Resumen de contenidos para Kuppersbusch KD 674.1GE
Página 1
BEDIENUNGSANWEISUNG mit Montageanweisungen Instructions for use and installation instructions Instructions d’ utilisation et avis de montage Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding Istruzioni di uso e di montaggio Instrucciones de uso y de montaje KD 674.1GE KD 974.1GE...
Contenuti - Contenents 1 - GENERALITÀ ..................6 2 - COMPONENTI ................... 6 3 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ............6 4 - INSTALLAZIONE ................7 4.1 - Scelta del tipo di installazione ................ 7 4.2 - Installazione del corpo cappa C ..............8 4.3 - Installazione del camino A ................
Página 4
Sommaire - Inhalt 1 - GENERALITES ................. 26 2 - COMPOSANTS ................26 3 - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ..........26 4 - INSTALLATION ................27 4.1 - Choix du type d’installation ................27 4.2 - Installation du corps de la hotte C ..............28 4.3 - Installation de la cheminée A ...............
Página 5
Inhoud - Contenidos 1 - ALGEMEEN ..................47 2 - ONDERDELEN ................. 47 3 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............47 4 - INSTALLATIE ................... 48 4.1 - Keuze van de installatie wijze ............... 48 4.2 - Installatie van de wasemkap C ..............49 4.3 - Installatie van de schouw A .................
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 1 - GENERALITÀ Questa cappa è predisposta per essere installata a muro, sopra un piano di cottura posizionata a ridosso di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (eva- cuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno). A causa della com- plessità...
Parte1 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 3.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. 3.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 4.2 - Installazione del corpo cappa C 1 - Foratura della parete a) Segnare sulla parete i centri dei fori 1 per il fissaggio del corpo cappa C. Il centro del foro 2 per il fissaggio del camino, (fig. 5a) uscita dell’aria rivolta verso l’alto o attra- verso la parete, (fig.
Página 9
Parte1 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE b) Montare l’asta di sostegno B utilizzando le due viti K (3,5x9,5) in dotazione (fig. c) Agganciare il corpo cappa C agli occhielli O fissati nei fori 1 (fig. 9). d) Regolare l’asta di sostegno B in modo che vada a contrasto con la parete (fig.
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 4.3 - Installazione del camino A Qualunque sia il tipo di installazione da effettuare, se sono presenti delle mensole in legno nella zona predisposta per il montaggio della cappa, queste dovranno essere rimosse, forate e successivamente rimontate. 1 - Foratura delle mensole: a) Con l’ausilio della dima in cartone, pren- dendo come riferimento il foro “B”, ef-...
Página 11
Parte1 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - Togliere il tappo dalla parte superiore del gruppo aspiratore (fig. 17), il tappo mon- tato non permette l’inserimento della flangia F. - Montare la flangia F Ø120 o 150 mm (fig. 18), rimontare il tappo. •...
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 4.4 - Connessione aspirante o filtrante 1 - Connessione aspirante. Può essere effettuata per tutti i tipi di installazione: a) Collegare l’uscita dell’aria alla tubazione di evacuazione esterna. b) Togliere l’eventuale filtro al carbone attivo situato all’interno del corpo cappa (vedi Manutenzione).
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 3 della 1a parte - Istruzioni per l’installazione. In aggiunta, è molto importante fare particolare attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze: 1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più...
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 3.1 - Filtri antigrasso metallici 1 - Pulizia È necessario lavare questi filtri al lampeggio del led 0/1 Motore o al massimo ogni 2 mesi con un normale detersivo domestico. La segnala- zione di allarme si verifica solo quando é...
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 2 - Sostituzione Togliere i filtri antigrasso e rimuovere il filtro al carbone attivo dalla sua sede agendo sugli appositi agganci (fig. 30). Rimontare il nuovo filtro al carbone attivo e i filtri antigrasso metallici.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - GENERAL DATA This hood has been designed to be wall-mounted above a cooking hob with one side resting against a wall. It works either by suction (external outlet) or filter (internal recycling). Because of the complexity and weight of the hood, its installation should be carried out by qualified staff, taking care to respect all local regulations on air discharge.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.8 - Before carring out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains supply. 3.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 4.2 - Installation of the hood canopy C 1 - Drilling the wall a) Mark on the wall the centres of holes 1 for fixing of the hood canopy C. The centre of hole 2 for fixing the chimney, (fig. 5a) air outlet directed upwards or towards the wall, (fig.
Página 19
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 3 - Fitting the hood canopy C to the wall a) Remove the metal grease filters and the activated charcoal filter, if there is any (see the paragraph on Maintenance). b) Fit the support rod B using the two screws K (3,5x9,5) provided (fig.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 4.3 - Installation of the chimney A No matter which type of installation is being used, any wooden shelves in the area where the hood is to be fitted must first be removed, drilled and later replaced. 1 - Drilling the shelves: a) Using the cardboard template provided, and taking hole “B”...
Página 21
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS - Remove the plug from the upper part of the ducting fan unit (fig. 17), as it is not possible to insert the flange F with the plug in place. - Fit the flange F Ø120 or 150 mm (fig. 18), replace the plug.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 4.4 - Ducting or recirculation fitting 1 - Ducting fitting. This is possible for all forms of installation: a) Connect the air outlet to the external ducting system. b) Remove the activated charcoal filter (if there is one) inside the hood canopy (see Maintenance).
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1 - SAFETY WARNINGS It is most important that all the warnings shown in paragraph 3 of the Installation Instructions are strictly observed. Moreover, pay special attention to the following warnings during the use and maintenance of the cooker hood: 1.1 - The grease filters and charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (over 4 hours per day).
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3.1 - Metal grease filters 1 - Cleaning These filters must be washed when LED 0/1 Motor starts to flash, or at the most once every 2 months, using a normal household detergent; their compact size also enables them to be washed in a dishwasher.
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 2 - Replacing Remove the grease filters and take out the activated charcoal filter from its housing, turning the lugs provided (fig. 30). Insert the new activated charcoal filter and replace the metal grease filters. 3 - Enabling the alarm signal In recirculation type hoods the saturated filters alarm must be enabled as indicated below:...
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 1 - GENERALITES Cette hotte est destinée à être installée au mur, au dessus d’un plan de cuisson positionné contre une paroi. Elle peut être utilisée en version aspirante (évacuation externe) ou en version filtrante (recyclage interne). A cause de la complexité et du poids de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste en respectant toutes les prescriptions des autorités compétentes relatives à...
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 3.7 - Contrôler les friteuses pendant l’utilisation: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer. 3.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débrancher l’appareil en extrayant la fiche ou agir sur l’interrupteur général. 3.9 - Une ventilation appropriée de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 4.2 - Installation du corps de la hotte C 1 - Perçage de la paroi a) Marquer sur la paroi le centre des trous 1 pour la fixation du corps de la hotte C. Le centre du trou 2 pour la fixation de la cheminée, (fig.
Página 29
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 3 - Montage du corps de la hotte C contre la paroi a) Sortir les filtres à graisse et les filtres aux charbons actifs, s’ils sont présents (voir paragraphe Entretien). b) Monter la tige de soutien B en utilisant les deux vis K (3,5x9,5) fournies avec l’appareil (fig.
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 4.3 - Installation de la cheminée A Pour tout type d’installation à effectuer, si des étagères en bois se trouvent dans la zone prédisposée pour le montage de la hotte, il faudra les enlever, les percer puis, ensuite, les remonter.
Página 31
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION - Retirer le bouchon de la partie supérieure du groupe d’aspiration (fig. 17), si le bouchon est monté, il n’est pas possible d’insérer la bride F. - Monter la bride F Ø120 ou 150 mm (fig. 18), remonter le bouchon.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 4.4 - Connexion aspirante ou filtrante 1 - Connexion aspirante. Elle peut être effectuée pour tous les types d’installation: a) Connecter la sortie de l’air à la conduite d’évacuation externe. b) Retirer l’éventuel filtre aux charbons actifs qui se trouve à l’intérieur du corps de la hotte (voir Entretien).
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 1 - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 3 de la première partie - Instructions pour l’installation. En outre, il est très important de faire particulièrement attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissements suivants: 1.1 - Effectuer un scrupuleux et régulier entretien des filtres à...
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 3.1 - Filtres métalliques anti-graisse 1 - Nettoyage Ces filtres doivent être lavés lorsque la led 0/1 Moteur clignote ou au maximum tous les 2 mois avec un produit détergent domestique normal; leur dimension compacte permet également de les laver en lave- vaisselle.
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 2 - Remplacement Enlever les filtres anti-graisse et retirer le filtre au charbon actif de son siège en agissant sur les crochets correspondants (fig. 30). Remonter le filtre neuf au charbon actif et les filtres métalliques anti-graisse. 3 - Activation du signal d’alarme Dans les hottes en version filtrante, la signalisation d’alarme saturation filtre s’active comme suit:...
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 1 - ALLGEMEINES Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes des Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 3.4 - Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. 3.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen. 3.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung: Brandgefahr! 3.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 4.4 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb 4.5 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle 4.1 - Wahl der Installationsart 1 - Luftabgang nach oben In diesem Fall kann die Haube sowohl im Umluftbetrieb (Abb. 2a) als auch im Abluftbetrieb (Abb.
Página 39
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE b) Wird die Haube so montiert, daß der Luftabgang zur Wand gerichtet ist (Abb. 5a), so ist ein Loch für die Luftableitung mit Ø120 oder 150 mm, je nach dem mitgelieferten Flansch F, in die Wand zu bohren. 2 - Montage der Befestigungselemente a) Die der Lieferung beigefügten Dübel in die Bohrlöcher 1 und 2 einführen.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE d) Die Haltstange B so ausrichten, daß sie an der Wand anliegt (Abb. 10). e) Regulierung (Abb. 11). Die Dunstabzugshaube kann über ihre rückseitig angebrachten Regulierungsschrauben folgendermaßen ausgerichtet werden: - Die Schrauben L drehen, bis sich die Schrauben N bei den unteren Einführungslöchern befinden.
Página 41
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 2 - Ausrichtung und Vorrüstung der Gebläsegruppe a) Die Haube wird serienmäßig mit zur Wand gerichtetem Luftabgang geliefert (Abb.3). Soll die Haube mit seitlichem Luftabgang montiert werden (Abb. 4a-b), muß Gebläsegruppe d e m e n t s p r e c h e n d ausgerichtet werden: - Die U-Schrauben...
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 3 - Befestigung des Kamins a) Die Befestigungsschrauben M der beiden Kaminteile lockern und den inneren Teil I fast zur Gänze herausziehen (Abb. 20). Die Schutzfolie P abziehen. b) Den unteren Kaminteil in seiner Aufnahme oben am Kamin einsetzen.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 4.5 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle 1 - Die in der Montageanleitung besonders hervorgehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere die Punkte 3.2, 3.3, 3.4 von Abschnitt 3 sind strengstens zu beachten. 2 - Den Metalldeckel nach Abdrehen der vier Befestigungsschrauben (Abb. 26) abnehmen.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 1 - SICHERHEITSHINWEISE Alle Hinweise von Abschnitt 3, erster Teil, Montagehinweise, sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten: 1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 3.1 -Metallfettfilter 1 - Reinigung Diese Filter müssen bei Blinken der Led 0/1 Motor oder zumindest alle 2 Monate mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden; dank ihrer kompakten Größe können sie auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE 2 - Austausch des Filters Zuerst die Fettfilter, dann den Aktivkohlefilter mit Hilfe der entsprechenden Filterhalter aus ihrem Sitz entnehmen (Abb. 30). Einen neuen Aktivkohlefilter montieren und die Metallfettfilter wieder anbringen. 3 - Aktivierung des Alarmsignals Bei Hauben mit Umluftbetrieb wird das Alarmsignal für gesättigte Filter folgendermaßen aktiviert: - Die Beleuchtung und den Gebläsemotor ausschalten;...
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 1 - ALGEMEEN Deze afzuigkap is bestemd om aan de muur, boven een kookplaat die tegen een wand geplaatst ist, bevestigt te worden. Hij kan zowel in de afzuiguitvoering (afvoer naar buiten) of in de filtratie uitvoering (recycling binnen). Gezien de ingewikkeldheid en het gewicht van dit apparaat, is de installatie door een vakman aangeraden, waarbij alle voorschriften van de bevoegde autoriteiten voor wat betreft de afvoer van de weg te leiden lucht in acht genomen moeten worden.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 3.7 - Houd friteuses tijdens hun werking in de gaten: oververhitte olie is ontvlambaar. 3.8 - Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de hoodschakelaar uit alvorens eender welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. 3.9 - Indien in het vertrek zowel de afzuigkap als ook andere apparaten die nietelectrisch aangedreven zijn (maar bijvoorbeeld op gas) worden gebruikt, dient voor een passende ontluchting van het vertrek te worden gezorgd.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 4.2 - Installatie van de wasemkap C 1 - Gaten boren in de wand a) Teken met behulp van de kartonnen mal de middelpunten van de gaten 1 op de muur, waarin de wasemkap C moet worden bevestigd. Het midden van gat 2 voor bevestiging van de schouw, (fig.
Página 50
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 3 - Montage van de wasemkap C aan de wand a) Verwijder de vetfilters en de koolstoffilters, indien aanwezig (zie paragraaf Onderhoud). b) Monteer de draagstang B met de twee bijgeleverde schroeven K (3,5x9,5) (fig. c) Haak de wasemkap C aan de ogen O die in de gaten 1 zijn vastgezet 1 (fig.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 4.3 - Installatie van de schouw A Hoe de schouw ook moet worden geïnstalleerd, als er houten planken aanwezig zijn in het gebied waarin de wasemkap moet worden gemonteerd, moeten deze verwijderd, doorboord en vervolgens weer gemonteerd worden.
Página 52
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE - Verwijder het deksel van de bovenkant van de afzuigunit (fig. 17), want doordat het deksel gemonteerd is, kan de flens F niet worden aangebracht. - Monteer de flens F Ø120 of 150mm (fig. 18), breng het deksel weer aan.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 4.4 - Filterende aansluiting of aansluiting met afvoer van de lucht naar buiten 1 - Afvoer van de lucht naar buiten. Is mogelijk bij elke installatiewijze: a) Sluit de afvoerleiding van de lucht aan op de luchtuitgang. b) verwijder het eventuele koolstoffilter dat in de wasemkap aanwezig is (zie Onderhoud).
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN Het is absoluut noodzakelijk alle onder paragraaf 3 van deel 1 - Instructies voor de montage, beschreven waarschuwigen, in acht te nemen. Bovendien is het uiterst belangrijk tijdens het gebruik en het onderhoud bijzondere aandacht aan de volgende opmerkingen te besteden: 1.1 - De vetfilters en de aktiefkoolstoffilters gaan nauwgezet en tijdig onderhouden waarbij de door de fabrikant aangegeven vervangperiode’s nagevolgt moeten worden of vaker,...
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 3.1 - Metalen vetfilters 1 - Reiniging Deze filters moeten gewassen worden als de led 0/1 Motor knippert of minstens eenmaal per 2 maanden, met een gewoon huishoudelijke reinigingsmiddel; vanwege hun compacte afmeting kunnen ze ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 2 - Vervanging Verwijder de vetfilters en haal het actieve koolstoffilter van zijn plaats door de bevestigingen (fig. 30) los te maken. Plaats het nieuwe actieve koolstoffilter los en de metalen vetfilters.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 1 - GENERALIDADES La campana ha sido proyectada para ser instalada adosada a la pared, colocada sobre un plano de cocción. Se puede usar en dos versiones: filtrante (reciclaje inter- no del aire) o aspirante (evacuación externa del aire). A causa de la complejidad del aparato se recomienda que la instalación sea realizada por personal especializado.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 3.8 - Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de manutención, desconectar el aparato desenchufándolo o desconectando el interruptor general. 3.9 - Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléctrica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suficiente del ambiente.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 4.2 - Instalación del cuerpo de la campana C 1 - Taladrado de la pared a) Marcar en la pared los centros de los orificios 1 para la fijación del cuerpo de la campana C. El centro del orificio 2 para la fijación de la chimenea, (fig. 5a) salida del aire dirigida hacia arriba o a través de la pared, (fig.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 3 - Montaje del cuerpo de la campana C en la pared a) Quitar los filtros antigrasa y el filtros de carbón activo si está presente (ver párrafo Mantenimiento). b) Montar la barra de soporte B usando los dos tornillos K (3,5 x 9,5) incluidos en el suministro (fig.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 4.3 - Instalación de la chimenea A De cualquier tipo sea la instalación, si hay repisas de madera en la zona predispuesta para el montaje de la campana, habrá que quitarlas, taladrarlas para luego montarlas nuevamente.
Página 62
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION - Quitar el tapón de la parte superior del grupo aspirador (fig. 17), el tapón montado no permite la introducción de la brida F. - Montar la brida F Ø120 o 150 mm (fig. 18), montar nuevamente el tapón.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 4.4 - Conexión aspiradora o filtradora 1 - Conexión aspiradora. Puede efectuarse en todos los tipos de instalación: a) Conectar la salida del aire a la tubería de evacuación externa. b) Quitar el filtro de carbón activo situado en el interior del cuerpo de la campana (ver Mantenimiento).
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION 1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Es absolutamente necesario respetar todas las advertencias hechas en el párrafo dos de la primera parte -INSTRUCCIONES DE INSTALACION-. Además es muy importante prestar una particular atención durante el uso y mantenimiento a las siguientes advertencias: 1.1 - Efectuar una escrupulosa manutención de los filtros antigrasa y de carbón activo cambiándolos según los intérvalos indicados por el fabricante o, en caso de uso con-...
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION 3.1 - Filtros antigrasa metalicos 1 - Limpieza Hay que lavar los filtros cuando el piloto 0/1 Motor se encienda y se apague o al maximo cada dos meses. Usar un detergente domestico normal.
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION 2 - Sustitución Quitar los filtros antigrasa metalicos y sacar el filtro de carbón de su sede desenganchandolo (fig. 30). Volver a colocar el filtro nuevo de carbón y los filtroa antigrasa metalicos.
Página 67
Condizioni di garanzia Per questo apparecchio Küppersbusch valgono le condizioni di garanzia valide per la rappresentanza nella rispettiva nazione. Il venditore dell’apparecchio é a vostra dispo- sizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompa- gnata dalla ricevuta di acquisto. Conditions of Guarantee The conditions of guarantee applicable for this product are subjet to those published by the representative in the relevant country.