Hergom HERITAGE Libro De Instrucciones  Para Instalación, Mantenimiento Y Uso

Hergom HERITAGE Libro De Instrucciones Para Instalación, Mantenimiento Y Uso

Ocultar thumbs Ver también para HERITAGE:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ESTUFA DE LEÑA
WOOD STOVE
POÊLE À BOIS
ESTUFA DE LENHA
STUFA A LEGNA
HERITAGE
LIBRO DE INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO
INSTRUCTIONS BOOK FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE
MANUEL D'INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE ET D'UTILISATION
LIVRO DE INSTRUÇÕESPARA A INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, IL MANTENIMENTO E L'USO
Fecha de edición 10/03/2011
CODIGO : C00061

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hergom HERITAGE

  • Página 1 WOOD STOVE POÊLE À BOIS ESTUFA DE LENHA STUFA A LEGNA HERITAGE LIBRO DE INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO INSTRUCTIONS BOOK FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE ET D’UTILISATION LIVRO DE INSTRUÇÕESPARA A INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, IL MANTENIMENTO E L’USO...
  • Página 3 BIENVENIDOS a la familia HERGÓM. Agradecemos la distinción que nos ha dispensado con la elección de nuestra Estufa de leña HERITAGE. La calidad de materiales utilizada para construir su estufa, le garantizan una larga vida de servicio. Tenemos la seguridad de que su nueva estufa habrá de proporcionarle múltiples satisfacciones, que son el mayor aliciente de...
  • Página 4 ÍNDICE Capítulo PRESENTACIÓN MANUAL PARA EL INSTALADOR PROFESIONAL 1.1- INTRODUCCIÓN 1.2.- INSTALACIÓN DE CHIMENEAS PARA COMBUSTIBLES SÓLIDOS 1.2.1- COMPONENTES DE UN SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS 1.2.2- TIPOS DE INSTALACIONES 1.2.3- EJEMPLOS DE INSTALACIÓN 1.2.4- PRECAUCIONES GENERALES 1.2.5- FACTORES EXTERNOS QUE INFLUYEN EN EL FUNCIONAMIENTO DE UNA CHIMENEA.
  • Página 5: Presentación

    PRESENTACIÓN La estufa de leña HERITAGE tiene las siguientes características principales:  Construida en hierro fundido, y piedra volcánica con piezas ensambladas, selladas con cordón cerámico y atornilladas entre sí.  Hogar de gran capacidad que permite quemar leña de hasta 57 cm. de longitud.
  • Página 6: Manual Para El Instalador Profesional

    MANUAL PARA EL INSTALADOR PROFESIONAL RECOMENDACIONES ESPECIALES PARA LA INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE CHIMENEAS PARA APARATOS CALEFACTORES QUE FUNCIONAN CON COMBUSTIBLES SÓLIDOS 1.1- INTRODUCCIÓN La manera de instalar el conducto chimenea del aparato, ya sea estufa, hogar, o compacto para combustibles sólidos, influirá...
  • Página 7  Si existieran orificios taladrados en el collarín de conexión del aparato, amarre el conector de chimenea al collarín de la estufa, con tornillos adecuados. Esto asegura el ajuste y evita vibraciones que pudieran provocar la separación de las juntas. Sombreretes Existe una gran gama de sombreretes para chimeneas.
  • Página 8: Chimeneas De Obra

    CHIMENEAS DE OBRA Las ventajas de estas chimeneas son:  La masa de ladrillos y/o losetas reducen el enfriamiento de los humos en la chimenea.  La característica de los ladrillos de acumular el calor permite mantener la casa caliente más tiempo, después de que el fuego se haya extinguido.
  • Página 9: Tipos De Instalaciones

    1.2.2- TIPOS DE INSTALACIONES Cuando instale la chimenea y los accesorios, en especial asegúrese de respetar todas las recomendaciones del fabricante para las distancias adecuadas de la chimenea a los materiales combustibles, paredes y techos. Hay básicamente dos formas de instalar una chimenea prefabricada metálica: Instalación interior o instalación exterior 1.2.2.1- Instalación interior Cuando la chimenea pasa por el interior de la...
  • Página 10: Ejemplos De Instalación

    1.2.3- EJEMPLOS DE INSTALACIÓN Sombrerete Sombrerete Tirante extensible soporte al tejado Vierte aguas Vierte aguas ajustable al ajustable al tejado tejado Protector aislante Atico Protector cortafuegos Revestimiento Doble cierre Sección de chimenea refractario Protector de o similar chimenea Cierre protector Chimenea Protector Caja soporte con...
  • Página 11: Precauciones Generales

    1.2.4- PRECAUCIONES GENERALES  Use solamente chimeneas metálicas prefabricadas especiales para alta temperatura  No conecte un aparato calefactor a ningún conducto o sistema de distribución de aire.  No conecte a chimeneas que tengan otras servicios, comprometerá la seguridad de funcionamiento del aparato y de las otras aplicaciones.
  • Página 12 c) Evitar que el conducto desemboque en zonas cercanas a construcciones, debiendo sobrepasar en altura la cumbre más próxima, si existe edificio colindante. Fig.-7 d) Las paredes internas deben ser perfectamente lisas y libres de obstáculos. En las uniones de tubos con chimeneas de obra, evitar los estrangulamientos. Fig.-8 e) Es muy importante que las uniones de los tubos estén muy bien selladas para tapar las posibles fisuras que permitan la entrada de aire.
  • Página 13 f) Para comprobar la estanqueidad de la chimenea, se recomienda tapar la salida en el tejado e introducir papeles con paja húmeda por la parte inferior de la chimenea. Fig.-10 g) Es muy importante que la chimenea sobrepase un metro la parte más alta de la casa. Si se necesita aumentar el tiro, se deberá...
  • Página 14: Consejos Generales De La Instalación Del Aparato Calefactor

    Limpiar la chimenea por lo menos una vez al año. Fig.-13 j) La unión de los tubos que forman la chimenea, en el caso de tubos metálicos sencillos, deben ser sellados con masilla refractaria. Cada tubo debe encajar con el siguiente, de forma que se evite que la creosota que pueda formarse salga al exterior.
  • Página 15: Limpieza De La Chimenea

    Si la chimenea es de albañilería, en vez de tubos de chapa recomendamos instalar una trampilla para la limpieza e inspección periódica de la misma. Normalmente, esta trampilla se encuentra situada en la parte más baja de la chimenea (por ejemplo en el sótano de una casa). Si la chimenea de albañilería fue construida sin una trampilla o puerta de limpieza, entonces las inspecciones se realizarán desde el punto de conexión de su estufa con la chimenea.
  • Página 16: Manual De Utilización

    MANUAL DE UTILIZACIÓN 2.1- FUNCIONAMIENTO DE LA ESTUFA Una vez que su estufa HERITAGE ha sido instalada, y conectada a la chimenea, está preparada para encender el fuego. Antes de encender su estufa por primera vez, es necesario familiarizarse con los distintos sistemas de control y fisonomía de su estufa, cómo escoger la leña, cómo...
  • Página 17: Auto Regulación Del Aire Secundario

    Esto podría sobrecalentar y dañar su estufa. 2.1.2- COMBUSTIBLES Su estufa de leña HERITAGE está diseñada para quemar solamente leña de maderas duras de alto poder calorífico. Como orientación se nombran algunos tipos de madera con una clasificación orientativa en referencia a su poder energético:...
  • Página 18: Encendiendo Su Estufa

    La humedad contenida en la madera juega también un papel importante en el funcionamiento de la estufa. Maderas verdes contienen un alto grado de humedad. Por consiguiente, la leña verde enciende con dificultad y debe ser almacenada durante un año para poder usarla en su estufa. Para la buena preparación de la madera verde se deberá...
  • Página 19: Encendido Ordinario

    f) Una vez esté caliente la estufa, pero que no queme al tocar, cerrar el aire primario deslizando el mando a tope hacia la derecha, y dejar que el fuego se apague completamente. g) Deje enfriar totalmente su estufa. Su primer encendido y el primer encendido de cada estación, deberán ser realizados como se ha descrito anteriormente.
  • Página 20: Precaución Fuegos Excesivos

    COMBUSTIÓN MEDIA: Colocar la leva del control de aire primario sobre la mitad del recorrido, apropiado para las necesidades de calor del área a calentar. Este rango es adecuado cuando la estufa va a estar desatendida. COMBUSTIÓN BAJA: Cierre el aire de control de aire primario para una combustión lenta.
  • Página 21: Puerta Lateral

    el residuo de creosota tiene un espesor de 6mm. acumulado debe eliminarla para reducir el riesgo de incendio. Si el cristal se ensucia con frecuencia, el rango de temperatura de combustión es bajo; esto le indica el riesgo de formación de creosota. El sistema de evacuación de humos debe ser inspeccionado en la conexión de la estufa y en el extremo superior de la chimenea.
  • Página 22 Pose la puerta sobre una mesa o banco de trabajo y aplique el limpiador en el cristal permitiéndole actuar durante unos minutos. Deje la puerta en posición horizontal, para dejar que el limpiador penetre mejor en la superficie del cristal. Secar el limpiador con un trapo suave.
  • Página 23 (No mojar las partes pintadas pues aparecerá el óxido si no se secan a tiempo.) El esmalte con el que está tratado su estufa Heritage, durante el funcionamiento, sobremanera en momentos de combustión alta, puede presentar un cambio de su textura y color, produciéndose finas grietas que vuelven a su estado natural al enfriarse la estufa.
  • Página 24: Productos Para La Conservación

    b) Pasar la aspiradora por el interior de su estufa e inspeccionarla. El hollín y los alquitranes (creosota) que se acumulan en las paredes de su estufa reducen el rendimiento. c) Inspeccionar las juntas de la puerta. Éstas deberán reemplazarse cuando no realicen un cierre perfecto.
  • Página 25: Distancias A Las Superficies Combustibles

    Si se realiza una protección adecuada de estas superficies, estas distancias pueden reducirse. (Fig.-21) Estas mismas distancias deberán ser respetadas cuando el recubrimiento de las paredes o zonas próximas sea susceptible de deterioro o deformación por efecto de temperatura (barnices, pinturas, P.V.C.. etc.,) HERITAGE DISTANCIA DE ESTUFA A SUPERFICIES COMBUSTIBLES 45°...
  • Página 26: Guia Para Resolución De Problemas

    A continuación le ofrecemos una guía, que le ayudará a resolver problemas en su estufa: 2.5.1- GUIA PARA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIONES La estufa echa humo Manejo inadecuado de la Abra el aire primario completamente durante un minuto. estufa Después abra la puerta..
  • Página 27: Datos Técnicos

    2.6- DATOS TÉCNICOS Especificaciones de la estufa HERGÓM mod. HERITAGE LEÑA (Tipo roble, haya…) Potencia Máxima 16.3 Kw. (*) Admite troncos de leña de longitud: 540 mm. Puerta Frontal: Alto 350 mm. Ancho 524 mm. Puerta Lateral Alto 340 mm.
  • Página 28: Componentes De La Estufa

    2.7- COMPONENTES DE LA ESTUFA Fig. 23...
  • Página 29 NEW HERITAGE 1-PUERTA FRONTAL Q00272 MUELLE CIERRE CORTO T316138 TLLOS,NHC RIVET:3/16"X1-3/8",BULON GIRO CL00427 NEW HERITAGE1-GRAPA CRISTAL INOX Q00191 NEW HERITAGE 1 MANDO DE MADERA CENICERO Q00091 BENN-HERIT-CODO CIERRE PUERTA LARGO Q00164 NEW HERITAGE1-EJE CIERRE PUERTA CENICERO HP00269 NEW HERITAGE 1-PUERTA CENICERO CP00416...
  • Página 30 WELCOME To the HERGÓM family. We thank you for your consideration on choosing our HERITAGE wood stove. The quality of the materials used to build your stove guarantee a long service life. We are sure your stove will give you great satisfaction, which is the greatest motivation for our team.
  • Página 31: Tabla De Contenido

    CONTENTS Chapter PRESENTATION MANUAL FOR THE PROFESSIONAL INSTALLER 1.1 - INTRODUCTION 1.2. - INSTALLATION OF CHIMNEYS FOR SOLID FUELS 1.2.1 - COMPONENTS OF A SMOKE EVACUATION SYSTEM 1.2.2 - TYPES OF INSTALLATIONS 1.2.3 - EXAMPLE INSTALLATIONS 1.2.4 - GENERAL PRECAUTIONS 1.2.5 - EXTERNAL FACTORS THAT AFFECT THE OPERATION OF A CHIMNEY.
  • Página 32: Presentation

    PRESENTATION The HERITAGE wood stove has the following main characteristics:  Built in cast iron and Soapstone with parts assembled, ceramic seal and bolted together.  Large capacity fireplace enabling firewood to be burnt of up to 57 cm in length.
  • Página 33: Introduction

    SPECIAL RECOMMENDATIONS FOR INSTALLING AND MAINTAINING CHIMNEYS FOR HEATING APPLIANCEES OPERATING WITH SOLID FUELS 1.1 - INTRODUCTION The way to install the chimney conduct of the appliance, albeit a stove, a fireplace or compact unit for solid fuels will decisively affect the safety and operation of the unit. It is very important to install the chimney properly.
  • Página 34 It must be well fitted and separated from the chimney by at least its diameter. Draught valve  It is not generally necessary to fit a draught valve in a correct installation.  Some installations, however, can benefit from a draught valve, such as tall chimneys that can create stronger draught than normal.
  • Página 35: Types Of Installations

    Brick chimneys must be lined on the outside of the dwelling to prevent smoke cooling. They must be built in materials that withstand high temperatures and corrosion. Make sure the chimney is clean and operates correctly, as this will prevent losses of draught and the formation of creosote.
  • Página 36 1.2.2.1 - Interior installation When the chimney passes inside the dwelling and through ceilings and roof. Choose the interior installation wherever possible. An interior installation heats faster and holds the heat. In this way it promotes the best draught and reduces the formation of creosote. Fire prevention wall fixtures must be installed when the chimney passes through floors and/or ceilings.
  • Página 37: Example Installations

    1.2.3 - EXAMPLE INSTALLATIONS Extended Roof Chimney Cap Chimney Cap Support Bracket Storm Collar (Conduit Storm Collar Adjustable Roof not included) Adjustable Roof Flashing Flashing Attic Insulation Shield Firestop Radiation Twist-Lock Shield Clay tile or Chimney Sections other Liner Firesafe Enclosure Masonry Chimney Support Box and Trim Collar with built-in...
  • Página 38: Appliance

    1.2.4 - GENERAL PRECAUTIONS  Use only prefabricated metal chimneys special for high temperatures.  Do not connect a heating appliance to any conduct or air distribution system.  Do not connect to chimneys with other services, as this would compromise the safe operation of the appliance and the other applications.
  • Página 39 c) Prevent the flue from ending in areas near to constructions and it must exceed the closest peak in height, where there is a adjoining building. Fig.-7 d) The inside walls must be perfectly smooth and free of obstacles. At the joints of tubes with brick chimneys, avoid bottlenecks.
  • Página 40 f) To check the airtightness of the chimney, cover the roof end and introduce paper with damp straw into the chimney. Fig.-10 g) It is very important for the chimney to stand out by more than one metre from the highest part of the house.
  • Página 41: Chimney Maintenance

    Clean the chimney at least once a year. Fig.-13 j) The joints of the tubes forming the chimney, in the event of using simple metal tubes, must be sealed using refractory filler. Each tube must fit into the next to prevent any creosote from reaching the outside.
  • Página 42: Cleaning The Chimney

    If the chimney is made of bricks, instead of steel pipes we recommend the installation of a trap for periodical cleaning and inspection. Normally, this trap is located at the bottom of the chimney (for instance, in the basement of a house). If the brick chimney were made without a trap or cleaning door, the inspections will be performed from the connection point between the stove and the chimney.
  • Página 43: Manual Of Use

    MANUAL OF USE 2.1 - STOVE OPERATION With your HERITAGE stove installed and connected to the chimney, you are prepared to light the fire. Before lighting your stove for the first time, you must Open familiarise yourself with the different control systems and the...
  • Página 44: Fuels

    Fig.19 2.1.2 - FUELS Your HERITAGE wood stove is designed only to burn high calorie hard firewood. For guidance, here are some types of wood with a rough classification with reference to their heating ability: ...
  • Página 45: First Lighting

    Therefore, green wood lights with difficulty and must be stored for a year to be able to used in your stove. In order to prepare green wood, it must be chopped and stacked in order to enable contact with dry air for a year. Store the wood on boards or blocks to keep it off the ground and cover only the top of the stack.
  • Página 46 On the first lighting and the first time the stove is lit each season should be carried out as described. Your patience will be rewarded with years of good operation from your stove. NOTE: As the temperatures of the gases were low in the first lighting, the creosote formed very fast.
  • Página 47: Stove Maintenance

    PRECAUTION WITH EXCESSIVE FIRES Excessive fires means that the fire is working at temperatures above those recommended previously in the COMBUSTION RANGE section. Excessive fires must be carefully avoided as they can cause damage to your stove. The symptoms of an excessive fire, even for a short time, are creaking in the stove and the connection conduct of the chimney, and discolouring in the chimney pipe.
  • Página 48: Seals

    It is therefore recommendable that before each season when the stove is to be used, a professional should be called to inspect the whole system, clean it and repair it if necessary. 2.2.2 - SEALS The joints normally have to be changed every 2 or 3 seasons of use, depending on how much the stove is used.
  • Página 49 The glass in the door is ceramic, made specially for use in wood stoves. To replace it, do not use any other glass that is not the ceramic glass manufactured for use in wood stoves. Have the supplier change the glass. If the glass in the door is broken, it must be replaced immediately.
  • Página 50: Cast Iron

    (do not wet the painted parts as rust will appear if they are not dried in time.) The enamel used to treat your Heritage stove while it is working, and particularly at times of high combustion, may suffer a change in its texture and colour and fine cracks may appear that return to their normal state when the stove cools.
  • Página 51: Products For Preservation

    2.3 - PRODUCTS FOR PRESERVATION Industrias HERGÓM S.A. provides you with a series of products for preserving your stove and chimeny: Heat - resistant paint, refractory paste, Anti - soot, fire lighters, glass cleaners, etc... Fig. 20 2.4 - SAFETY 2.4.1 - GENERAL PROCEDURES There are certain risks that have to be borne in mind when operating your solid fuel stove, whatever the make.
  • Página 52: Problems With Draught

    HERITAGE DISTANCE FROM STOVE TO COMBUSTIBLE SURFACE 45° 1200 PARALLEL WALLS DISTANCES TO OBLIQUE WALLS SURFACES SINGLE WALL 1650 CONNECTOR DOUBLE WALL 1650 CONNECTOR 2.5 - PROBLEMS OF DRAUGHT. There follows a list of the problems that are common to any kind of stove. All of these problems can be corrected and sometimes only require a small readjustment for the stove to work normally once more.
  • Página 53: Troubleshooting Guide

    2.5.1 - TROUBLESHOOTING GUIDE PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTIONS The stove gives off Improper handling of Open the primary air completely for one minute. Then smoke the stove open the door. Cold chimney Preheat the chimney when you light the cold stove. Obstructed chimney Inspect the chimney and the connector to make sure they are not blocked or have an excessive accumulation of...
  • Página 54: Technical Data

    2.6 - TECHNICAL DATA Specifications of the HERGÓM HERITAGE stove FIREWOOD (Oak, beech…) Maximum Output 16,3 Kw. (*) Admits trunks with a length of: 540 mm. Front Door: Height 350 mm. Width 524 mm. Side Door Height 340 mm. Width 290 mm.
  • Página 55: Components Of The Stove

    2.7 - COMPONENTS OF THE STOVE Fig. 23...
  • Página 56 NEW HERIT 1 - STONE 170 X 73 X 30 ON SIDE DOOR Q00156 NEW HERITAGE 1 - STONE 240 X 66 X 30 SIDE FRONT 10 Q00154 NEW HERITAGE 1 - STONE 240 X 70 X 30 OVER FRONT...
  • Página 57 BIENVENUE dans la famille HERGÓM. Nous vous remercions de l’honneur que vous nous avez fait en choisissant notre poêle a bois HERITAGE. La qualité des matériaux employés pour construire votre poêle vous garantit un service extrêmement durable. Nous sommes persuadés que votre nouveau poêle vous apportera d’innombrables satisfactions, ce qui constitue le principal objectif de...
  • Página 58 TABLE DES MATIÈRES Chapitre PRÉSENTATION MANUEL DE L’INSTALLATEUR PROFESSIONNEL 1.1- INTRODUCTION 1.2- INSTALLATION DE CHEMINÉES POUR COMBUSTIBLES SOLIDES 1.2.1.- COMPOSANTS D’UN SYSTÈME D’ÉVACUATION DE FUMÉES 1.2.2.- TYPES D’INSTALLATIONS 1.2.3.- EXEMPLES D’INSTALLATION 1.2.4.- PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES 1.2.5.- FACTEURS EXTERNES QUI AFFECTENT LE FONCTIONNEMENT D’UNE CHEMINÉE 1.2.6.- RÉSUMÉ...
  • Página 59: Présentation

    PRÉSENTATION Le poêle à bois HERITAGE possède les principales caractéristiques suivantes :  Construit en fonte et en pierre steatite, pièces assemblées, scellées par cordon céramique et vissées entre elles.  Foyer à grande capacité permettant de brûler des bûches allant jusqu’à 57 cm de longueur.
  • Página 60: Manuel De L'installateur Professionnel

    MANUEL DE L’INSTALLATEUR PROFESSIONNEL RECOMMANDATIONS SPÉCIALES POUR L’INSTALLATION ET LA MAINTENANCE DE CHEMINÉES POUR APPAREILS DE CHAUFFAGE FONCTIONNANT AVEC DES COMBUSTIBLES SOLIDES 1.1- INTRODUCTION La façon d’installer le conduit de cheminée de l’appareil, qu’il s’agisse d’un poêle, d’un foyer ou d’un modèle compact pour combustibles solides, affecte d’une manière décisive la sécurité...
  • Página 61  Les « T » de nettoyages simplifient le nettoyage de la cheminée.  Veillez à bien sceller tous les joints de la buse de raccordement de la cheminée avec une pâte réfractaire.  Si le collier de raccordement de l’appareil présente des orifices percés, fixez la buse de raccordement de la cheminée au collier du poêle à...
  • Página 62 Avant d’installer l’appareil, vérifiez si la cheminée présente des fissures, des raccordements défectueux, de la rouille, des pertes de ciment ou d’autres signes de détérioration et d’obstruction. Assurez-vous que les dimensions de la cheminée sont appropriées pour votre appareil. Consultez les dimensions recommandées par le fabricant. Le fait d’utiliser une cheminée sous ou surdimensionnée peut provoquer des dysfonctionnements de l’appareil de chauffage et contribuer à...
  • Página 63: Types D'installations

    inférieure et supérieure (15x10 cm) dans cette chambre. L’air circulera par convection naturelle, en envoyant l’air chaud de la partie inférieure à la partie supérieure du logement. CHEMINÉES MÉTALLIQUES Les avantages de ces cheminées sont les suivants :  Installation facile ...
  • Página 64: Exemples D'installation

    1.2.3.- EXEMPLES D’INSTALLATION Abat-vent Abat-vent Tendeurs sur la toiture Gouttiére Gouttiére ajustable ajustable à la toiture à la toiture Protecteur isolant grenier Protecteur coupe-feu Revêtement Fermeture double Section de cheminée réfractarie Protecteur cheminée ou similaire Fermeture Protecteur cheminée Protecteur Caisson support avec Cheminée en maçonnerie traversée de mur base de cheminée...
  • Página 65: Précautions Générales

    1.2.4.- PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES  Utilisez uniquement des cheminées métalliques préfabriquées spéciales pour températures élevées.  Ne raccordez en aucun cas un appareil de chauffage à un conduit ou système de distribution d’air.  Ne raccordez pas l’appareil à des cheminées qui auraient d’autres usages, car la sécurité de fonctionnement de l’appareil et des autres applications serait compromise.
  • Página 66 c) Eviter que le conduit débouche dans des zones proches de constructions, la hauteur du sommet le plus proche devant être dépassée s’il existe des bâtiments contigus. Fig.-7 d) Les murs intérieurs doivent être parfaitement lisses et sans obstacles. Eviter les étranglements aux unions de buses avec les cheminées en maçonnerie.
  • Página 67 f) Pour vérifier l’étanchéité de la cheminée, il est recommandé de boucher la sortie du toit et d’introduire du papier ou de la paille humide par la partie inférieure de la cheminée. Fig.-10 g) Il est très important que la cheminée dépasse d’un mètre la partie la plus élevée de la maison.
  • Página 68: Conseils Généraux Pour L'installation De L'appareil De Chauffage

    Nettoyer la cheminée au moins une fois par an. Fig.-13 j) Les unions des buses qui composent la cheminée, en cas de buses métalliques simples, doivent être scellées à l’aide de mastic réfractaire. Chaque buse doit être emboîtée dans la suivante de manière à éviter que la créosote éventuelle s’échappe à l’extérieur. k) Les cheminées extérieures métalliques devront être construites à...
  • Página 69: Nettoyage De La Cheminée

    Les résidus qui se détachent de l’intérieur des buses sont recueillis dans un sac à poubelle ou dans un seau disposé sous la partie inférieure de la cheminée. Un miroir fixé à une tige angulaire permet d’inspecter facilement la cheminée. Si votre cheminée est en maçonnerie, au lieu de buses en tôle, nous vous conseillons d’y installer une trappe de nettoyage et d’inspection régulière.
  • Página 70: Manuel D'utilisation

    MANUEL D’UTILISATION 2.1.- FONCTIONNEMENT DU POÊLE Une fois votre poêle HERITAGE installé et la cheminée raccordée, le feu peut être allumé. Avant d’allumer votre poêle pour la première fois, il est nécessaire de vous familiariser avec les différents systèmes de...
  • Página 71: Tisonnier De Grille

    2.1.2.- COMBUSTIBLES Votre poêle à bois HERITAGE a été conçu pour brûler uniquement du bois dur à haut pouvoir calorifique. A titre d’orientation, voici quelques types de bois et un classement orientatif de leur pouvoir énergétique :...
  • Página 72: Allumage De Votre Poêle

    L’humidité contenue dans le bois joue également un rôle important dans le fonctionnement du poêle. Les bois verts contiennent un niveau élevé d’humidité. Par conséquent, le bois vert s’allume difficilement et doit être entreposé pendant un an avant de pouvoir être utilisé dans votre poêle. Une bonne préparation du bois vert exige de le couper et de l’empiler de manière à...
  • Página 73: Niveaux De Combustion

    toucher. Vous devrez ajouter quelques morceaux de bois au feu afin d’atteindre une température appropriée lors du premier allumage. t) Le poêle une fois chaud, mais non brûlant au toucher, fermer l’air primaire en actionnant le levier vers le haut, et laisser le feu s’éteindre complètement. u) Laissez refroidir totalement votre poêle.
  • Página 74: Maintenance Du Poêle

    Un niveau élevé est recommandé une ou deux fois par jour afin de bien chauffer la cheminée et le poêle, ce qui contribue à éviter la création et l’accumulation de créosote. COMBUSTION MOYENNE : Mettre le levier de contrôle de l’air primaire en position intermédiaire, de la manière appropriée pour les besoins de chaleur de la zone à...
  • Página 75: Joints

    La buse de raccordement de la cheminée doit être inspectée au moins une fois par mois pendant la saison d’utilisation du poêle, afin de déterminer s’il s’est produit une formation de créosote. Lorsque l’épaisseur accumulée des résidus de créosote est de 6mm, celle-ci doit être éliminée afin de réduire les risques d’incendie.
  • Página 76: Collecte Et Élimination Des Cendres

    Maintenez la porte en position horizontale pour que le produit de nettoyage puisse mieux pénétrer sur la surface de la vitre. Sécher le produit de nettoyage à l’aide d’un linge doux. Important : Tout coup ou rayure du verre détériore l’intégrité de la vitre. Ne pas employer des couteaux ou éponges métalliques, ou tout autre matériau abrasif comme ustensile de nettoyage de la vitre.
  • Página 77: Fonte

    Pendant le fonctionnement, et en particulier aux moments où la combustion est élevée, l’émail employé pour traiter votre poêle HERITAGE peut présenter une altération de texture et de couleur, avec l’apparition de fissures fines qui disparaissent lorsque le poêle se refroidit.
  • Página 78: Produits De Conservation

    c) Inspecter les joints de la porte. Ces derniers devront être remplacés dès qu’ils n’assureront plus une fermeture parfaite. 2.3.- PRODUITS DE CONSERVATION Industrias HERGÓM S.A. met à votre disposition un certain nombre de produits destinés à la conservation de votre Poêle et de votre cheminée : Peinture anticalorique, pâte réfractaire, anti-suie, pastilles d’allumage, produit de nettoyage de vitres, etc.
  • Página 79: Distances Aux Surfaces Combustibles

    (Fig. 21) Ces mêmes distances doivent être respectées lorsque le revêtement des murs ou des zones proches est susceptible de se détériorer ou de se déformer par l’effet de la température (vernis, peintures, P.V.C., etc.). HERITAGE DISTANCES DE POÊLE AUX SURFACES COMBUSTIBLES 45°...
  • Página 80: Guide De Solution De Problèmes

    2.5.1.- GUIDE DE SOLUTION DE PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS Ouvrez complètement l’air primaire pendant une minute. Le poêle dégage de Manipulation inappropriée la fumée du poêle Ouvrez ensuite la porte. Cheminée froide Préchauffez la cheminée lorsque vous allumez le poêle froid. Cheminée obstruée Inspectez la cheminée et la buse de raccordement pour voir si elle est obstruée ou si l’accumulation de créosote est...
  • Página 81: Caractéristiques Techniques

    2.6.- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Spécifications du poêle HERGÓM mod. HERITAGE Puissance Maximum BOIS (Type chêne, hêtre, etc.) 16.3 Kw. (*) Longueur admise des bûches de bois : 540 mm. Porte Frontale : Haut. 350 mm. Larg. 524 mm. Porte Latérale Haut.
  • Página 82: Composants Du Poêle

    2.7.- COMPOSANTS DU POÊLE Fig. 23...
  • Página 83 Q00272 RESSORT FERMET COURT T316138 VIS,NHC RIVET:3/16"X1-3/8", BOULON DE PIVOTEMENT CL00427 NEW HERITAGE1-AGRAFE VITRE INOX Q00191 NEW HERITAGE 1 POIGNÉE EN BOIS CENDRIER Q00091 BENNINGTON-COUDE FERMET PORTE FRONTALE Q00164 NEW HERITAGE1-AXE FERMET. PORTE CENDRIER HP00269 NEW HERITAGE 1-PORTE CENDRIER CP00416...
  • Página 84 BENVINDOS à família HERGÓM. Agradecemos a distinção que nos dispensou com a eleição de nossa Estufa de lenha HERITAGE. A qualidade de materiais utilizada para construir a sua estufa, garantem-lhe uma longa vida de utilização. Temos a certeza de que a sua nova estufa lhe proporcionará...
  • Página 85 ÍNDICE Capítulo Pág. APRESENTAÇÃO MANUAL PARA O INSTALADOR PROFISSIONAL 1.1- INTRODUÇÃO 1.2- INSTALAÇÃO DE CHAMINÉS PARA COMBUSTÍVEIS SÓLIDOS 1.2.1- COMPONENTES DE UM SISTEMA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS 1.2.2- TIPOS DE INSTALAÇÕES 1.2.3- EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO 1.2.4- PRECAUÇÕES GERAIS 1.2.5- FACTORES EXTERNOS QUE INFLUENCIAM NO FUNCIONAMENTO DE UMA CHAMINÉ.
  • Página 86: Apresentação

    APRESENTAÇÃO A estufa de lenha HERITAGE tem as seguintes características principais:  Construída em ferro fundido, e pedra vulcânica com peças encaixadas, seladas com cordão cerâmico e aparafusadas entre si.  Fornalha de grande capacidade que permite queimar lenha até 57 cm de comprimento.
  • Página 87: Manual Parao Instalador Profissional

    MANUAL PARA O INSTALADOR PROFISSIONAL RECOMENDAÇÕES ESPECIAIS PARA A INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO DE CHAMINÉS PARA APARELHOS AQUECEDORES QUE FUNCIONAM COM COMBUSTÍVEIS SÓLIDOS 1.1- INTRODUÇÃO A maneira de instalar a conduta chaminé do aparelho, seja estufa, fornalha, ou compacto para combustíveis sólidos, influenciará decisivamente na segurança e no bom funcionamento do mesmo.
  • Página 88  Se existirem orifícios no colarim de ligação do aparelho, fixe o adaptador de chaminé ao colarim da estufa, com parafusos adequados. Isto assegura o ajuste e evita vibrações que podem provocar a separação das juntas. Chapéus Existe uma grande gama de chapéus para chaminés. É...
  • Página 89: Chaminés De Obra

    CHAMINÉS DE OBRA As vantagens destas chaminés são:  A massa de tijolos e/ou lousa reduzem o arrefecimento dos fumos na chaminé.  A característica dos tijolos de acumular o calor, permite manter a casa quente mais tempo, depois de o fogo se ter extinguido. ...
  • Página 90: 2- Tipos De Instalações

    1.2.2- TIPOS DE INSTALAÇÕES Quando instale a chaminé e os acessórios, assegure-se, em especial, em respeitar todas as recomendações do fabricante para as distâncias adequadas da chaminé aos materiais combustíveis, paredes e tectos. Há basicamente, duas formas de instalar uma chaminé pré-fabricada metálica: Instalação interior ou instalação exterior.
  • Página 91: 3- Exemplos De Instalação

    1.2.3- EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO...
  • Página 92: 4- Precauções Gerais

    1.2.4- PRECAUÇÕES GERAIS  Use somente chaminés metálicas pré-fabricadas especiais para alta temperatura.  Não ligue um aparelho de aquecimento a nenhuma conduta ou sistema de distribuição de ar.  Não ligue a chaminés que tenham outras aplicações, pois comprometerá a segurança de funcionamento do aparelho e das outras aplicações.
  • Página 93 c) Evitar que a conduta termine em zonas próximas a construções, devendo ultrapassar em altura o cume mais próximo. Fig.-7 d) Eleger para a conduta um lugar o menos exposto a arrefecimentos. A ser possível, que a chaminé esteja pelo interior da casa. e) As paredes internas devem ser perfeitamente lisas e livres de obstáculos.
  • Página 94 g) Para comprovar a estanquicidade da chaminé proceder da seguinte forma: - Tapar a saída no telhado. - Introduzir papéis e palha húmida pela parte inferior da chaminé e acendê-los. - Observar as possíveis fissuras por onde sai o fumo e vedá-las. Fig.-10 h) É...
  • Página 95: 7- Conselhos Gerais Da Instalação Do Aparelho

    j) Limpar a chaminé pelo menos uma vez ao ano. Fig.-13 k) A união dos tubos que formam a chaminé, no caso de tubos metálicos simples, devem ser vedados com massa refractária. l) As chaminés exteriores metálicas deverão construir-se com tubos duplos calorifugados, especiais para combustíveis sólidos.
  • Página 96: 2- Limpeza Da Chaminé

    Se a chaminé é de alvenaria, em vez de tubos de chapa recomendamos que instale uma caixa para a limpeza e inspecção periódica. Normalmente, esta caixa encontra-se situada na parte mais baixa da chaminé (por exemplo na cave da casa). Se a chaminé...
  • Página 97: Manual De Utilização

    MANUAL DE UTILIZAÇÃO 2.1- FUNCIONAMENTO DA ESTUFA Estando a sua estufa HERITAGE instalada, e ligada à chaminé, está preparada para o acendimento do fogo. Antes de acender a sua estufa pela primeira vez, é necessário familiarizar-se com os diferentes sistemas de controlo e fisionomia da sua estufa, como escolher a lenha, como acende- la e usá-la diariamente...
  • Página 98: 2- Combustíveis

    Isto poderá sobreaquecer e danificar a sua estufa. 2.1.2- COMBUSTÍVEIS A sua estufa de lenha HERITAGE está desenhada para queimar somente lenha de madeiras duras e de alto poder calorífico. Como orientação nomeiam-se alguns tipos de madeira com uma classificação orientativa em relação ao seu poder energético:...
  • Página 99: 3- Acendimento Da Sua Estufa

    Por conseguinte, a lenha verde acende com dificuldade e deve ser armazenada durante um ano para a poder usar na sua estufa. Para a boa preparação da madeira verde, dever-se-á parti-la e empilhá-la de forma a que permita o contacto com o ar seco durante um ano. Armazene a lenha sobre tábuas ou blocos para a manter afastada do terreno, e cubra só, a parte superior da pilha de lenha.
  • Página 100 aa) Uma vez a estufa quente, mas que não queime ao tocar, fechar o ar primário deslizando totalmente o comando para a direita, e deixe que o fogo se apague completamente. bb) Deixe arrefecer totalmente a sua estufa. O seu primeiro acendimento e o primeiro acendimento de cada estação, deverão ser realizados como se descreveu anteriormente.
  • Página 101: Níveis De Combustão

    NÍVEIS DE COMBUSTÃO COMBUSTÃO ALTA: Carregar completamente a fornalha com lenha, sobre o leito de brasas quentes e vermelhas ou sobre as chamas e abrir completamente o controlo de ar primário. Um nível alto é recomendável uma ou duas vezes ao dia para aquecer bem a chaminé...
  • Página 102: 2- Juntas

    2. Depois de recarregar lenha, mantenha a combustão com o controlo de ar primário completamente aberto durante 20 ou 30 minutos. Esta maneira de operar, assegura o funcionamento da combustão secundária a qual, quando funciona, minimiza a formação de creosoto na chaminé. O tubo de ligação da chaminé...
  • Página 103: 4- Recolha E Eliminação De Cinzas

    Para limpar partículas difíceis, abra a porta, puxe-a para cima e retire-a da estufa, deixando os eixos da dobradiça na porta. (Tenha cuidado de guardar os eixos e as anilhas para voltar a colocar a porta). Pouse a porta sobre uma mesa ou bancada de trabalho e aplique o produto de limpeza no vidro, permitindo-lhe actuar durante uns minutos.
  • Página 104: 5- Ferro Fundido

    (não molhar as partes pintadas pois aparecerá o óxido se não se secam atempadamente). O esmalte com que está tratada a sua estufa Heritage, durante o funcionamento, e principalmente em momentos de combustão alta, pode apresentar uma mudança de textura e cor, produzindo-se finas gretas que voltam ao seu estado natural ao se arrefecer a estufa.
  • Página 105: Quando A Temporada Finaliza

    QUANDO A TEMPORADA FINALIZA a) Inspeccionar e limpar a chaminé (ver pág. 13/14). b) Passar o aspirador pelo interior da sua estufa e inspeccioná-la. A fuligem e os alcatrões (creosoto) que se acumulam nas paredes da sua estufa reduzem o rendimento. c) Inspeccionar as juntas da porta.
  • Página 106: 2- Distâncias Às Superfícies Combustíveis

    2.4.2- DISTANCIAS ÀS SUPERFÍCIES COMBUSTÍVEIS Quando se posiciona a estufa, há que ter em conta as distâncias de segurança necessárias, tanto da estufa como da chaminé, às superfícies combustíveis (paredes de madeira ou revestidas a papel, chão de madeira, etc.). Se é...
  • Página 107: 1- Guia Para A Resolução De Problemas

    Em seguida oferecemos-lhe um guia, que o ajudará a resolver problemas na sua estufa. 2.5.1- GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÕES Manejo inadequado da Abra o ar primário completamente durante um minuto. Depois estufa abra a porta. Chaminé...
  • Página 108: Dados Técnicos

    2.6- DADOS TÉCNICOS Especificações da estufa HERGÓM mod. HERITAGE LENHA (Tipo carvalho, haia…) Potência Máxima 16.3 Kw. (*) Admite troncos de lenha de comprimento: 540 mm. Porta Frontal: Altura 350 mm. Largura 524 mm. Porta Lateral Altura 340 mm. Largura 290 mm.
  • Página 109: Componentes Da Estufa

    2.7- COMPONENTES DA ESTUFA Fig. 23...
  • Página 110 NEW HERITAGE 1-PORTA FRONTAL Q00272 MUELLE ENCERRAMENTO SHORT T316138 TLLOS,NHC RIVET:3/16"X1-3/8",BULON GIRO CL00427 NEW HERITAGE1-GRAPA VIDRO INOX Q00191 NEW HERITAGE 1 COMANDO DE MADEIRA CINZEIRO Q00091 BENNINGTON-CODO CIERRE PORTA FRONTAL Q00164 NEW HERITAGE1-EJE CIERRE PORTA CINZEIRO HP00269 NEW HERITAGE 1-PORTA CINZEIRO CP00416...
  • Página 111 BENVENUTI nella famiglia HERGOM. Grazie per la preferenza accordataci scegliendo la nostra stufa a legna HERITAGE. La qualità dei materiali utilizzati per costruire la sua stufa ne garantiscono una lunghissima durata nel tempo. Siamo certi che la sua nuova stufa le regalerà molte soddisfazioni, che rappresentano il maggiore incentivo per il nostro team.
  • Página 112 INDICE Capitolo PRESENTAZIONE MANUALE PER L’INSTALLATORE PROFESSIONALE 1.1- INTRODUZIONE 1.2.- INSTALLAZIONE DI CANNE FUMARIE PER COMBUSTIBILI SOLIDI 1.2.1- COMPONENTI DI UN SISTEMA DI EVACUAZIONE FUMI 1.2.2- TIPI DI INSTALLAZIONE 1.2.3- ESEMPI DI INSTALLAZIONE 1.2.4- PRECAUZIONI GENERALI 1.2.5- FATTORI ESTERNI CHE INFLUISCONO SUL FUNZIONAMENTO DI UNA CANNA FUMARIA 1.2.6- RIASSUNTO DELLE NORME 1.2.7- CONSIGLI GENERALI PER LA INSTALLAZIONE DELLA STUFA...
  • Página 113: Presentazione

    PRESENTAZIONE La stufa a legna HERITAGE presenta le seguenti caratteristiche principali:  Costruita in ghisa e pietra ollare in parti assemblate, sigillate con cordone ceramico e avvitate tra loro.  Focolare che permette di bruciare ceppi di legna fino a 57 cm di lunghezza.
  • Página 114: Manuale Per L'installatore Professionale

    MANUALE PER L’INSTALLATORE PROFESSIONALE RACCOMANDAZIONI SPECIALI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE DELLE CANNE FUMARIE PER APPARATI DA RISCALDAMENTO CHE UTILIZZANO COMBUSTIBILI SOLIDI 1.1- INTRODUZIONE Il metodo di installazione del condotto della canna fumaria dell’apparato, sia esso stufa, fosolare o inserto per combustibili solidi, influirà in modo decisivo sulla sicurezza e sul buon funzionamento dello stesso.
  • Página 115  Nel caso siano presenti dei fori per le viti nel collarino di connessione dell’apparato, fissare il connettore della canna fumaria al collarino della stufa, utilizzando viti adeguate.Ciò assicura l’allineamento ed evita vibrazioni che potrebbero provocare la separazione delle giunture. Comignoli Esiste una vasta gamma di comignoli per canne fumarie.
  • Página 116 CANNE FUMARIE IN MURATURA I vantaggi di questa canna fumaria sono i seguenti:  La massa dei mattoni e/o delle tegole riduce il raffreddamento dei fumi nella canna fumaria.  La caratteristica dei mattoni di accumulare il calore permette di mantenere la casa calda per più...
  • Página 117: 2- Tipi Di Installazione

    Assicurarsi che i tubi della canna fumaria siano ben incastrati e che i punti di unione siano a tenuta stagna. 1.2.2- TIPI DI INSTALLAZIONE Quando si installano la canna fumaria e gli accessori, assicurarsi in special modo di rispettare tutte le raccomandazioni del produttore riguardantio le distanze della canna dai materiali combustibili, dalle pareti e dal soffitto.
  • Página 118: 3- Esempi Di Installazione

    1.2.3- ESEMPI DI INSTALLAZIONE...
  • Página 119: 4- Precauzioni Generali

    1.2.4- PRECAUZIONI GENERALI  Utilizzare solamente canne fumarie metalliche create appositamente per le alte temperature.  Non collegare un apparato di riscaldamento a un condotto o sistema di distribuzione aria.  Non collegare a canne fumarie che abbiano altre funzioni, ciò compromette la sicurezza del funzionamento dell’apparato e delle altre applicazioni.
  • Página 120 c) Evitare lo sbocco del tubo in zone vicine ad altre costruzioni; in caso di edificio attiguo, il tubo deve superare in altezza la sommità più vicina. Giusto Sbagliato Fig. 7 d) Le pareti interne devono essere perfettamente lisce ed esenti da ostacoli. Evitare strozzature nell'attacco dei tubi con una canna fumaria in muratura.
  • Página 121 Fig. 10 g) È molto importante che la canna fumaria superi di un metro la parte più alta della casa. Se fosse necessario aumentare il tiraggio, occorre aumentare l'altezza della canna fumaria. Minimo 1 m. al di sopra Giusto Sbagliato Fig.
  • Página 122: 7- Consigli Generali Per La Installazione Della Stufa

    Fig. 13 j) L'attacco dei tubi che formano la canna fumaria, in caso di tubi metallici singoli, deve essere sigillato con pasta refrattaria. Ogni tubo deve essere incastrato in quello successivo, in modo tale da evitare che il creosoto eventualmente formatosi possa fuoriuscire all'esterno.
  • Página 123: 2- Pulizia Della Canna Fumaria

    Queste spazzole devono essere il più simili possibile alla sezione della canna fumaria. Per ritardare la pulizia generale, consigliamo di utilizzare periodicamente il prodotto Antifuliggine HERGOM, che si può ordinare presso i nostri Distributori. Ispezioni periodiche Realizzare ognuna di queste ispezioni nei periodi indicati.
  • Página 124: Manuale Di Utilizzo

    MANUALE DI UTILIZZO 2.1- FUNZIONAMENTO DELLA STUFA Una volta che la sua stufa HERITAGE è stata installata e collegata alla canna fumaria è pronta per accendere il fuoco. Prima di accendere la stufa per la prima volta, è necessario prendere confidenza con i suoi diversi sistemi di controllo e la sua fisionomia, capire come scegliere la legna, come accenderla e usarla quotidianamente..
  • Página 125: 2- Combustibili

    Fig.19 2.1.2- COMBUSTIBILI La sua stufa a legna HERITAGE è progettata per bruciare solamente legna dura ad alto potere calorifico. Di seguto indichiamo alcuni tipi di legna con una classificazione orientativa del loro potere energetico: ...
  • Página 126: 3- Accensione Della Stufa

    Per una buona preparazione della legna verde è bene dividerla e impilarla in modo che stia a contatto con l’aria asciutta per un anno. Immagazzinare la legna sopra tavole o blocchi per mantenerla isolata dal terreno, e coprire solo la parte alta della pila. Plastiche o teli che coprono i fianchi della pila di legna ritengono l’umidità...
  • Página 127 La prima accensione, e la prima accensione di ogni stagione, dovranno essere realizzati come descritto sopra. La sua pazienza sarà ricompensata da anni di buon funzionamento della stufa. NOTA: Poichè le temperature dei gas durante la prima accensione sono basse, la fuliggine si forma piuttosto rapidamente e sporca il vetro della porta.
  • Página 128: Manutenzione Della Stufa

    PRECAUZIONI SUI FUOCHI ECCESSIVI Fuoco eccessivo significa che la stufa funziona a temperature superiori a quelle raccomandate nella sezione “TIPOLOGIE DI COMBUSTIONE”. Fuochi eccessivi dovranno essere accuratamente evitati perchè possono causare danni alla stufa. I segnali di un fuoco eccessivo, anche per brevi periodi di tempo, sono forti ruggiti nella stufa e nel condotto di collegamento alla canna fumaria e decolorazione del tubo della canna.
  • Página 129: 2- Guarnizioni

    Se si ritiene necessario, si può pulire il vetro della porta con un prodotto per la pulizia Hergom, che le può fornire il suo rivenditore. Non provare mai a pulire il vetro quando la stufa è in funzione o il vetro è caldo.
  • Página 130: 4- Raccolta Ed Eliminazione Della Cenere

    Contattare il rivenditore di fiducia per ordinare il vetro e i pezzi necessari per la riparazione. Se sostituite il vetro personalmente, utilizzate guanti da lavoro e occhiali di sicurezza. Il procedimento per la sostituzione del vetro e delle guarnizioni è il seguente: 33.
  • Página 131: 6- Pietra Vulcanica

    Lo smalto con cui è trattata la sua stufa Heritage durante il funzionamento, soprattutto nei momenti di combustione alta, può presentare un cambiamento di aspetto e colore, creando sottili crepe che tornano normali al raffreddamento della stufa. Questo processo si produce a causa dei differenti coefficienti di dilatazione dei materiali impiegati nella preparazione di questo smalto speciale, di alta qualità.
  • Página 132: Sicurezza

    2.4- SICUREZZA 2.4.1- PROCEDIMENTI GENERALI Esistono alcuni rischi che bisogna tenere in considerazione nel momento in cui si fa funzionare una stufa a combustibile solido, qualsiasi sia la marca. Questi rischi si possono minimizzare se si seguono le istruzioni e le raccomandazioni fornite in questo manuale. Di seguito forniamo una serie di norme e consigli, ma soprattutto raccomandiamo di utilizzare il comune buonsenso: 1.- Non scaldare eccessivamente e per un tempo prolungato la stufa.
  • Página 133: Problemi Di Tiraggio

    DISTANZE DALLE SUPERFICI PARETI PARALLELE PARETI OBLIQUE COLLEGAMENTO PARETE SEMPLICE 650 1650 COLLEGAMENTO PARETE DOPPIO 650 1650 2.5- PROBLEMI DI TIRAGGIO È riportato di seguito un elenco dei problemi comuni a qualsiasi tipo di stufa. Tutti questi problemi si possono risolvere e a volte richiedono solo una piccola regolazione per ripristinare il normale funzionamento della stufa.
  • Página 134 Ecco una guida che aiuta a risolvere eventuali problemi della stufa: A.- GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONI Uso inadeguato della Aprire completamente l'aria primaria per un minuto. Poi aprire Esce fumo dalla stufa stufa la porta. Preriscaldare la canna fumaria se la stufa molto fredda Canna fumaria fredda quando si accende.
  • Página 135: Dati Tecnici

    2.6- DATI TECNICI Specifiche della stufa HERGÓM mod. HERITAGE LEGNA (Tipo rovere, faggio…) Potenza massima 16,3 Kw (*) Contiene ceppi di legna di lunghezza fino a: 540 mm. Porta frontale: Altezza 350 mm. Larghezza 524 mm. Porta laterale: Altezza 340 mm.
  • Página 136: Componenti Della Stufa

    2.7- COMPONENTI DELLA STUFA Fig. 23...
  • Página 137 MOLLA DI CHIUSURA CORTA T316138 NHC RIVETTO:3/16"X1-3/8",BULLONE ROTAZIONE CL00427 NEW HERITAGE1- FERMA VETRO INOX Q00191 NEW HERITAGE 1 MANIGLIA IN LEGNO CASSETTO CENERE Q00091 BENN-HERIT-MECCANISMO CHIUSURA PORTA GRANDE Q00164 NEW HERITAGE1-GANCIO CHIUS. PORTA CASS. CENERE HP00269 NEW HERITAGE 1-PORTA CASSETTO CENERE...
  • Página 138 / Leia e siga as instrucções de funcionamento-Utilize somente combustíveis recomendados-Encastrável preparado para funcionamento intermitente Industrias Hergom,S.A. 39110 (Soto de la Marina) Cantabria C03214 Tel. 942 58 70 00 / email: hergom@hergom.com...
  • Página 144 INDUSTRIAS HERGÓM S.A. SOTO DE LA MARINA - Cantabria Apartado de Correos, 208 39080 Santander (ESPAÑA) Tel.: (942) 587000* Fax: (942) 587001 Web: http://www.hergom.com E-mail: hergom@hergom.com  Copyright Hergóm –D. Legal: En tramitación...

Tabla de contenido