ResMed AirFit N30 Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit N30:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

English
Français
Español
Português
USER GUIDE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit N30

  • Página 1 English Français Español Português USER GUIDE...
  • Página 2: Intended Use

    Mask tubing Intended use The AirFit N30 nasal cradle mask is intended to be used by patients weighing more than 66 lb (30 kg) who have been prescribed non-invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy.
  • Página 3 Fitting your mask 1. While holding the cushion away from your nose, make sure that the cushion size, left (L) and right (R) indicators are facing towards you. Place the cushion under your nose. 2. Pull the headgear bands over your head by holding the bottom band and stretching it around the back of your head.
  • Página 4 Adjusting your mask • To achieve a comfortable fit, adjust the split bands by spreading them apart to loosen or draw them closer together to tighten. • To fix any mask leak, adjust the headgear by pulling the headgear through the buckle. Adjust only enough for a comfortable seal and do not overtighten.
  • Página 5 Disassembling your mask for cleaning 1. Firmly pinch one side of the cushion and pull away from the frame. 2. Unhook the headgear from the stabilizer by pulling on the end cap to reveal the buttonhole. 3. Slide the headgear off the end of the stabilizer. Cleaning your mask After each use: Cushion Weekly: Headgear and frame...
  • Página 6 Reassembling your mask 1. With the gray side of the headgear facing out, insert each end of the headgear band over the stabilizers through the buttonholes. 2. Secure the headgear by pulling the buttonholes over the ends of the stabilizers. 3.
  • Página 7 WARNING • Remove all packaging before using the mask • To avoid affecting the safety and quality of therapy, the mask vents must be kept clear to protect against rebreathing. Regularly inspect the vents to ensure they are kept clean, undamaged and clear of blockages •...
  • Página 8: Technical Specifications

    • Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged. Technical specifications Mask setting options: For AirSense: Select 'Pillows'. Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. Pressure-flow curve Pressure Flow...
  • Página 9 QuietAir vent Size - small Size - medium Size - small wide Caution, consult accompanying documents. Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician.) See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
  • Página 10 This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Página 11: Usage Prévu

    Circuit du masque Usage prévu Le masque ultra-compact nasal AirFit N30 est destiné aux patients de plus de 30 kg (66 lb) à qui un traitement par pression positive non invasif, comme un traitement par PPC ou à deux niveaux de pression, a été...
  • Página 12: Ajustement De Votre Masque

    Ajustement de votre masque 1. Tout en tenant la bulle éloignée de votre visage, assurez-vous que la taille de la bulle et les indicateurs de gauche (L) et de droite (R) sont face à vous. Placez la bulle sous votre nez. 2.
  • Página 13: Retrait De Votre Masque

    Ajustement de votre masque • Pour un positionnement confortable, ajustez les lanières de la bande en les séparant pour un ajustement plus lâche ou en les rapprochant pour un ajustement plus serré. • Pour éliminer les fuites au niveau du masque, ajustez le harnais en tirant dessus à...
  • Página 14 Démontage de votre masque avant le nettoyage 1. Pincez fermement un côté de la bulle et la détacher de l'entourage rigide. 2. Décrochez le harnais du stabilisateur en tirant sur le capuchon pour faire apparaître la boutonnière. 3. Détachez le harnais de l'extrémité du stabilisateur. Nettoyage de votre masque Après chaque utilisation : bulle Chaque semaine : harnais et entourage rigide...
  • Página 15: Remontage De Votre Masque

    Si les composants du masque ne vous semblent pas propres, répétez les étapes de nettoyage. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont propres et non obstrués. Remontage de votre masque 1. Avec la partie grise du harnais dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la bande du harnais, de l'extérieur vers l'intérieur.
  • Página 16 3. En tenant l'entourage rigide, tirez légèrement sur le harnais pour garantir qu'il reste fermement en place. Assurez-vous que la bande du harnais n'est pas entortillée. 4. Alignez l'encoche de la bulle sur l'onglet de l'entourage rigide. Poussez fermement un côté de la bulle sur l'entourage rigide, puis répétez de l'autre côté.
  • Página 17 AVERTISSEMENT • Lorsque l’adjonction d’oxygène est délivrée à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d’arrivée de l’oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement s'applique à...
  • Página 18: Caractéristiques Techniques

    Options de réglage du masque : pour AirSense : sélectionnez « Coussins narinaires ». Appareils compatibles : Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.ResMed.com/downloads/masks. Courbe pression/débit Pression Débit...
  • Página 19: Garantie Limitée

    Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols. Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à...
  • Página 20 ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où...
  • Página 21: Uso Indicado

    Tubo de la mascarilla Uso indicado La mascarilla nasal de contacto mínimo AirFit N30 está diseñada para ser utilizada en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que se les haya indicado tratamiento no invasivo con presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como un tratamiento CPAP o binivel.
  • Página 22: Colocación De La Mascarilla

    Colocación de la mascarilla 1. Sostenga la almohadilla alejada de la nariz y asegúrese de que los indicadores de ajuste para el lado izquierdo (L) y derecho (R) de la pieza queden frente a su rostro. Colóquese la almohadilla bajo la nariz. 2.
  • Página 23 Ajuste de la mascarilla • Para obtener un ajuste cómodo, ajuste las bandas divididas separándolas una de la otra para aflojarlas o acercándolas una a la otra para apretarlas. • Para resolver las fugas que pueda haber por la mascarilla, ajuste el arnés al tirar del mismo a través de la hebilla.
  • Página 24: Desmontaje De La Mascarilla Para Limpiarla

    Desmontaje de la mascarilla para limpiarla 1. Apriete firmemente con los dedos un lado de la almohadilla y tire de esta para separarla del armazón. 2. Desacople el arnés del estabilizador al tirar de la tapa del extremo para descubrir el ojal. 3.
  • Página 25: Montaje De La Mascarilla

    Montaje de la mascarilla 1. Con el lado de color gris del arnés mirando hacia afuera, inserte cada extremo de la banda del arnés por los estabilizadores a través de los ojales. 2. Asegure el arnés al tirar de los ojales por los extremos de los estabilizadores.
  • Página 26 almohadilla sobre el armazón para asegurarse de que los bordes queden completamente planos. ADVERTENCIA • Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. • Para evitar que la seguridad y la calidad del tratamiento se vean comprometidos, los orificios de ventilación de la mascarilla deben permanecer despejados para evitar la reinspiración.
  • Página 27 ADVERTENCIA • Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener información acerca de la configuración y el funcionamiento. • Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice únicamente un detergente líquido suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales dañinos.
  • Página 28: Especificaciones Técnicas

    Opciones de configuración de la mascarilla: para el AirSense: seleccione “Almohadillas”. Equipos compatibles: para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks. Curva de flujo en función de la presión Presión Flujo...
  • Página 29: Almacenamiento

    Tamaño – ancho y pequeño Precaución: consulte los documentos adjuntos. Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos equipos sean vendidos únicamente por un médico o por su orden). Véase el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Español...
  • Página 30: Garantía Limitada

    Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
  • Página 31: Uso Previsto

    Tubo da máscara Uso previsto A máscara nasal AirFit N30 foi projetada para pacientes com peso superior a 30 kg (66 lb) que receberam prescrição de terapia de pressão positiva não invasiva nas vias respiratórias (PAP), como CPAP ou terapia de dois níveis.
  • Página 32 Colocação da máscara 1. Enquanto segura a almofada distante de seu nariz, certifique-se do tamanho da almofada e que os indicadores de esquerda (L) e direita (R) estão voltados na sua direção. Coloque a máscara sob o nariz. 2. Puxe as alças da faixa de fixação por cima da sua cabeça segurando a correia inferior e passando-a ao redor da parte posterior da sua cabeça.
  • Página 33 Ajuste da máscara • Para obter um encaixe confortável, ajuste as correias divididas separando-as para soltá-las ou aproximando-as para apertá-las. • Para corrigir qualquer vazamento da máscara, ajuste a faixa de fixação puxando-a pela fivela. Ajuste apenas o suficiente para uma vedação confortável e não aperte demais.
  • Página 34: Desmontagem Da Máscara Para Limpeza

    Desmontagem da máscara para limpeza 1. Aperte firmemente uma das laterais da almofada e puxe-a do bocal. 2. Solte a correia do estabilizador puxando o limitador para revelar a botoeira. 3. Deslize a faixa de fixação pela extremidade do estabilizador. Limpeza da máscara Após cada uso: Almofada Semanalmente: Faixa de fixação na cabeça e bocal...
  • Página 35 Remontagem da máscara 1. Com o lado cinza para fora, mova cada extremidade da faixa de fixação por cima dos estabilizadores e insira-as através das botoeiras. 2. Fixe a faixa de fixação ao puxar as botoeiras por sobre as extremidades do estabilizador. 3.
  • Página 36 AVISO • Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. • Para que a segurança e a qualidade da terapia não sejam afetadas, o respiradouro da máscara precisa ficar desimpedido para proteger contra a reinalação. Inspecione regularmente os orifícios do respiradouro para garantir que estejam limpos, sem danos e sem obstruções.
  • Página 37: Especificações Técnicas

    Especificações técnicas Opções de configuração da máscara: Para o AirSense: Selecione "Almofadas". Dispositivos compatíveis: Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. Curva de fluxo/pressão Pressão Fluxo (cm H (l/min) Português...
  • Página 38: Reprocessamento Da Máscara Entre Pacientes

    Reprocessamento da máscara entre pacientes Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso em outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 39 Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, "ResMed") garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras...
  • Página 40 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes;...
  • Página 41 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, QuietAir and AirSense are trademarks and/ or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2019 ResMed Pty Ltd. 638191/1 2019-08 ResMed.com...

Tabla de contenido