Resumen de contenidos para Aertesi Zefiro EC Serie
Página 1
Ventilconvettori Fan coil units Klimatruhen Ventiloconvecteurs Ventilconvectores MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Serie Zefiro EC motor ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto.
Página 3
INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - ÍNDICE 1. Introduzione / Introduction / Einleitung / Introduction / Introducción Caratteristiche generali / General characteristics / Allgemeine Kennzeichen / Caractéristiques générales/ Características generales Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Principaux composants/ Componentes principales Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos Dimensioni ed ingombri / Dimensions / Abmessungen und Außenmaße / Dimensions et encombrements / Dimensiones...
Página 4
1. INTRODUZIONE - INSTRUCTION - EINFÜHRUNG – INTRODUCTION – INTRODUCCIÓN Grazie per aver scelto un ventilconvettore Zefiro EC. In questo manuale sono descritte tutte le operazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio. Questo apparecchio può essere installato solo da personale tecnico qualificato Thank you for choosing a fancoil Zefiro EC.
Página 5
3. COMPONENTI PRINCIPALI - MAIN COMPONENTS - HAUPTBESTANDTEILE PRINCIPAUX COMPOSANTS - PARTES PRINCIPALES Fig.1 - Sruttura interna Internal structure Innenaufbau Structure interne Estructura interna Gruppo ventilante Fan deck Ventilatoreinheit Groupe de ventilation Ventilador Schaltkasten Boîtier des commandes Caja eléctrica Scatola comandi Electrical box Scambiatore/i di calore Heat exchanger...
Página 9
MOD. 1250 1260 1575 1885 Contenuto d'acqua Water content - Wasserinhalt - Contenu d'eau – 0,171 0.256 0.256 0.397 0.397 0.54 0.54 0.54 0.54 0.683 0,791 Contenido del agua Assorb. massimo del motore – Max vedi Tabelle motor input- Max Motorleistung – Absorption max du moteur - Absorción Table máx.
Página 10
Attacchi ½” femmina / Connections ½” female / Anschlüsse ½” Female / Raccords ½” femelle Conexión ½ hembra La configurazione standard è con attacchi destri. Standard configuration is with right connections. Version standard DX Anschlüsse. Configuration standard avec connexions eau à la droite. Fig2 Configuraciòn standard con conexiòn agua a la derecha LOW ZEFIRO - Mod.
Página 12
6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Vengono qui riportate le indicazioni essenziali per una corretta installazione dei ventilconvettori. Si lascia comunque all’esperienza dell’installatore il perfezionamento di tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche. Per il montaggio degli accessori si rimanda alle istruzioni allegate a ciascuno di essi.
Página 13
6.1 RIMOZIONE DELLA CARROZZERIA - CABINET DISPLACEMENT - DAS GEHÄUSE ABNEHMEN RETRAIT DE LA CARROSSERIE - REMOCIÓN DEL MUEBLE Sulla serie Zefiro, per eseguire le normali operazioni di montaggio e di collegamento dei circuiti idraulici e dell’alimentazione elettrica, non è necessario rimuovere la parte di carrozzeria metallica che rimane fissata al corpo macchina.
Página 14
6.2 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION – INSTALLATION – INSTALACIÓN Prima di procedere al fissaggio alla parete o al soffitto verificare che: il baricentro dell’unità (se viene montata a soffitto) sia ad un’altezza non superiore ai 2.8 m per permettere all’aria di raggiungere il pavimento e di non stratificarsi;...
Página 15
In extremen Umgebungsbedingungen, Batterie kontinuierlich betrieben, dh ohne daß das gekühlte Wasser-Strömung wird durch die Ventile 2-Wege-oder 3-Wege, die außerhalb der Einheit und in der Nähe der Batterie, kann es zu kondensieren. Um diese Situation zu vermeiden, empfehlen wir die Verwendung von Ventilen oben genannten. Die Gesellschaft übernimmt keine Haftung für den Fall, dass diese Ventile nicht montiert werden Avant de fixer l’appareil au mur ou au plafond, vérifier que : le barycentre de l’unité...
Página 16
Vertical Horizontal FIG. 5 CASE FIG. 6 WITHOUT CASE...
Página 17
6.3 COLLEGAMENTI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRAÚLICAS Rispettare le indicazioni poste sul fianco del ventilconvettore relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. (fig. 2,3 pag. 7,8) Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare di portare in torsione i collettori degli scambiatori evitando così...
Página 18
6.4 SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAINAGE – KONDENSWASSERABFLUSS EVACUATION CONDENSATS - DESCARGO DE LO CONDENSADO Durante il funzionamento in raffreddamento l’unità asporta umidità dall’aria. Tale umidità si raccoglie nella vaschetta principale e deve essere scaricata all’esterno collegandosi alla linea di scarico.
Página 19
En la fase de marcha en refrigeración, el equipo quita humedad al aire. La humedad se recoge en la bandeja principal y debe ser descargada al exterior juntándose a la línea de drenaje. El enlazamiento de la bandeja para la recogida de la condensación al drenaje, tiene lugar por medio de la conexión de plástico incluída en el equipo.
Página 20
6.6 PROTEZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO – PROTECTION BEFORE USE -SCHUTZ VOR DER BEDIENUNG - PROTECTION AVANT L'UTILISATION –PROTECCIÓN ANTES DEL USO In cantiere , dopo l’installazione e prima dell’utilizzo coprire l’apparecchio con la scatola di imballaggio. In building yard, after installation and before the use, cover the equipment with box packing. Das Gerät an Ort und Stelle nach der Installation und vor der Benutzung mit seiner Verpackung zudecken.
Página 21
7. RISCALDATORE ELETTRICO – ELECTRIC HEATER – ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉCHAUFFEUR ÉLECTRIQUE RESISTENCIA ELÉCTRICA Il riscaldatore elettrico EH è installato in alternativa alla batteria aggiuntiva a 1 rango. La resistenza elettrica è costruita con materiale conduttore all’interno e alluminio all’esterno, è comandata da un relé di potenza (1) ed è dotata di termostato di sicurezza a riarmo manuale collegato in serie alla bobina del relé...
Página 22
9. INVERSIONE DEGLI ATTACCHI IDRAULICI - COIL ROTATION - UMDREHEN DER WASSERANSCHLÜSSE - INVERSION DES RACCORDS - INVERSIÓN CONEXIONES Prima dell’operazione Before making any Vor dem Wechseln bitte Avant l'opération, Antes demodificar el è necessario changement, please mit unserer technischen entrer en contact avec equipo, por favor ponerse en contacto...
Página 23
Rispettare IN e OUT per mantenere Chiudere i fori la max. efficenza. Collegare la precedenti. Observe the IN and OUT, to obtain messa a terra Close the previous the max efficiency. dell’unità holes. IN und OUT beachten, um die Connect the Frühere Löcher max.Effizienz zu erzielen ground wire.
Página 24
Fare funzionare l’unità con il filtro dell’aria installato in modo da evitare un eccessivo accumulo di sporcizia e conseguenti malfunzionamenti e insalubrità dell’aria trattata. Use the unit only with the filter installed, to avoid an exagerating built-up of filthiness and consequent unit fault with unwholesome air in the room.
Página 25
Non dirigere il flusso d’aria su un focolare. Tale evento potrebbe essere causa di combustione impropria con pericolo di incendio. Do not direct the air flow towards the fire. This can be cause of improper combustion and fire. Den Luftstrom nicht auf eine Feuerstelle richten. Das könnte unrichtige Verbrennung oder Brand verursachen. Ne pas orienter le flux d’air vers un foyer.
Página 27
Per pulire l’unità usare panni o spugne morbidi bagnati con acqua tiepida. Non usare prodotti chimici o solventi per nessuna parte del ventilconvettore. Non spruzzare acqua direttamente sulle superfici. Quando si puliscono le alette degli scambiatori fare attenzione a non tagliarsi. Piegare o danneggiare le alette potrebbe compromettere l’efficienza dello scambiatore.
Página 28
12. PROCEDURA GUASTI – FAULT FINDING- DEFEKTSUCHE DEPANNAGE – PROCEDIMIENTOS ESTROPEOS PROBABILE CAUSA –PROBABLE CAUSE PROBLEMA-PROBLEM SOLUZIONE – SOLUTION - ABHILFE PROBLEM - PROBLÈME MÖGLICHE URSACHE - PROBABLE CAUSE SOLUTION - SOLUCIÓN PROBLEMA PROBABLE CAUSA E’ intervenuto il termostato di minima perché Controllare se c’è...
Página 29
In Sinne des technischen Fortschrittes behält sich AERTESI s.r.l. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen. Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. AERTESI s.r.l. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amélioration du produit Los datos técnicos aquí...