FUMARE • L’ossigeno può innescare processi di incendio a rapida estensione� NON FUMARE MENTRE È IN USO IL CONCENTRATORE DEVILBISS né accanto a una persona sottoposta a terapia basata su ossigeno� Tenere fiammiferi, sigarette, tabacco acceso o candele lontano dall’area in cui è...
  • Página 65: Note Per Il Medico

    note per il medico/ elenco di controllo per il fornitore • Per non ridurre il ciclo di vita dell’unità, evitarne l’uso in aree in cui l’aria potrebbe essere stata contaminata da monossido di carbonio o idrocarburi, ad esempio vicino a motori a benzina accesi, fornaci o dispositivi di riscaldamento. • Utilizzare solo gli adattatori CA e CC in dotazione con il sistema iGo. L’uso di altri tipi di alimentazione invaliderà la garanzia. Non utilizzare componenti, accessori o adattatori diversi da quelli esplicitamente autorizzati da DeVilbiss. •...
  • Página 66: Simboli Iec E Relative Definizioni

    simboli iec/introduzione/modAlità d’uso sIMbolI IeC e RelaTIve DefInIZIonI Attenzione – Consultare il manuale di WEEE Taiwan Richiesta di intervento istruzioni Pericolo – Vietato fumare o utilizzare Batteria riciclabile agli ioni di litio Indicatore del flusso fiamme libere Possibilità di shock elettrici Riciclaggio RBRC Pulsante di selezione della modalità...
  • Página 67: Parti Principali

    pArti principAli PaRTI PRInCIPalI Sistema portatile Impugnatura (una sulla parte superiore del retro/due sui lati inferiori) Pannello di controllo – Consultare la sezione “Pannello di controllo iGo” riportata successivamente Pulsante di accensione/spegnimento – Premerlo e tenerlo premuto per accendere o spegnere l’unità Uscita dell’ossigeno –...
  • Página 68: Accessori

    Accessori/montAggio 6a. I valori di portata di flusso prescritti per la modalità PulseDose e per la modalità di flusso continuo sono stati impostati dal fornitore. Non modificare queste impostazioni, a meno che non esplicitamente indicato dal medico. 6b. Pulsante per aumentare e pulsante per diminuire l’impostazione della portata di flusso – Utilizzare questi pulsanti per incrementare o diminuire la portata del flusso, purché...
  • Página 69: Operazioni Propedeutiche Alla Messa In Funzione

    montAggio � AvvertenzA Prima di spostare o riposizionare il sistema iGo, scollegare sempre il cavo di alimentazione� Dalla mancata osservanza di questa istruzione potrebbero derivare danni all’unità o lesioni alle persone� Non mettere in funzione il sistema portatile senza aver prima letto la sezione “Avvertenze importanti”. Attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni contrassegnate con le diciture Avvertenza e Attenzione riportate sul prodotto e nel manuale di istruzioni.
  • Página 70: Funzionamento A Corrente Alternata

    montAggio Funzionamento a corrente alternata Nel sistema iGo è incluso un adattatore a corrente alternata universale che è possibile collegare al cavo CA per utilizzare il dispositivo in casa o in un qualsiasi posto in cui sia disponibile un’alimentazione CA standard. Per utilizzare l’alimentazione CA: Collegare l’adattatore CA allineando la freccia riportata sull’anello di blocco della spina con il puntino bianco segnato sulla presa dell’unità.
  • Página 71: Operazioni Preliminari Per La Messa In Funzione A Batteria

    funzionAmento Tempo di funzionamento standard per una batteria nuova Impostazione Flusso continuo PulseDose (20 BPM) 4.0 ore 5.4 ore 2.4 ore 4.7 ore 1.6 ore 4.0 ore — 3.5 ore — 3.2 ore — 3.0 ore NOTA –Prima di mettersi in viaggio, controllare il livello di carica della batteria tenendo presente che è soggetto a ridursi progressivamente. � AvvertenzA Non creare condizioni di cortocircuito avvicinando i contatti metallici della batteria a oggetti in metallo quali chiavi o monete�...
  • Página 72 funzionAmento Collegare l’unità a una fonte di alimentazione CA o CC. In alternativa, installare una batteria carica. NOTA– Ogni volta che si preme un pulsante o si verifica un cambiamento nello stato dell’alimentazione, viene emesso un breve segnale acustico. Collegare il tubo alla presa di uscita dell’ossigeno e alla cannula. � pericolo Se durante l’uso il tubo si stacca dall’apparecchio, non viene emesso alcun avviso� Per accertarsi dell’erogazione di ossigeno, tenere sotto controllo il flusso in corrispondenza della cannula�...
  • Página 73: Spostamenti

    spostAmenti/erogAtore di ossigeno di riservA NOTA– N on usare cannule pediatriche o a basso flusso in modalità di erogazione PulseDose. Il diametro ridotto di questo tipo di cannule causa un’eccessiva contropressione e compromette il volume di ossigeno erogato. NOTA– I n modalità PulseDose l’erogazione dell’ossigeno avviene attraverso l'emissione di brevi “soffi”. L’ossigeno non viene rilasciato continuamente. La durata dell’erogazione di ossigeno con PulseDose non varia da respiro a respiro, ma viene determinata in base al dosaggio prescritto al paziente. NOTA– I n modalità PulseDose, l’autonomia della batteria è maggiore. Controllare la portata del flusso per verificare che sia impostata in conformità alle prescrizioni. Per eventuali rettifiche, utilizzare gli appositi pulsanti e impostarla sui valori indicati dal medico.
  • Página 74: Risoluzione Dei Problemi

    risoluzione dei problemi RIsolUZIone DeI PRobleMI Di seguito sono riportate alcune indicazioni utili per analizzare e correggere i piccoli malfunzionamenti che possono verificarsi nel sistema iGo. Se le procedure consigliate non producono i risultati desiderati, utilizzare l’erogatore di ossigeno di riserva e contattare il fornitore del servizio di assistenza DeVilbiss senza tentare ulteriori riparazioni.
  • Página 75 risoluzione dei problemi PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA Si accende la spia gialla che indica un 1. Il filtro dell’aria è bloccato. 1. Controllare lo stato del filtro dell’aria. Se è basso livello di ossigeno. sporco, pulirlo attenendosi alle indicazioni OPPURE fornite nella sezione dedicata alla Si accende la spia rossa che segnala la...
  • Página 76: Manutenzione Del Sistema Igo

    mAnutenzione del sistemA igo PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA Quando l’unità è alimentata tramite 1. Il veicolo non è acceso. 1. Mettere in moto il veicolo. l’adattatore CC, emette dei segnali 2. Il collegamento alla sorgente di alimentazione 2. Accertarsi che la porta di uscita per accessori acustici intermittenti.
  • Página 77: Specifiche

    specifiche Umidificatore (bombola riutilizzabile) Se il medico ha prescritto di avvalersi di un umidificatore durante l’utilizzo del sistema in modalità di flusso continuo, pulire la bombola giornalmente. Allo scopo, seguire le istruzioni specificate dal produttore. Se non sono disponibili istruzioni, attenersi alla seguente procedura: Lavare l’umidificatore in una soluzione di acqua calda e sapone, ad esempio detersivo per piatti.
  • Página 78: Dichiarazione Di Conformità

    Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. DICHIaRaZIone DI ConfoRMITÀ Produttore: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Indirizzo: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Designazione del prodotto:...
  • Página 79: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    inhoudsopgAve/ belAngrijke veiligheidsinstructies InHoUDsoPGave Belangrijke veiligheidsinstructies ....................................79 Gevaren/Waarschuwingen/Aandachtspunten/Opmerkingen ..........................80 Opmerkingen voor artsen ......................................81 Checklijst voor leverancier ......................................81 IEC-symbolen en definities van symbolen................................. 82 Inleiding ............................................. 82 Gebruiksindicaties ........................................82 Belangrijke onderdelen van uw DeVilbiss iGo persoonlijke zuurstofsysteem iGo draagbare zuurstofsysteem en accessoires ..............................
  • Página 80: Gevaren/Waarschuwingen/Aandachtspunten/Opmerkingen

    belAngrijke veiligheidsinstructies � gevAAr GEVAAR - VERBODEN TE ROKEN • Zuurstof veroorzaakt snelle verbranding� ROOK NIET TIJDENS HET GEBRUIK VAN UW DEVILBISS ZUURSTOFAPPARAAT of als u zich in de buurt bevindt van een persoon die zuurstoftherapie krijgt toegediend� Houd lucifers, sigaretten, brandende tabak of kaarsen uit de buurt van de plek waar het systeem wordt bewaard of gebruikt�...
  • Página 81: Opmerkingen Voor Artsen

    opmerkingen voor Artsen/ checklijst voor leverAncier VOORZICHTIG • De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht door of op voorschrift van een arts. • Gebruik het niet op een plek waar de lucht mogelijk is verontreinigd met koolmonoxide of koolwaterstoffen (bijv. In de buurt van draaiende benzinemotoren, ovens of verwarmingen) aangezien dit de levensduur van het apparaat kan bekorten.
  • Página 82: Iec-Symbolen En Definities Van Symbolen

    iec-symbolen\inleiding/gebruiksindicAties IeC-sYMbolen en DefInITIes van sYMbolen Voorzichtig – Raadpleeg het instructieboekje WEEE Taiwan Service vereist Gevaar – Roken en open vuur verboden Recyclebare li-ionbatterij Stroomindicator Risico van elektrische schokken RBRC-recycle Knop voor modusselectie (continue toediening/PulseDose) Wisselstroom Aan/uit-knop Stroomsnelheid verhogen Gelijkstroom (DC) Geen ademhaling gedetecteerd in Stroomsnelheid verlagen PD-modus met geluidsalarm...
  • Página 83: Belangrijke Onderdelen Van Uw Devilbiss Igo Persoonlijke Zuurstofsysteem Igo Draagbare Zuurstofsysteem En Accessoires

    belAngrijke onderdelen belanGRIjke onDeRDelen DeVilbiss iGo draagbaar zuurstofsysteem Handvat (een aan de bovenkant achter/twee aan de zijkanten onder) Bedieningspaneel – Raadpleeg het iGo-bedieningspaneel hieronder Aan/uit-knop - Druk op de aan/uit-knop en houd deze ingedrukt om uw apparaat in of uit te schakelen. Zuurstofuitlaat –...
  • Página 84: Lijst Met Accessoires

    Accessoires 6b. Knop voor verhogen van de stroomsnelheid en knop voor verlagen van de stroomsnelheid – Gebruik deze knoppen om uw stroomsnelheid te verhogen of te verlagen als uw arts een verandering heeft voorgeschreven. Lampje voor batterijstatus en waarschuwing Batterij bijna leeg – Als een batterij is geïnstalleerd, geeft dit lampje aan hoeveel stroom de batterij nog bevat.
  • Página 85: Voordat U De Igo Gaat Gebruiken

    opstelling � WAArschuWing Koppel, voordat u de iGo verplaatst of opnieuw opstelt, altijd het netsnoer las� Als u dat niet doet, treedt er mogelijk schade aan het apparaat of persoonlijk letsel op� Gebruik het iGo draagbare zuurstofsysteem niet zonder eerst de belangrijke veiligheidsinstructies te hebben doorgelezen en houd u aan alle waarschuwingen en aandachtspunten op het product en in het instructieboekje.
  • Página 86: Gebruik Met Wisselstroom

    opstelling Gebruik met wisselstroom De iGo is uitgerust met een universele wisselstroomadapter die wordt aangesloten op het netsnoer voor gebruik thuis of op andere locaties waar standaard netvoeding beschikbaar is. Netvoeding gebruiken: Sluit de wisselstroomadapter aan door de pijl op de vergrendelingsring van de stekker uit te lijnen met de witte stip op de aansluiting op het apparaat.
  • Página 87: Initieel Gebruik Met Batterij

    opstelling Standaard gebruikstijd voor nieuwe batterij Instelling Continue toediening PulseDose (20 BPM) 4.0 uur 5.4 uur 2.4 uur 4.7 uur 1.6 uur 4.0 uur — 3.5 uur — 3.2 uur — 3.0 uur OPMERKING– Controleer het laadniveau van de batterij voordat u op reis gaat. Batterijen raken naar verloop van tijd leeg. �...
  • Página 88: Uw Igo Gebruiken

    gebruik UW IGo GebRUIken � WAArschuWing Laat de iGo niet aan staan terwijl het apparaat niet in gebruik is� Laat de canule niet zonder toezicht achter terwijl er zuurstof wordt toegediend via het apparaat� Hoge concentraties zuurstof kunnen leiden tot snelle verbranding� Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte�...
  • Página 89: Gebruik Onderweg

    gebruik onderWeg/reservezuurstofsysteem/ VOORZICHTIG– Teneinde ervoor te zorgen dat er een voldoende sterke stroom is om zuurstof toe te dienen, mag de slang niet langer zijn dan 15,2m bij gebruik van de modus voor continue toediening en 10,5m bij gebruik van de PulseDose-modus voor een adequate ademhalingsdetectie. VOORZICHTIG– Gebruik het apparaat niet in combinatie met andere apparatuur (bevochtiger, vernevelaar, enz.) als de PulseDose-modus actief is. De iGo detecteert geen ademhaling en schakelt standaard over op continue toediening.
  • Página 90: Problemen Oplossen

    problemen oplossen PRobleMen oPlossen Het volgende probleemoplossingsdiagram helpt u bij het analyseren en corrigeren van kleine iGo-storingen. Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw reservezuurstofsysteem en belt u met uw DeVilbiss-thuiszorgverlener. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. �...
  • Página 91 problemen oplossen SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Geel lampje Zuurstof bijna op brandt. 1. Luchtfilter is geblokkeerd. 1. Controleer de luchtfilter. Als de filter vuil is, wast u deze uit volgens de Rode lampje Service vereist brandt en er reinigingsinstructies. klinkt een geluidsalarm. 2.
  • Página 92: Uw Igo-Systeem Onderhouden

    uW igo-systeem onderhouden SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Geluidsalarm klinkt met onderbrekingen bij 1. Motor van voertuig draait niet. 1. Start het voertuig. gebruik van een gelijkstroomadapter. 2. Slechte verbinding met wisselstroombron. 2. Controleer of de gelijkstroomaansluiting schoon is en een goede verbinding mogelijk is.
  • Página 93: Specificaties

    specificAties Luchtbevochtiger (herbruikbare fles) Als uw arts luchtbevochtiging heeft voorgeschreven voor gebruik in de modus voor continue toediening, reinigt u de fles van de luchtbevochtiger dagelijks. Volg de instructies die door de fabrikant zijn verstrekt. Als geen reinigingsinstructies beschikbaar zijn, voert u de volgende stappen uit: Was de luchtbevochtiger schoon in een oplossing van warm water en afwasmiddel.
  • Página 94: Conformiteitsverklaring

    Specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. ConfoRMITeITsveRklaRInG Producent: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adres: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 Verenigde Staten Productomschrijving: Zuurstofconcentrator...
  • Página 95: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    innehåll/viktigA sÄkerhetsåtgÄrder InneHåll Viktiga säkerhetsåtgärder ......................................95 Faror/Varningar/Försiktighetsåtgärder/Anmärkningar ............................95 Anmärkningar för läkaren ......................................97 Checklista för vårdaren ......................................97 IEC-symboler och symboldefinitioner ..................................97 Inledning ............................................ 98 Indikationer ..........................................98 Viktiga delar i ditt DeVilbiss iGo personliga syrgassystem iGo bärbart syrgassystem och tillbehör................................98 iGo-kontrollpanel .......................................
  • Página 96: Viktiga Säkerhetsåtgärder

    viktigA sÄkerhetsåtgÄrder genom normal drift, ska du öppna dörrar och fönster för att vädra ut området� • För att förhindra höga syrgaskoncentrationer: Låt inte iGo vara igång när den inte används� Lämna inte kanylen oövervakad medan enheten leverera syrgas� Höga syrgaskoncentrationer kan leda till snabb förbränning� Använd utrustningen endast inom ett välventilerat område�...
  • Página 97: Anmärkningar För Läkaren

    AnmÄrkningAr för lÄkAren/ checklistA för vårdAren/iec-symboler anMÄRknInGaR fÖR lÄkaRe/anDnInGsTeRaPeUT Använd endast funktionsläget för kontinuerligt flöde med patienter som andas under 6 andetag per minut (BPM); se efter i Specifikationer för maximal andningsfrekvens. Använd endast kontinuerligt flödesläge med patienter som konsekvent är oförmögna att utlösa utrustningen (dvs. andning genom munnen med tillsluten mjuk gom).
  • Página 98: Inledning

    inledning/indikAtioner/viktigA delAr InleDnInG Denna användarhandling gör dig närmare bekant med DeVilbiss iGo bärbara syrgassystem. Se till att du läser och förstår denna handledningen innan du använder enheten. Viktiga säkerhetsföreskrifter anges genomgående i denna handledning. Läs speciellt noggrant all säkerhetsinformation. Kontakta din DeVilbiss-leverantör om du har frågor. Varför läkaren ordinerade extra syrgas Idag så...
  • Página 99: Igo-Kontrollpanel

    tillbehör iGo-kontrollpanel Strömknapp - slår systemet PÅ eller AV Ingen andning detekteras i lampan för PulseDose-läge -- När iGo är i PulseDose-läge och inte registrerar andning under 30 sekunder, blinkar lampan. En ljudsignal piper var 3:e sekund när denna funktion aktiveras. Om andning detekteras under varningen, avlägsnas varningstillståndet.
  • Página 100: Förteckning Över Tillbehör

    instÄllning Likströmsadapter......................................306DS-652 Växelströmsadapter ......................................306DS-651 Växelströmssladdar (se Viktiga delar för att identifiera kontakter) Nätsladd för USA .......................................306DS-601 Nätsladd för Europa (utom Storbritannien) ..............................306DS-602 Nätsladd för Storbritannien ..................................306DS-603 Nätsladd för Australien ....................................306DS-604 Nätsladd för Kina .......................................306DS-605 Europa Storbritannien Australien Kina InsTalleRa IGo-sYRGassYsTeMeT �...
  • Página 101: Välja Igos Strömkälla

    instÄllning För bärbar användning ska du se till att ett fullständigt laddat batteri har installerats och nödvändiga tillbehör (t.ex. växelströms- eller liksströmssladdar/-adaptrar) har packats. Välja iGos strömkälla iGo är en lätt, bärbar syrgaskoncentrator som kan användas direkt via tre olika strömkällor: (1) växelström (2) likström eller (3) laddningsbart batteri.
  • Página 102: Första Gången Batteridrift Används

    instÄllning baksida. När batteriet har installerats på rätt sätt och iGo är PÅ, visas batteristatusmätaren på kontrollpanelen. (Om du INTE har ett batteri installerat, tänds inte statusmätaren). Avlägsna batteriet: Tryck ned batterispärren. Batteriet vippar så att du kan fatta tag i det och avlägsna det. VAR FÖRSIKTIG! När batteriet avlägsnas blottas kommunikationsporten.
  • Página 103: Använda Igo

    AnvÄndA igo anvÄnDa IGo � vArning! Låt inte iGo vara igång när den inte används� Lämna inte kanylen oövervakad medan enheten leverera syrgas� Höga syrgaskoncentrationer kan leda till snabb förbränning� Använd utrustningen endast inom ett välventilerat område� Kontrollera att luftfiltret är på plats innan du använder enheten. Om luftfiltret behöver rengöras, ska du tvätta det med tvålvatten och låta det torka före användning.
  • Página 104: Resor

    resor/reservsyrgAssystem/felsökning OBS! B atteriets driftstid är längre om du använder iGo i PulseDose-läge. Kontrollera flödeshastigheten för att se till att den ställts utgående från din ordinerade inställning. Om justering krävs, ska du använda knapparna för inställning av flödeshastighet för att justera flödeshastigheten till den inställning din läkare ordinerat. OBS! DeVilbiss- leverantören kan möjligen ha ställt in flödet så att det inte kan justeras.
  • Página 105 felsökning SYMPTOM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD Enheten fungerar inte. Inga lampor tänds 1. Strömknappen hölls inte nedtryckt. 1. Håll strömknappen nedtryckt 1 sekund. och ingenting händer när strömknappen 2. Ingen extern strömförsörjning och inget 2. Anslut till extern strömförsörjning eller hålls nedtryckt 1 sekund. laddat batteri installerat.
  • Página 106: Vårda Igo-Systemet

    vårdA igo-systemet SYMPTOM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD Likströmsadapter ansluten. Enheten drivs 1. Dålig anslutning till likströmsförsörjning. 1. Se till att likströmsuttaget i fordonet är rent med batteri eller är inte aktiverad. Lampen och att en god anslutning har gjorts. Stick in för extern strömförsörjning är inte tänd.
  • Página 107: Specifikationer

    specificAtioner Ytterytor och DeVilbiss laddningsbara batteri � vArning! För att undvika elektrisk stöt ska du inte ta av iGos skydd� Alla skydd får endast avlägsnas av en kvalificerad DeVilbiss- tekniker� Applicera inte vätska direkt på skydden och använd inte petroleumbaserade lösningsmedel eller rengöringsmedel� Vi rekommenderar inte användning av starka kemikalier (inklusive alkohol)�...
  • Página 108: Deklaration Om Överensstämmelse

    Om du använder iGo utanför den rekommenderade driftsmiljön, kan detta påverka enhetens prestanda, leda till skada och ogiltigförklara garantin. Specifikationerna kan ändras utan föregående varsel. DeklaRaTIon oM ÖveRenssTÄMMelse Tillverkare Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adress: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Produktnamn: Syrgaskoncentrator...
  • Página 109: Tärkeät Turvatoimet

    sisÄllysluettelo/tÄrkeÄt turvAtoimet sIsÄllYslUeTTelo Tärkeät turvatoimet ........................................109 Vaarat/Varoitukset/Varotoimet/Huomautukset ..............................109 Lääkärin huomautukset ......................................111 Laitetoimittajan tarkistuslista ..................................... 111 IEC-symbolit ja symbolien määritelmät..................................111 Johdanto ............................................ 112 Käyttöaiheet ..........................................112 Henkilökohtaisen DeVilbissin iGo-happijärjestelmän osat Kannetava iGo-happijärjestelmä ja lisävarusteet ..............................112 iGo-happijärjestelmän ohjauspaneeli .................................. 113 Lisävarusteluettelo ........................................
  • Página 110 tÄrkeÄt turvAtoimet kun laite toimittaa happea� Erittäin happipitoinen ilma voi aiheuttaa nopeasti syttyvän tulipalon� Pidä laitetta hyvin tuuletetulla alueella� • Pidä iGo-happijärjestelmää vähintään 1,6 metrin etäisyydellä kuumista, kipinöivistä kohteista tai avotulesta� Sijoita järjestelmä vähintään 16 cm:n etäisyydelle seinistä, verhoista tai mistään kohteesta, joka voi estää ilman asianmukaisen virtaamisen iGo- happijärjestelmään ja siitä...
  • Página 111: Lääkärin Huomautukset

    lÄÄkÄrin huomAutukset/ lAitetoimittAjAn tArkistuslistA/iec-symbolien lÄÄkÄRIn/HenGITYsHoITajan HUoMaUTUkseT Käytä ainoastaan jatkuvan virtauksen annostelutilaa potilailla, joiden hengitysnopeus on alle 6 hengitystä minuutissa (BPM). Lisätietoja enimmäishengitysnopeudesta on teknisissä tiedoissa. Käytä ainoastaan jatkuvan virtauksen annostelutilaa potilailla, joilla on jatkuvasti vaikeuksia aktivoida laite omalla hengityksellään (ts. hengitys suun kautta kitapurje suljettuna).
  • Página 112: Johdanto

    johdAnto/kÄyttöAiheet/ jÄrjestelmÄn osAt joHDanTo Tässä käyttöoppaassa annetaan tietoa DeVilbissin kannettavasta iGo-happijärjestelmästä. Lue se läpi huolella ennen kuin käytät järjestelmääsi. Tärkeitä turvatoimia annetaan käyttöoppaan eri osissa. Kaikkiin turvatoimiiin on kiinnitettävä erityistä huomiota. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä DeVilbissin laitetoimittajaan. Miksi lääkärisi on määrännyt sinulle lisähappea Monet ihmiset kärsivät nykyään sydän-, keuho- ja muista hengityssairauksista.
  • Página 113: Igo-Happijärjestelmän Ohjauspaneeli

    lisÄvArusteluettelo iGo-happijärjestelmän ohjauspaneeli Virtapainike - käynnistää ja sammuttaa järjestelmän. Hengityksen merkkivalo PulseDose-tilassa - kun iGo-happijärjestelmä on PulseMode- tilassa eikä tunnista hengitystä 30 sekuntiin, merkkivalo vilkkuu ja laite aktivoi joka 3 sekunnin välein kuuluvan merkkiäänen. Jos hengitys tunnistetaan hälytyksen aikana, hälytystila poistuu. Jos hengitystä ei tunnisteta hälytyksen aikana, laite siirtyy jatkuvan annostelun tilaan 60 sekunnin kuluttua hälytyksen aktivoitumisesta.
  • Página 114: Kannettavan Igo-Happijärjestelmän Käyttöönottaminen

    kÄyttöönotto Tasavirtaliitin ........................................306DS-652 Verkkovirtaliitin ........................................306DS-651 Virtajohdot (lisätietoja pistokkeista järjestelmän osia kuvaavassa osassa) Virtajohto Yhdysvallat ....................................306DS-601 Virtajohto manner-Eurooppa ..................................306DS-602 Virtajohto Iso-Britannia ....................................306DS-603 Virtajohto Australia ....................................306DS-604 Virtajohto Kiina ......................................306DS-605 Yhdysvallat manner- Iso-Britannia Australia Kiina Eurooppa IGo-HaPPIjÄRjesTelMÄn kÄYTTÖÖnoTTaMInen � vAArA Pidä iGo-happijärjestelmää vähintään 1,6 metrin etäisyydellä kuumista, kipinöivistä kohteista tai avotulesta� Tulenarkoja materiaaleja ei saa sijoittaa minkään lämmönlähteen lähelle tai reitille, esim�...
  • Página 115: Igo-Happijärjestelmän Virtalähteen Valitseminen

    kÄyttöönotto HUOMAUTUS - PulseDose-tilassa saa käyttää ainoastaan vakiomallista nenäkanyylia. Lasten (alhaisen virtauksen) nenäkanyylia ei saa käyttää PulseDose-tilassa. Kaikkia nenäkanyyleita voidaan käyttää jatkuvan virtauksen annostelutilassa. Kannettavassa käytössä on varmistettava, että laitteeseen on asennettu täysin ladattu paristo ja tarvittavat lisävarusteet (esim. virta- tai tasavirtajohdot/-liittimet) on pakattu mukaan. iGo-happijärjestelmän virtalähteen valitseminen iGo-happijärjestelmä on kevyt, kannettava happikonsentraattori, jota voidaan käyttää suoraan kolmesta eri virtalähteestä: (1) verkkovirta (2) tasavirta tai (3) ladattava paristo.
  • Página 116: Ensimmäinen Paristokäyttö

    kÄyttöönotto ei ole kytketty ulkoiseen virtalähteeseen, se käy automaattisesti paristoteholla (jos paristo on asennettuna). Kun järjestelmä kytketään verkkovirtaan, iGo-happilaite käy verkkovirralla ja lataa pariston. Pariston asentaminen: Aseta paristokiinnikkeet paristolokeron loviin ja työnnä paristoa sisään kunnes se on kunnolla paikallaan ja kiinni järjestelmän takaseinässä.
  • Página 117: Igo-Happijärjestelmän Käyttäminen

    toimintA IGo-HaPPIjÄRjesTelMÄn kÄYTTÄMInen � vAroitus Älä jätä iGo-happijärjestelmää päälle, kun sitä ei käytetä� Älä jätä kanyylia valvomatta, kun laite toimittaa happea� Erittäin happipitoinen ilma voi aiheuttaa nopeasti syttyvän tulipalon� Pidä laitetta hyvin tuuletetulla alueella� Varmista, että ilmasuodatin on paikallaan ennen käyttöä. Jos ilmasuodatin on puhdistettava, pese se saippuavedellä ja anna kuivua ennen käyttöä.
  • Página 118: Matkustaminen

    mAtkustAminen/vArAhAppijÄrjestelmÄ/ viAnmÄÄritys HUOMAUTUS– P ulseDose annostelee hapen lyhyenä purskeena. Se ei annostele happea jatkuvana virtauksena. PulseDosen annostusaika ei vaihtele hengityksestä toiseen. Aika määritetään suhteessa potilaan lääkemääräykseen.. HUOMAUTUS– P ariston käyttöaika on pitempi, kun iGo-happijärjestelmää käytetään PulseDose-tilassa. Tarkasta virtausnopeus ja varmista, että se on asetettu lääkärin määrämälle tasolle. Jos virtausnopeutta on säädettävä lääkärin määräämälle tasolle, muuta asetusta virtausnopeuspainikkeilla. HUOMAUTUS– DeVilbissin laitetoimittaja on voinut säätää...
  • Página 119 viAnmÄÄritys OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMI Laite ei toimi. Merkkivalot eivät syty ja 1. Virtapainiketta ei pidetty painettuna. 1. Pidä virtapainiketta painettuna 1 sekunnin mitään ei tapahdu, kun virtapainiketta ajan. pidetään painettuna 1 sekunnin ajan. 2. Laitetta ei ole kytketty ulkoiseen 2.
  • Página 120: Igo-Happijärjestelmän Hoitaminen

    igo-hAppijÄrjestelmÄn hoitAminen OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMI Laite ei toimi, kun sitä käytetään ladatulla 1. Paristo ylikuumentunut. 1. Anna pariston jäähtyä. paristolla. Virtakatkoshälytys aktivoituu. Tasavirtaliitin yhdistettynä. Laite toimii 1. Huono liitäntä tasavirtalähteeseen. 1. Varmista, että tasavirtaportti on puhdas ja että paristoteholla tai ei toimi ollenkaan. hyväksyttävä...
  • Página 121: Tekniset Tiedot

    tekniset tiedot Ulkopinnat ja DeVilbissin ladattava paristo � vAroitus iGo-happijärjestelmän koteloa ei saa avata, sillä se edustaa sähköiskun vaaraa� Kotelon saa avata ainoastaan pätevä DeVilbissin laite- toimittaja� Nesteiden ei saa antaa roiskua suoraan kotelon päälle eikä mitään polttoainepohjaisia liuottimia tai puhdistusaineita saa käyttää�...
  • Página 122: Yhdenmukaisuuslauseke

    Teknisiä tietoja voidaan muutta siitä ilmoittamatta. YHDenMUkaIsUUslaUseke Valmistaja: Sunrise Medical toimii nimellä DeVilbiss Healthcare Osoite: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Tuotenimike: Happikonsentraattori...
  • Página 123: Fare/Advarsler/Forsigtig/Noter

    indhold/vigtige sikkerhedsforAnstAltninger InDHolD Vigtige sikkerhedsforanstaltninger ..................................... 123 Fare/advarsler/forsigtig/noter ..................................... 123 Bemærkninger til lægen ......................................125 Tjekliste til leverandøren ......................................125 IEC-symboler og symboldefinitioner..................................125 Indledning ..........................................126 Indikationer for brug ......................................... 126 Vigtige dele i dit DeVilbiss iGo personlige oxygensystem iGo bærbart oxygensystem og tilbehør ................................
  • Página 124: Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger

    vigtige sikkerhedsforAnstAltninger • Forebyg høje koncentrationer af oxygen: Efterlad ikke iGo i driftstilstand, når du ikke bruger den� Efterlad ikke kateteret uden opsyn, mens enheden leverer oxygen� Høje koncentrationer af oxygen kan skabe brandfare� Opbevar udstyret i et veludluftet område� •...
  • Página 125: Bemærkninger Til Lægen

    bemærkninger til lægen/ tjekliste til leverAndøren/iec-symboler beMÆRknInGeR TIl lÆGen/ånDeDRÆTssPeCIalIsTen Benyt kun tilstanden kontinuerlig gennemstrømning til patienter, som trækker vejret mindre end 6 gange i minuttet (åndedrag pr. minut). Se Specifikationer for at få oplysninger om maks. åndedrætshyppighed. Brug kun driftstilstanden kontinuerlig gennemstrømning til patienter, der konstant har problemer med at aktivere udstyret (mundåndedræt med lukket, blød gane).
  • Página 126: Indledning

    introduktion InTRoDUkTIon Denne brugsvejledning skal hjælpe dig med at lære dit DeVilbiss iGo bærbare oxygensystem at kende. Sørg for at læse og forstå denne vejledning, før du betjener enheden. Der forekommer vigtige sikkerhedsforanstaltninger gennem hele denne guide. Vær særlig opmærksom på alle sikkerhedsoplysninger.
  • Página 127: Kontrolpanel På Igo

    tilbehør Kontrolpanel på iGo Tænd/sluk-knap - TÆNDER og SLUKKER for systemet Indikatorlys for intet åndedræt registreret i tilstanden PulseDose - når iGo befinder sig i tilstanden PulseDose og ikke registrerer et åndedræt i 30 sekunder, blinker lyset. Der afgives desuden en hørbar alarm hvert 3. sekund, når tilstanden aktiveres. Hvis der registreres et åndedræt i forbindelse med alarmen, annulleres alarmtilstanden.
  • Página 128: Opsætning Af Det Bærbare Igo-Oxygensystem

    drift 7,5 m - 25/pk........................................OST25 DeVilbiss genopladeligt batteri ..................................306D-413 Transportkasse med hjul ....................................306DS-625 Aftagelig vogn med hjul ....................................306DS-626 Luftfilter ..........................................306DS-611 DC-adapter ........................................306DS-652 AC-adapter ........................................306DS-651 AC-strømkabel (se Vigtige dele for at identificere stikkene) Strømkabel til USA ....................................306DS-601 Strømkabel til det kontinentale Europa ..............................306DS-602 Strømkabel til Storbritannien ..................................306DS-603 Strømkabel til Australien ...................................306DS-604 Strømkabel til Kina ....................................306DS-605...
  • Página 129: Valg Af Strømkilde Til Igo

    drift Tilslutning af oxygenslangesystem i forbindelse med befugter: BEMÆRK: Befugtningsanlæg kan KUN benyttes i tilstanden kontinuerlig gennemstrømning. Benyt ikke et befugtningsanlæg i tilstanden PulseDose: Tilslut den vinklede adapter til befugtningsanlægget direkte til befugtningsanlæggets flaske. Tilslut oxygenslangesystemet (maks. 15 meter) til den vinklede adapter til befugtningsanlægget og oxygenforsyningen. Kontroller, at det sidder korrekt fast. Placer befugtningsanlæggets flaske på...
  • Página 130: Batteridrift

    drift Batteridrift � AdvArsel Elektronik er statisk følsomt og kan udgøre en risiko for elektrisk stød� Når batteriet fjernes, må du ikke berøre kontakterne i batterifordybningen eller på batteriet� Kommunikationsporten er også statisk følsom og må ikke berøres� iGo kan også drives med et genopladeligt batteri. Hvis der er et batteri installeret, og der er tilstrækkelig strømforsyning tilgængelig, oplader iGo batteriet, hver gang en AC-strømkilde er til stede, forudsat batteritemperaturen befinder sig inden for sikkerhedsintervallet.
  • Página 131: Batteridrift For Første Gang

    betjening Batteridrift for første gang Det nye batteri, der medfølger til dit iGo bærbare oxygensystem, er ikke fuldt opladet. Før du bruger iGo for første gang, skal du installere og opladet batteriet helt. Slut AC-strømkablet til en stikkontakt for at oplade batteriet fuldt. Dette kræver op til 4,5 times uafbrudt opladning. I tilfælde af en strømafbrydelse skifter dit iGo bærbare oxygensystem automatisk til batteridrift, hvis der er installeret et batteri.
  • Página 132: Rejser

    rejser Drift i tilstanden PulseDose - ved drift i tilstanden PulseDose afspilles der et bip efter 30 sekunder, hvis der ikke registreres et åndedræt. Efter yderligere 30 sekunder uden registrering af åndedræt skifter enheden til tilstanden kontinuerlig gennemstrømning ved brug af den sidste indstilling for kontinuerlig gennemstrømning.
  • Página 133: Reserveoxygensystem

    fejlfinding ReseRveoXYGensYsTeM Din DeVilbiss-leverandør har muligvis udstyret dig med et reserveoxygensystem som en sikkerhedsforanstaltning Hvis enheden mister strømforsyningen eller fungerer ukorrekt, lyder patientalarmen, der signalerer, at du skal skifte til reserveoxygensystemet (hvis det er tilgængeligt). Kontakt din DeVilbiss-leverandør. � AdvArsel Det anbefales at have en alternativ oxygenkilde tilgængelig i tilfælde af strømsvigt eller mekanisk fejl�...
  • Página 134 fejlfinding SYMPTOM MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING Det gule indikatorlys for lav oxygen er 1. Luftfilteret er blokeret. 1. Kontroller luftfilteret. Hvis filteret er snavset, tændt. skal det rengøres iht. følgende instruktioner. ELLER 2. Udblæsningen er blokeret. 2. Kontroller udblæsningsområdet. Kontroller, at Det røde indikatorlys for service enhedens udblæsning ikke er blokeret.
  • Página 135: Pleje Af Igo-Systemet

    pleje Af igo-systemet Pleje af DIT DevIlbIss IGo bÆRbaRe oXYGensYsTeM � AdvArsel Før du påbegynder enhver form for rengøring, skal enheden slukkes� BEMÆRK: Brug ikke smøremidler, olier eller fedt. Luftfilter Luftfilteret skal rengøres mindst én gang om ugen. Rensning foregår på følgende måde: Fjern luftfilteret.
  • Página 136: Specifikationer

    specifikAtioner Kassering af batteri Batteriet er genopladeligt og kan genanvendes. Kontakt din DeVilbiss-leverandør, før du kasserer batteriet eller nogen af iGos komponenter Kassering af udstyr og tilbehør Følg den lokale lovgivning og de gældende regulativer vedr. kassering af enhedens komponenter. Kasser ikke det genopladelige batteri. Kontakt din DeVilbiss-leverandør, før du kasserer batteriet eller nogen af iGos komponenter sPeCIfIkaTIoneR Mål (H x B x D) ..........................
  • Página 137: Overensstemmelseserklæring

    FORSIGTIG: N år du flytter iGo fra et ekstremt miljø, bør du lade enheden akklimatisere i forhold til det anbefalede driftsmiljø. Drift af uden for iGo uden for det anbefalede driftsmiljø kan påvirke ydelsen, forårsage skader og vil ugyldiggøre garantien. Specifikationerne kan ændres uden varsel. oveRenssTeMMelseseRklÆRInG Producent: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adress: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Produktbetegnelse: Oxygenkoncentrator...
  • Página 138: Viktige Sikkerhetsforanstaltninger

    innholdsfortegnelse/viktige sikkerhetsregler InnHolDsfoRTeGnelse Viktige sikkerhetsforanstaltninger ..................................... 138 Farer/Advarsler/Forholdsregler/Merknader ..............................138 Legens merknader ........................................140 Kontrolliste for leverandør ....................................... 140 IEC symboler og symboldefinisjoner ..................................140 Innledning ..........................................141 Bruksindikasjoner: ........................................141 Viktige deler for ditt DeVilbiss iGo personlige oksygensystem iGo bærbare oksygensystem og tilbehør ................................141 iGo kontrollpanel ......................................
  • Página 139: Viktige Sikkerhetsregler

    viktige sikkerhetsregler • For å forhindre høye konsentrasjoner av oksygen: Ikke forlat iGo i gang når den ikke er i bruk� Ikke forlat kanylen uten oppsyn mens anordningen tilfører oksygen� Høye konsentrasjoner av oksygen kan forårsake hurtig forbrenning� Hold utstyret på et godt ventilert område�...
  • Página 140: Legens Merknader

    legens merknAder/ kontrolliste for leverAndør/iec symboler leGens/ånDeDReTTsTeRaPeUTens MeRknaDeR Bruk bare driftsmodus med kontinuerlig strømning med pasienter som puster under 6 åndedrag pr. minutt (BPM). Se spesifikasjoner for maksimal åndedragshastighet. Bruk kun modus for kontinuerlig strømning med pasienter som konsekvens ikke utløser utstyret (f.eks. munnpusting med lukkete palatum molle).
  • Página 141: Innledning

    innledning/bruksindikAsjoner/viktige deler InnleDnInG Denne instruksjonsveiledningen vil gjøre deg kjent med DeVilbiss iGo bærbare oksygensystem. Påse at du leser og forstår denne veiledningen før du bruker din enhet. Viktige sikkerhetsregler er indikert gjennom denne veiledningen; vær spesielt oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon. Kontakt din DeVilbiss utstyrsleverandør om du skulle ha noen spørsmål.
  • Página 142: Igo Kontrollpanel

    tilbehør iGo kontrollpanel Strømknapp- slår systemet PÅ eller AV Ingen åndedrag detektert i PulseDose moduslys—Når iGo er i PulseDose modus og ikke detekterer noen åndedrag i 30 sekunder, blinker lysene; hørbar alarm vil avgis hvert 3 sekund når denne aktiveres. Om et åndedrag er detektert i løpet av alarmen er alarmtilstanden klarert.
  • Página 143: Oppsett Av Ditt Igo Bærbare Oksygensystem

    oppsett Avtakbar vogn med hjul ....................................306DS-626 Luftfilter ..........................................306DS-611 DC adapter........................................306DS-652 AC adapter ........................................306DS-651 AC strømledninger (Rådfør deg med viktige deler for å identifisere kontakter) USA strømledning .....................................306DS-601 Strømledning for Europas fastland ................................306DS-602 Strømledning for Storbritannia .................................306DS-603 Strømledning for Australia ..................................306DS-604 Strømledning for Kina ....................................306DS-605 Europas fastland Storbritannia...
  • Página 144: Valga V Igo Strømkilde

    oppsett pasienten hvor det er trygt og ikke vil velte. Fukterflasken må forbli opprettstående for å forhindre vann fra å komme inn i kanylen. Din lege har forordnet en nesekanyle. I de fleste tilfeller er de allerede festet til oksygenslangen. Om den ikke er det, følg produsentens instruksjoner for festing.
  • Página 145: Innledende Batteribruk

    oppsett batteriet (om installert). Når ekstern AC strøm er gjenopprettet vil iGo godta strøm fra den eksterne kilden og lade batteriet. Installasjon av batteriet: Sett inn batteritappene i sporene i batteripanelet og trykk batteriet inn til det er fast og i flukt med baksiden av enheten.
  • Página 146: Bruk Av Din Igo

    drift bRUk av DIn IGo � AdvArsel Ikke forlat iGo i gang når den ikke er i bruk� Ikke forlat kanylen uten oppsyn mens anordningen tilfører oksygen� Høye konsentrasjoner av oksygen kan forårsake hurtig forbrenning� Hold utstyret på et godt ventilert område� Kontroller om luftfilteret er på...
  • Página 147: Reise

    reise/reserve oksygensystem/feilsøking MERK- E n pediatrisk eller lavstrømningskanyle bør ikke brukes i PulseDose tilføringsmodus. Den reduserte diameteren av kanylen forårsaker for mye mottrykk og vil påvirke oksygenvolumet som er tilført. MERK- P ulseDose tilfører oksygen med et meget kort “pust”. Det tilfører ikke oksygen kontinuerlig. Lengden med tid som PulseDose tilfører oksygen vil ikke variere fra åndedrag til åndedrag. Tiden er innstilt i korrelasjon til pasientens medisininnstilling. MERK- Du vil få lengre driftstid på ditt batteri om du strømfører din iGo i PulseDose modus. Kontroller strømningshastigheten for å sikre at den er innstilt til din medisininnstilling. Om justering er nødvendig, bruk innstillingsknappene for strømningshastighet for å...
  • Página 148: Feilsøking

    feilsøking SYMPTOM MULIG ÅRSAK LØSNING Enheten fungerer ikke. Ingen lys er opplyst 1. Strømknappen var ikke holdt nede. 1. Trykk på strømknappen og hold nede i 1 og ingenting skjer når strømknappen er sekund. nedtrykket og holdt nede i 1 sekund. 2.
  • Página 149: Behandling Av Ditt Igo System

    behAndling Av ditt igo system SYMPTOM MULIG ÅRSAK LØSNING Enheten fungerer ikke ved bruk av ladet 1. Batteriet overopphetes. 1. La batteriet avkjøles. batteri. Alarm for strømsvikt aktiveres. DC adapter er tilkoplet. Enheten 1. Dårlig kopling til DC strømkilde. 1. Sikre at DC reserveuttaket er ren og at en strømføres av batteriet eller fungerer ikke.
  • Página 150: Spesifikasjoner

    spesifikAsjoner Eksterne deksel og DeVilbiss oppladbare batteri � AdvArsel For å unngå fare for elektrisk sjokk, ikke fjern iGo deksel� Dekslene bør kun fjernes av en kvalifisert DeVilbiss leverandør� Ikke bruk noen væsker direkte på dekslene eller bruk noen petroleumbaserte oppløsningsmidler eller rengjøringsmidler� Bruk av rå...
  • Página 151: Konformitetserklæring

    ADVARSEL– N år du flytter iGo fra et ekstremt miljø, tillatt akklimatiseringstid for din iGo til det anbefalte driftsmiljøet. Bruk av din Igo utenfor det anbefalte driftsmiljøet kan påvirke ytelse, forårsake skade og vil ugyldiggjøre garantien. Spesifikasjoner underlagt endringer uten varsel. konfoRMITeTseRklÆRInG Fabrikant: Sunrise Medical Dba (virksom under navnet) DeVilbiss Healthcare Adresse: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Produktbetegnelse: Oksygenkonsentrasjon...
  • Página 152: Medidas De Proteção Importantes

    sumário/medidAs de proteÇÃo importAntes tAble of contents sUMÁRIo Medidas de proteção importantes .................................... 152 Avisos de Perigo/Cuidado/Atenção/Observação ..............................153 Observações aos médicos ......................................154 Lista de verificação do provedor ....................................154 Símbolos da IEC e suas definições .................................... 155 Introdução ..........................................155 Indicações ..........................................
  • Página 153: Avisos De Perigo/Cuidado/Atenção/Observação

    importAnt sAfeguArds medidAs de proteÇÃo importAntes � perigo PERIGO – PROIBIDO FUMAR • O oxigênio causa combustão rápida� NÃO FUME ENQUANTO ESTIVER USANDO O EQUIPAMENTO DE OXIGÊNIO DEVILBISS ou quando estiver próximo a uma pessoa que esteja usando terapêutica de oxigênio� Mantenha fósforos, cigarros, produtos de tabaco ou velas acesas afastadas da área onde o sistema esteja armazenado ou em funcionamento�...
  • Página 154: Observações Aos Médicos

    observAÇões Aos médicos/ listA de verificAÇÃo do provedor Não use peças, acessórios ou transformadores que não sejam os autorizados pela DeVilbiss. • Disponha os cabos de alimentação e os tubos de oxigênio de maneira a evitar riscos de tropeço. • Não use nenhum outro equipamento (isto é, umidificadores, nebulizadores, etc.) quando em modo de fornecimento PulseDose. • NÃO exponha a unidade a temperaturas fora da faixa operacional ou de armazenagem especificadas; isso pode danificar a unidade. NÃO exponha a bateria recarregável a temperaturas acima de 60 °C, como, por exemplo, deixando-a dentro de um veículo estacionado ao sol em dias quentes. •...
  • Página 155: Símbolos Da Iec E Suas Definições

    sÍmbolos dA iec/introduÇÃo/indicAÇõe sÍMbolos Da IeC e sUas DefInIÇÕes Atenção – Consulte o Manual de Instruções WEEE Taiwan Manutenção necessária Perigo – Não fume nem use próximo a chamas Bateria íon de lítio reciclável Indicador de fluxo expostas Perigo de choque elétrico Reciclável pelo programa RBRC Botão de seleção de modo (fluxo contínuo/PulseDose)
  • Página 156: Peças Importantes

    peÇAs importAntes PeÇas IMPoRTanTes Sistema de Oxigênio Portátil iGo DeVilbiss Alça (uma na parte superior traseira/duas nas partes inferiores das laterais) Painel de comando – Consulte o painel de comando do iGo abaixo Botão Liga/Desliga – Aperte e mantenha o botão Liga/Desliga pressionado para ligar e desligar a unidade.
  • Página 157: Lista De Acessórios

    Acessórios/ prepArAÇÃo do sistemA de oxigênio portátil igo 6b. Botão de aumento da vazão e botão de diminuição da vazão – Use os botões para aumentar ou diminuir a vazão se o seu médico determinar uma mudança de vazão. Indicador do estado da bateria e alarme de bateria baixa – Quando a bateria está colocada, ele indica a carga restante da bateria. Todas as 6 luzes verdes acendem-se quando a bateria está...
  • Página 158: Antes De Colocar O Igo Em Funcionamento

    prepArAÇÃo do sistemA de oxigênio portátil igo � cuidAdo Toda vez que for movimentar ou reposicionar o iGo, desligue o cabo de alimentação primeiramente� Se isso não for feito, poderão ocorrer danos na unidade ou lesões físicas� Não coloque o Sistema de Oxigênio Portátil iGo em funcionamento sem antes ler as “Medidas de proteção importantes”; siga todos os avisos de Atenção e Cuidado do produto e do manual de instruções.
  • Página 159: Funcionamento Em Cc

    prepArAÇÃo do sistemA de oxigênio portátil igo anel de trava gire um pouco no sentido anti-horário e volte a encaixar-se em alinhamento com o ponto branco da tomada. Para desconectar: segure o plugue, gire no sentido anti-horário e puxe. Quando conectado corretamente, a luz verde indicadora se acenderá no transformador de CA e a luz de presença de alimentação externa se acenderá...
  • Página 160: Funcionamento Inicial Da Bateria

    operAÇÃo � cuidAdo Não ponha os terminais de metal da Bateria em curto-circuito usando objetos metálicos como chaves ou moedas� Isso pode causar faíscas ou calor excessivo� Não adultere, desmonte, fure ou amasse a bateria� Não existem peças que possam ser consertadas dentro da bateria� Não abra�...
  • Página 161 operAÇÃo � perigo O iGo não emite nenhum alarme quando o tubo desconecta-se durante o funcionamento� Verifique a vazão na cânula para conferir o fornecimento de oxigênio� Coloque uma cânula nasal padrão na saída de oxigênio e no nariz e face. Respire normalmente pela cânula. ATENÇÃO–...
  • Página 162: Viagens

    viAgens/sistemA de oxigênio de reservA/ resoluÇÃo de problemAs � cuidAdo Em algumas circunstâncias, a oxigenoterapia pode ser perigosa� Recomendamos consultar um médico antes de usar um concentrador de oxigênio� É muito importante seguir a prescrição de oxigênio� Não aumente nem diminua a vazão de oxigênio –...
  • Página 163 resoluÇÃo de problemAs SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO Unidade não funciona. Luz de alimentação 1. O cabo de alimentação de CA não foi 1. Verifique a conexão do cabo de alimentação externa pisca e alarme sonoro é emitido. inserido corretamente na tomada ou o na tomada e do transformador na unidade.
  • Página 164: Manutenção Do Sistema Igo

    mAnutenÇÃo do sistemA igo SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO Unidade não funciona quando usada com 1. Bateria está superaquecida. 1. Espere a bateria esfriar. bateria carregada. Alarme de falha na alimentação elétrica é ativado. Transformador de CC está conectado. 1. Conexão ruim com a alimentação de CC. 1.
  • Página 165: Especificações

    especificAÇões Cânula e tubo Limpe e substitua a cânula e o tubo conforme instruções fornecidas pelo provedor da DeVilbiss. Tampas externas e bateria recarregável DeVilbiss � cuidAdo Para evitar choques elétricos, não retire as tampas do iGo� As tampas só devem ser removidas por um provedor qualificado da DeVilbiss�...
  • Página 166: Declaração De Conformidade

    As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. DeClaRaÇão De ConfoRMIDaDe Fabricante: Sunrise Medical (nome fantasia) DeVilbiss Healthcare Endereço: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 EUA Designação do produto: Concentrador de oxigênio Número de catálogo:...
  • Página 167: Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας

    Πίνακας Περίεχομενων/ ςΗμανΤίκα μεΤρα αςΦαΛείας ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝωΝ Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ........................................167 Κίνδυνοι/Προειδοποιήσεις/Προφυλάξεις/Σημειώσεις ..............................167 Σημειώσεις ιατρού ............................................169 Λίστα παροχέα ..............................................169 Σύμβολα IEC και ορισμοί συμβόλων ......................................170 Εισαγωγή ................................................. 170 Ενδείξεις για χρήση ............................................170 Σημαντικά εξαρτήματα του φορητού συστήματος οξυγόνου DeVilbiss iGo που έχετε Φορητό...
  • Página 168 ςΗμανΤίκα μεΤρα αςΦαΛείας • Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, τα εγκαύματα, ή τραυματισμό σε άτομα: Το οξυγόνο, αν και δεν είναι εύφλεκτο, προωθεί ταχέως και επιταχύνει την καύση κάθε εύφλεκτου υλικού. Εάν γνωρίζετε ή υποψιάζεστε ότι έχει βγει οξυγόνο εκτός από όσο χρησιμοποιήσετε για την...
  • Página 169: Σημειώσεις Ιατρού

    ςΗμείωςείς ΤοΥ ίαΤροΥ / ΛίςΤα Παροχεα ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ • Το Ομοσπονδιακό δίκαιο(των Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. • Μην το χρησιμοποιείτε σε περιοχή όπου ο αέρας ενδέχεται να είναι μολυσμένος με διοξείδιο του άνθρακα ή υδρογονάνθρακες διότι κάτι τέτοιο πιθανόν να επισπεύσει...
  • Página 170: Σύμβολα Iec Και Ορισμοί Συμβόλων

    ορίςμοί ςΥμβοΛων/είςαΓωΓΗ/ ενΔείΞείς Γία χρΗςΗ ΣΥΜΒΟΛΑ IEC ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ ΣΥΜΒΟΛωΝ Προσοχή – Συμβουλευτείτε το WEEE για την Ταϊβάν Απαιτείται σέρβις εγχειρίδιο οδηγιών Κίνδυνος-Μην καπνίζετε ούτε να το Επανακυκλώσιμη μπαταρία λιθίου ιόντων Δείκτης ροής τοποθετήσετε πλησίον φλόγας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Επανακύκλωση RBRC Κουμπί...
  • Página 171: Φορητό Σύστημα Οξυγόνου Και Εξαρτήματα Igo

    ςΗμανΤίκα εΞαρΤΗμαΤα ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Φορητό σύστημα οξυγόνου DeVilbiss iGo Λαβή (μια στο άνω πίσω μέρος /δύο στις κάτω πλευρές) Πίνακας ελέγχου – Αναφερθείτε στον πίνακα ελέγχου του iGo παρακάτω Κουμπί τροφοδοσίας – Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί τροφοδοσίας On/Off για να ανοίξετε ή για να κλείσετε την τροφοδοσία στο μηχάνημά...
  • Página 172: Λίστα Εξαρτημάτων

    εΞαρΤΗμαΤα Πράσινα φωτάκια ρυθμίσεων ρυθμού ροής (1-6) και κουμπιά ρύθμισης ρυθμού ροής 6α. Ο παροχέας σας έχει ρυθμίσει τους συνταγογραφημένους ρυθμούς ροής και για το PulseDose και για συνεχή ροή. Μην αλλάζετε αυτές τις ρυθμίσεις παρά μόνον εάν σας δοθούν οδηγίες από τον ιατρό. Οι ροές PulseDose είναι διαθέσιμες σε ρυθμούς ροής των 1-6 ΛΑΛ. 6β.
  • Página 173: Εγκατάσταση Του Φορητού Συστήματος Οξυγόνου Igo Που Έχετε

    εΓκαΤαςΤαςΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΞΥΓΟΝΟΥ ΣΑΣ IGO � ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κρατήστε το iGo τουλάχιστον 1,6 μέτρα (5 πόδια) μακριά από ζεστά αντικείμενα ή αντικείμενα που πετάνε σπινθήρες ή πηγές φλόγας. Μην το τοποθετείτε κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή σε άμεση διάβαση καμίας πηγής θερμότητας, όπως ένα καλοριφέρ ή θερμαντήρα αυτοκινήτου.
  • Página 174: Λειτουργία Με Εναλλασσόμενο Ρεύμα

    εΓκαΤαςΤαςΗ Η ακατάλληλη χρήση των καλωδίων τροφοδοσίας, βυσμάτων ή / και των προσαρμογέων μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Μη χρησιμοποιείτε κανένα καλώδιο τροφοδοσίας/προσαρμογέα που είναι κατεστραμμένο. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ή τα εξαρτήματα σε στεκούμενο νερό και μη τα βυθίζετε ούτε να τα εκθέτετε σε νερό. Η θήκη του iGo δεν παρέχει...
  • Página 175: Αρχική Λειτουργία Μπαταρίας

    εΓκαΤαςΤαςΗ Αφαίρεση της μπαταρίας: Σπρώξτε προς τα κάτω στο μάνταλο της μπαταρίας. Η μπαταρία θα κάνει κλίση έτσι ώστε μπορείτε να την πιάσετε για να την αφαιρέσετε. ΠΡΟΣΟΧΗ– Όταν αφαιρεθεί η μπαταρία, εκτίθεται η θύρα επικοινωνιών. Μη συνδέετε κανένα καλώδιο σε αυτή τη θύρα. Υπάρχει...
  • Página 176: Πώς Θέτετε Το Igo Σας Σε Λειτουργία

    ΛείΤοΥρΓία ΠωΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ ΤΟ IGO ΣΑΣ � ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε το iGo σας να λειτουργεί όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε την κάνουλα απαρατήρητη ενώ η συσκευή παρέχει οξυγόνο. Οι υψηλές συγκεντρώσεις οξυγόνου μπορεί να προκαλέσουν ταχεία καύση. Κρατήστε το μηχάνημα σε καλά αεριζόμενη περιοχή.
  • Página 177: Ταξίδι

    ΤαΞίΔί/εΦεΔρίκο ςΥςΤΗμα οΞΥΓονοΥ Όπως συμβαίνει με συσκευές συντήρησης, το iGo ενδέχεται να μην μπορεί να ανιχνεύσει ορισμένες αναπνευστικές προσπάθειες στον τρόπο PulseDose. ΠΡΟΣΟΧΗ– Για να εξασφαλίσετε ότι υπάρχει επαρκής ροή για την παροχή οξυγόνου, το μήκος της σωλήνωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 15,2 μέτρα...
  • Página 178: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ανΤίμεΤωΠίςΗ ΠροβΛΗμαΤων ΑΝΤΙΜΕΤωΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤωΝ Ο ακόλουθος πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων θα σας βοηθήσει να αναλύσετε και να διορθώσετε μικρές δυσλειτουργίες του iGo. Εάν δεν βοηθήσουν οι συνιστώμενες διαδικασίες, αλλάξτε σε εφεδρικό σύστημα οξυγόνου και τηλεφωνήστε στον παροχέα οικιακής φροντίδας της DeVilbiss. Μην προσπαθήσετε να εκτελέσετε άλλη συντήρηση. �...
  • Página 179 ανΤίμεΤωΠίςΗ ΠροβΛΗμαΤων ΣΥΜΠΤωΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Ανάβει το κίτρινο φωτάκι ένδειξης χαμηλού 1. Έχει φραχτεί το φίλτρο αέρα. 1. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα. Εάν το φίλτρο αέρα επιπέδου οξυγόνου. είναι λερωμένο, πλύντε το σύμφωνα με τις Ή οδηγίες καθαρισμού. Ανάβει το κόκκινο φωτάκι ένδειξης σέρβις 2.
  • Página 180: Φροντίδα Του Συστήματος Igo Που Έχετε

    ΦρονΤίΔα ΤοΥ ςΥςΤΗμαΤος iGo ΠοΥ εχεΤε ΣΥΜΠΤωΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Ηχούν συναγερμοί ανά περιόδους όταν 1. Δεν έχει πάρει μπρος το όχημα. 1. Βάλτε μπρος το όχημα. λειτουργεί η συσκευή με τον προσαρμογέα 2. Κακή σύνδεση με την πηγή συνεχούς 2.
  • Página 181: Προδιαγραφές

    ΠροΔίαΓραΦες Υγραντήρας (επαναχρησιμοποιήσιμη φιάλη) Εάν ο ιατρός σας έχει συνταγογραφήσει ύγρανση για χρήση κατά τη διάρκεια του τρόπου λειτουργίας συνεχούς ροής, καθαρίστε τη φιάλη του υγραντήρα σας καθημερινά. Τηρήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή. Εάν δεν παρέχονται οδηγίες καθαρισμού, ακολουθήστε τα παρακάτω...
  • Página 182: Δηλωση Συμμορφωσησ

    περιβάλλον λειτουργίας. Η λειτουργία του iGo εκτός του συνιστώμενου περιβάλλοντος λειτουργίας ενδέχεται να επηρεάσει την αποδοτικότητα, να προκαλέσει ζημιά και να ακυρώσει την εγγύηση. Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση. ΔΗΛωΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦωΣΗΣ Κατασκευαστής: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Διεύθυνση: 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 USA Προσδιορισμός προϊόντος: Συμπυκνωτής οξυγόνου...
  • Página 183 目录 / 重要的安全措施 目录 重要的安全措施 .................... 183 危险/警告/小心/注意 .................. 183 医师注意事项 ..................... 185 提供商检查列表 .................... 185 IEC 符号和符号定义 .................... 185 简介...................... 186 使用说明...................... 186 DeVilbiss iGo 个人供氧系统的重要组成部分 iGo 便携式供氧系统和附件 .................. 186 iGo 控制面板 .................... 187 附件列表 ....................... 安装 iGo 便携式供氧系统 ................... 187 操作 iGo 之前 ....................
  • Página 184 重要的安全措施 • 避 免氧气浓度过高:不使用 iGo 时,请将其关闭。设备输送氧气时,请勿将插管处于“无人值守”状态。高浓度氧气 会促使迅速燃烧。请将本设备置于通风良好的地方。 • 请 确保 iGo 距离热源、打火物品或明火源至少 5 英尺(1.6 米)远。请将本设备置于距离墙壁、帐帘或任何其他可 能阻止 iGo 内外空气正常流通的物品至少 6 英寸(16 厘米)远的位置。这样安置 iGo 才能避免接触污染物或烟 雾。 • 请 勿使用油类或油脂:如果油类、油脂或其他石油物质与氧气接触,在一定压力下可能会猛烈自燃。请确保这些物质远 离供氧系统、管道和连接装置以及任何其他氧源。请勿使用任何具有石油成分或其他成分的润滑油。 • 请 勿在供氧装置附近产生任何火花。包括任何类型的摩擦所产生的静电火花。 • 请 勿在本设备附近使用气溶胶喷雾或者易燃麻醉剂。 • 电 击危险。请勿拆卸。DeVilbiss iGo 便携式供氧系统不含用户可自行维修的部件。如需维修,请与 DeVilbiss 提供商 或者授权服务中心联系。 � 警告 • 请 勿在事先未阅读和理解本说明手册的情况下安装、组装或者操作本设备。如果您未能理解这些警告、小心和说明,请在试图安装或 使用本设备之前先与您的提供商或技术人员联系,否则可能会损坏本设备或造成人员损伤。 • 所 有设备均需远离儿童。请勿允许尚未授权或者未经培训的人员操作本设备。请勿擅自摆弄或者维修本设备。如有任何问题或者怀疑 设备运转不正常,请与您的供氧设备提供商联系。 • 如 果 iGo 的插线或插头已损坏、或者无法正常运转、或者已停止运转或已损坏、或者设备已进水,此时请勿使用本设备,并立即致 电合格的技术人员,进行检测和维修。...
  • Página 185 医师/呼吸治疗师注意事项 / 提供商检查列表 / IEC 符号和符号定义 医师/呼吸治疗师注意事项 1. 对 于每分钟呼吸次数 (Breaths Per Minute, BPM) 低于 6 的患者,请仅使用连续流量模式。关于最大呼吸速率,请参考产品规格。 2. 如果患者长时间无法触发设备(例如,闭合软腭张口呼吸),请仅采用操作的持续流模式。 3. PulseDose 需根据每位患者的自身情况进行设置。应用于持续流的设置可能并不适用于 PulseDose 模式。 4. 验证患者是否正从 PulseDose 输送模式获得足够的 Pa02 或者 Sa02 级别。 5. 请 在 PulseDose 输送模式下仅使用标准鼻插管。请勿在 PulseDose 输送模式下使用儿科(低流量)鼻插管。在持续流输送模式下可 以使用任何一种鼻插管。 6. PulseDose 需根据每位患者的自身情况进行设置。应用于持续流的设置可能并不适用于 PulseDose 模式。 7. 处 于 PulseDose 输送模式时,请勿再同时使用其他设备(例如,加湿器和喷雾器等)。 提供商检查列表 在办公室 1. 设 备到达时,检查 iGo 是否在运输途中损坏,然后通知 DeVilbiss 损坏详情。(必须在设备到达后的 10 个工作日之内汇报明显的 运输损坏。)请勿使用损坏的设备。保存纸箱,注意设备的摆放状况并保存好包装材料,为日后返回设备做准备。 2. 在设备后面的计时表上记录小时数。 3. 检查空气滤清器是否在手柄腔内。 4. 将设备插入电源插座,开启设备,检查可听与可视警报。 5. 在持续流模式下将气流设为 3 LPM,让设备运转至少 20 分钟。 6. 使用氧气分析仪检查浓度。氧气浓度应高于 90% ± 分析仪的错误百分比。 注意: 如果设备无法正常运行、氧气浓度不在规定范围内,或者发现内部/外部损坏,请联系 DeVilbiss 以获得说明。 在患者家 将 DeVilbiss iGo 个人供氧站交付给用户之前,请先完成以下检查列表: 1. 指导用户安全操作便携式供氧系统;浏览重要的安全措施并查看产品上和操作指南中的所有警告和小心等注意事项。 2. 让用户保留一份说明指南的副本。...
  • Página 186 简介 / 使用说明 / 重要零部件 简介 本说明指南将指引您熟悉 DeVilbiss iGo 便携式供氧系统。请确保在操作设备前阅读并了解本指南。本指南通篇均注有重要的安全措施; 请特别注意所有的安全信息。如果您有任何疑问,请与 DeVilbiss 设备提供商联系。 医师要求您补充氧气的原因 如今,越来越多的人饱受心脏、肺和其他呼吸疾病的困扰。其中多数人能够从补充氧气的治疗中受益。您需要稳定的氧气供给,以确保身 体能够正常运作。医师要求您补充氧气,因为您已无法仅从室内空气中呼吸到足够的氧气。补充氧气有助于增加机体获得的氧气量。 补氧并不会造成上瘾。医师指定的氧气流能够缓解某些症状,如头痛、嗜睡、意识混乱、疲劳以及易怒等。如果补氧无法缓解上述状况, 请与您的医师联系。 DeVilbiss iGo 的工作原理 DeVilbiss iGo 个人供氧系统是一种氧气浓缩器。如今,氧气浓缩器是最可靠、高效且便捷的补氧源。iGo 需通电操作。本设备从室内空气 中分离出氧气,然后将高纯度的氧气从氧气出口端输送给您。尽管 iGo 过滤了室内的氧气,但并不影响室内的正常氧气量。 PulseDose 工作原理 PulseDose 可显著延长 iGo 便携式供氧系统的使用时间,使用起来更加舒适和高效,灵活性也大大提高。PulseDose 氧气输送模式的可靠 性和安全性已经过临床试验以及医师和呼吸治疗师的独立测试,结果显示效果良好。 很多用户发现 PulseDose 氧气输送系统比持续流输送系统更加舒适。这是因为在吸气时,短“脉冲”的氧气输送方式几乎是觉察不到 的,而室内空气的湿度有助于维持鼻腔内正常的湿度水平。 使用说明 306 型号的 DeVilbiss iGo 便携式氧气浓缩器系统专用于管理备用氧气。本设备不做维生之用,也并不具备任何监控患者的功能。 重要零部件 DeVilbiss iGo 便携式供氧系统 1. 手 柄(上端后部一个/底部两侧各一个) 2. 控制面板 – 指位于 iGo 控制面板下方的控制面板 3. 电源按钮 - 按住电源开/关按钮可以开启或关闭设备。 4. 氧气出口端 - 氧气由此口送出。 5. 电源输入端 - 接通交流或者直流电源。 6. 通信端口 - 此端口用于服务人员诊断或监控 iGo 性能。患者勿用。 7. 空气滤清器 8. 电流指示标签(底部) 9. 排气孔(两侧均有) 10. 车 载连接 11. 电...
  • Página 187 附件 iGo 控制面板 1. 电源按钮 - 开启或关闭系统 2. P ulseDose 模式下未检测到呼吸的指示灯 - 当 iGo 处于 PulseDose 模式且在 30 秒之内未检测到任何呼吸时此灯闪烁;警报声激活时还会每隔 3 秒发出一 次蜂鸣。若报警期间再次检测到呼吸,则警报状况解除。若报警期间仍未检测 到呼吸,则设备会在发出警报声 60 秒之后切换到持续流模式。 注意:设备切 换到持续流模式后,请使用“模式选择”按钮切换回 PulseDose 模式。 3. 外部电源状态指示灯/电源失效警报 3a. 外部电源状态指示灯 – iGo 系统连接至交流或直流电源后指示灯亮起。 3b. 电 源失效警报– 电源失效警报激活后,报警声响起且灯光持续闪烁 15 分钟。按电源按钮可停止报警。 4. 氧气浓度指示灯: 4a. 绿色标准氧量指示灯 = 设备运行正常,氧量水平可以接受;iGo 正常运行时此灯亮起。 4b. 黄色低氧量指示灯 = 设备工作时输送的氧量低于可接受的水平;设备出现故障时此灯亮起。请参阅说明中的故障排除。 4c. 红 色需要维修指示灯 = 设备运转不正常/故障,氧气浓度低于可接受的水平;设备出现故障时此灯亮起且伴有警报。请切换至 备用供氧系统。参阅故障排除和/或致电 DeVilbiss 提供商了解详情。请勿自行尝试任何其他维护。 5. 模式选择按钮和流量指示灯 5a. 使用模式选择按钮可以选择 PulseDose 或者持续流模式。 5b. 在 PulseDose 模式,流量指示灯伴随每次呼吸亮起;而在持续流模式,保持一直长亮。 6. 绿色流速设置指示灯 (1-6) 和流速设置按钮 6a. 提 供商已将 PulseDose 和持续流的流速设置成规定值。切勿在未经医师应允的情况下更改这些设置。 6b. 增加流速设置按钮和降低流速设置按钮 – 根据医嘱,可使用这些按钮增减流速。 7. 电 池状态指示和低电量警报 – 安装电池后,在此显示电池的剩余电量。完全充电时,六个灯全部亮起。随着电量的消耗,指示灯从 上到下依次关闭。电池电量降至最低供电水平时,最后一个灯变为黄色并发出短促的报警声。电池充电时,六个指示灯循环亮起。...
  • Página 188 安装 澳大利亚电源线 ..................306DS-604 中国电源线 ....................306DS-605 美国电源线 欧洲大陆电源 英国电源线 澳大利亚电源 中国电源线 线 线 安装 iGo 供氧系统 � 危险 请确保 iGo 距离热源、打火物品或明火源至少 5 英尺(1.6 米)远。请勿将其置于可燃物质或者任何热源的径直方向附 近,例如热寄存器或者汽车加热器。 � 警告 请谨记在移动或者重新安置 iGo 前断开电源线。否则可能造成设备损坏或者人身伤害。 1. 请 勿在阅读重要的安全措施前操作 iGo 便携式供氧系统;请查看产品和操作指南中的所有警告和小心等注意事项。 2. 将 iGo 安置在可以听到报警的位置。 3. 请勿在封闭或者狭小、密闭的空间内使用。 4. 请勿纠结或堵塞供氧管道及类似组件。 5. 如果是新设备或者安装新电池,请参阅第 190 页的激活电池操作部分。 6. 请 将设备安置在距离墙、帐帘或其他可能阻止 iGo 内外空气流通的物品至少 6 英寸(16 厘米)远的电源附近。这样安置 iGo 才 能避免污染物和烟雾,并且需将设备放置于通风地带以免阻碍空气流通。请勿用毛毯、毛巾、棉被或其他覆盖物覆盖设备,以免可 能导致设备过热。 注意: 请勿用延长电线连接 iGo,或将其连接到由墙上开关控制的电源插座上。请勿再往壁装电源插座插入其他应用设备。 操作 iGo 之前 1. 请始终检查空气滤清器是否清洁。适当清洁此滤清器的方法将在“养护 iGo 系统”部分予以说明。 2. 请检查并确保未阻挡排气孔。 3. 将恰当的附件连接到氧气出口端。 供氧管道连接:...
  • Página 189 安装 电源线、插头和/或适配器的非正确使用可导致灼伤、火灾或电击危险。请勿使用任何已损坏的电源线/适配器。 请勿在积水中操作设备或附件,也不要浸没于或者接触水源。iGo 外壳尚未具备防止液体进入的保护功能。可能会造成电击 或者设备损坏。 交流操作 iGo 包括连接有交流电源线的通用交流适配器,适合于家庭或在提供标准交流电源的场所使用。使用交流电源: 1. 连 接交流适配器时,将插头锁紧环的箭头与设备插座的白色圆点对齐。向里推直至锁紧环可逆时针轻微旋转,然后迅速复原以与插 座的圆点对齐。断开:抓住插头,逆时针旋转,并拔出。连接正确时,交流适配器上的绿色指示灯亮起,并且控制面板上显示外部 电源状态指示灯。 2. 将 交流电源线与交流适配器和具有地线的电源插座相连。请勿用延长电线连接 iGo,或将其连接到由墙上开关控制的电源插座上。请 勿再往壁装电源插座插入其他应用设备。 注意:请使用具有地线的三相插座。请勿拆除电线上的地线插脚。只能使用 DeVilbiss 批准的电线。 注意:iGo 使用的交流电源线必须符合产品所在国家的使用要求。 直流操作 iGo 包含直流适配器,从而允许系统使用汽车等提供的直流辅助电源端口工作。 1. 确定您的汽车的保险丝额定值;额定值必须为 15 AMP 或更高 — 请参考设备的操作手册,或者查看设备的保险丝面板。 2. 启 动设备。 注意:引擎停止运行时,请勿再保持 iGo 或直流适配器与交通工具的接通状态,或者在直流适配器仍与交通工具连接的情况下发动交通 工具。这样可能会耗尽交通工具的电池。 3. 将 直流适配器插入 iGo 侧面的电源输入端。连接适配器时,将插头锁紧环的箭头与设备插座的白色圆点对齐。向里推直至锁紧环可 逆时针轻微旋转,然后迅速复原以与插座的圆点对齐。断开:抓住插头,逆时针旋转,并拔出。 4. 确 保直流辅助电源端口清洁,连接良好。将直流适配器的另一端插入到交通工具的直流附属电源端口内。连接正确并且接通直流电 源时,直流适配器上的绿色指示灯和控制面板上的外部电源指示灯亮起。 5. 将 iGo 和直流适配器牢固地放置在设备中,确保进气口和排气孔未堵塞。 注意:与直流辅助电源端口相连时,电池不会充电。 电池操作...
  • Página 190 操作 iGo � 警告 切勿使用金属物品(如钥匙或者硬币)接触电池上的金属触点将电池短路。否则可能会导致擦出火花或者过热。 切勿玩弄、拆卸、刺穿或碾碎电池。电池内部不含任何可自行维修的部件。切勿打开。电池电解液具有毒性,如果吞食,会 伤害肌肤和眼睛。请确保电池远离儿童。 将电池浸入水中或其他液体中会导致人身伤害。 只能使用批准的 DeVilbiss 充电电池更换电池。iGo 系统只能使用 DeVilbiss 电池。使用损坏或未经批准的电池可能导致设 备损坏、发生火灾或爆炸的危险、导致人身伤害,并使保修失效。 若处理不当,设备使用的电池可能存在导致火灾或化学燃烧的隐患。切勿拆卸、焚烧或加热使温度超过 140°F (60°C), 因为这样无异于把车停在骄阳似火的室外。 将电池返回给提供商以便妥善处理。 小心:避免电池摔落或受到机械撞击。 小心:电池只能用于指定用途。 注意:使用时间会随着电池的使用和老化而降低。 注意:不再使用电池时,请将其存放于阴凉干燥的地方。这样有助于延长电池使用寿命。 注意:温度低于 50°F (10°C) 或高于 104°F (40°C) 时充电,电池性能会下降。温度高于 45°C 时,切勿再给电池充电。 激活电池操作 iGo 便携式供氧系统随附的新电池尚未完全充电。首次使用 iGo 之前,必须安装电池并使其完全充电。 1. 连接交流电源线并插上电源对电池完全充电。连续充电最多需要 4.5 小时。 如果电源中断,那么 iGo 便携式供氧系统将自动切换到电池供电状态(如果安装)。交流电源恢复后,电池将自动开始充电。如果电源 中断期间无电池,那么“电源失效”警报将激活,并且 iGo 会停止工作。电源恢复后,设备将继续生成氧气,除非按下“电源”按钮以 停止“电源失效警报”。 电池常规再充电时间 在完全放电情况下,电池的常规充电时间为 2.0 至 4.5 小时,具体取决于流量设置。如果电池过热,待电池充分冷却后再开始充电。 极端的温度(过高或过低)会拖延充电时间。 操作 iGo � 警告 不使用 iGo 时,请将其关闭。设备输送氧气时,请勿将插管处于“无人值守”状态。高浓度氧气会促使迅速燃烧。请将本 设备置于通风良好的地方。 1. 使...
  • Página 191 旅行 2) 持 续流模式:数秒过后,外部电源灯、标准氧量灯、流量指示灯以及流速指示灯仍然保持亮起状态。若是装有电池,电池状 态指示灯或者全部亮起以指示电池电量,或者循环亮起以指示电池正在充电。 b. 使用电池电源: 1) P ulseDose 模式:数秒过后,标准氧量灯和流速指示灯仍然保持亮起状态。电池电量指示灯也仍然保持亮起状态,指示电池 电量。流量指示灯会伴随每次呼吸而闪动。 2) 持 续流模式:数秒过后,标准氧量灯、流量指示灯以及流速指示灯仍然持续保持亮起状态。电池电量指示灯也仍然保持亮起 状态,指示电池电量。 注意: DeVilbiss iGo 配有氧气传感设备 (OSD),用于在氧气稳定过程结束后(约在设备开始运行 20 分钟后)监测氧气纯度。稳定后,OSD 将监测 氧气纯度,若纯度低于可接受的范围,则会报警。 6. 要更换输送模式,请按下“模式选择”按钮。iGo 将遵循上次使用的模式和流量设置。 a. 持续流操作 – 在持续流模式下操作,管道和鼻插管均能获得持续的氧气供应。 b. P ulseDose 操作 – 在 PulseDose 模式下操作时,如果 30 秒后仍未检测到呼吸,则设备会发出蜂鸣的报警声。若再过 60 秒仍 未检测到呼吸,本设备将切换到持续流模式,并采用上次使用的持续流设置。 � 警告 PulseDose 流量设置应根据每位患者的具体情况而定。应用于持续流的设置可能并不适用于 PulseDose 模式。 和其他节氧设备一样,iGo 在 PulseDose 模式下可能无法检测到某些呼吸效果。 小心: 为确保获得适当的供氧流量,在持续流模式下使用的管道长度不得超过 50 英尺(15.2 米);为确保进行适当的呼吸检测, 在 PulseDose 模式下使用的管道长度不得超过 35 英尺(10.5 米)。 小心:在...
  • Página 192 备用供氧系统 / 故障排除 备用供氧系统 注意,DeVilbiss 提供商可以为您提供备用供氧系统。如果设备断电或无法正常操作,则患者预警系统会报警,提示您切换到备用供氧系 统(如果有)。联系 DeVilbiss 提供商 � 警告 在发生断电或者机械故障时,推荐使用其他适用的替代供氧源。有关所需的备用系统类型,请咨询您的医师。请勿忽视这些 警告。 故障排除 下面的故障排除表格有助于您分析并纠正 iGo 轻微故障。如果建议方法无效,请切换到备用供氧系统,并致电 DeVilbiss 家庭护理提供 商。请勿自行尝试任何其他维护。 � 警告 为避免电击危险,请勿拆下盖子。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。只有合格的 DeVilbiss/DeVilbiss 家庭护理 技术人员才可以拆下盖子。 征状 可能的原因 补救措施 设备无法运转。按住电源按钮 1 秒钟, 1. 未按住电源按钮。 1. 按住电源按钮 1 秒钟。 所有灯都不亮,机器无任何反应。 2. 未接入外部电源或未安装充过电的电池。 2. 插入外部电源或安装充过电的电池。 3. 设备出现故障。 3. 联系 DeVilbiss 提供商 设备无法运转。外部电源指示灯闪烁, 1. 交 流电源线未正确插入壁装电源插座,或 1. 检 查电源线与壁装电源插座的连接情况, 并伴有警报声。电源失效警报已激活。 未连接直流适配器。 以及适配器与设备的连接情况。 2. 未安装充好电的电池或电池失效。 2. 安 装充好电的电池或者联系提供商更换电 池。...
  • Página 193 维护 DEVILBISS iGO 便携式供氧系统 征状 可能的原因 补救措施 “电源失效警报”激活(外部电源指示 1. 电池电量耗尽。 1. 将电池重新充电。 灯闪烁并响起警报声)。 2. 外部电源失效,且内部未安装电池。 2. 安装电池或接入外部电源。 红色“需要维修”指示灯闪烁。流量指 1. 插管或供氧管道阻塞或出现故障。 1. 分 离插管。如果流量恢复正常,请清洗插 示灯闪烁。警报声响起。设备正在运 管或在必要时更换插管。在氧气出口端断 行。 开供氧管道。如果流量恢复正常,请检查 供氧管道是否阻塞或纽结。必要时更换供 氧管道。 使用充好电的电池时,设备仍无法运 1. 电池过热。 1. 冷却电池。 转。“电源失效”报警激活。 已连接直流适配器。设备从电池供电或 1. 直流电源接触不良。 1. 确 保直流附件出口清洁并且连接良好。将 无法运行。“外部电源状态”指示灯不 直流适配器的另一端插入交通工具的直流 亮。 附件出口。 2. 车 载电源(车载附件连接器)太低,无法 2. 如...
  • Página 194 规格 外盖与 DeVilbiss 充电电池 � 警告 为了避免电击发生,切勿拆卸 iGo 盖板。盖板只能由具有资格的 DeVilbiss 提供商拆卸。切勿使盖板直接接触液体,或使 用任何含有油类成份的溶剂或清洁剂。 建议不要使用刺激性化学品(包括酒精)。如果需要清洁除菌,那么应使用非酒精清洁产品以避免疏忽导致的损坏。 T根据需要清洁外盖和充电电池。请按照以下步骤清洁: 1. 清洁之前,关闭 iGo 并断开直流或交流电源。 2. 电池应始终安装,并与盖板一起擦拭干净。如果取出电池,那么只能用干布擦拭电池组槽和电池。 3. 使用沾有温性普通清洁剂的湿布清洁 iGo 外盖,并擦干。 加湿器(可重复使用的瓶体) 如果医师要求在持续流模式期间进行加湿,请每天清洁加湿器瓶体。请按照制造商说明操作。如果未提供清洁说明,那么请按照以下步骤 操作: 1. 用热水和餐具洗涤剂的混合溶液清洗加湿器。 2. 在四分之一白醋和四分之三热水的混合溶液中,浸泡加湿器 30 分钟。该溶液用作杀菌剂。 3. 用热自来水彻底漂洗,并重新灌满蒸馏水以备使用。切勿填充太满。 带滚轮的携带箱和可拆卸的滚轮小车 根据需要清洁携带箱和/或小车。请按照以下步骤清洁: 1. 清洁之前,请从携带箱或小车上拆下 iGo。 2. 使用沾有温性普通清洁剂的湿布清洁箱体或小车,并擦干。 电池存储 电池不使用时,将其存放于阴凉干燥的地方。 电池处理 电池可反复充电循环使用。处理电池或任何 iGo 组件前,请联系您的 DeVilbiss 提供商 处理设备与附件 处理设备的废弃组件时,请遵循当地监管条例和回收计划。请勿丢弃充电电池。处理电池或任何 iGo 组件前,请联系您的 DeVilbiss 提 供商。 规格 尺寸(长 x 宽 x 高) ......19.3 英寸 x 12.3 英寸 x 7.1 英寸(49.0 厘米 x 31.2 厘米 x 18.0 厘米) 重量..................°19 磅(8.6 千克)(包括电池) °15.5 磅(7.0 千克)(不包括电池) 流速设置................... 在 PulseDose 模式中为 1 到 6 持续流模式下设定值为 1 到 3 LPM 最大持续流建议值(额定出口压力值为 0 和 7 kPa 情况下) ............3 LPM 最大呼吸频率(仅限 PulseDose 模式) ............设定在 1 - 4的场合为 40 BPM 设定在 5 的场合为 37 BPM 设定在 6 的场合为 31 BPM 氧气浓度...................所有流量设置均为 91% ± 3% 最大系统压力 ..................15 psig (103.5 kPa)
  • Página 195 符合性声明 海拔高度................0 - 13,123 英尺(0 - ×4,000 米) 额定噪声级别 ............在 PulseDose 的 Delivery 模式中设为 3 的场合为 40 dBA 持续流模式下 3 LPM 时最大噪音级别(从前端) ..............47.8 dBA 压力释放机制 ................20 psi ±20% (138 kPa ± 20%) OSD 设置点 ................≥ 84% - 标准氧量指示灯(绿色) 75-85% - 低氧量指示灯(黄色) < 75% - “需要维修指示灯”(红色)亮起并伴有报警声 电源: DeVilbiss 充电电池(锂离子) ................8.8 安培小时 交流适配器输入电压范围 ................90-264 50/60 Hz 直流适配器 ..................12 伏负接地交通工具 适配器制造商信息: 交流适配器 .......... Jerome Industries 型号# WSX828M、Autec 型号 # DT-EM250-2805 直流适配器 ..................EDAC、型号 ED1010E 报警音: • 电 源故障 • 电 池低电量 • 低 氧量输出 • 高...
  • Página 196 800-338- 198 8 • 81 4-44 3 - 4 8 8 1 • ww w. D e Vi l bi s sH e a l t h c a re . c o m ©2008 DeVilbiss Healthcare 11.08 A-306 Rev.

Tabla de contenido