Descargar Imprimir esta página
Nederman 160E Serie Manual De Instrucciones
Nederman 160E Serie Manual De Instrucciones

Nederman 160E Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 160E Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

Instruction manual
Original user manual
EN
INSTRUCTION MANUAL
Translation of original user manual
CS
NÁVOD K OBSLUZE
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
MANUEL D'INSTRUCTION
2019-04-25
Portable Vacuum Unit
160E Series
IT
MANUALE D'ISTRUZIONE
NL
HANDLEIDING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
SE
ANVÄNDARMANUAL
144171(02)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Nederman 160E Serie

  • Página 1 Instruction manual Portable Vacuum Unit 160E Series Original user manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original user manual NÁVOD K OBSLUZE MANUALE D’ISTRUZIONE BETJENINGSVEJLEDNING HANDLEIDING BEDIENUNGSANLEITUNG BRUKSANVISNING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA KÄYTTÖOHJEET MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL 2019-04-25 144171(02)
  • Página 3: Tabla De Contenido

    160E Series Declaration of conformity ....................Figures .................................. English ................................Český ................................... Dansk .................................. Deutch ................................Español ................................Suomi ................................. Français ................................Italiano ................................Nederlands ............................... Norsk ................................... Polski ................................... Português ..............................Svenska ...............................
  • Página 4: Declaration Of Conformity

    English Čeština Declaration of conformity Prohlášení o shodě We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the My, společnost AB Ph. Nederman & Co., prohlašujeme na svou zodpovědnost, že Nederman product: výrobek Nederman: 160E Series (Part No. **, and stated versions of **) to which this declaration 160E Series (díl č.
  • Página 5 Français Italiano Déclaration de conformité Dichiarazione di conformità Nous, AB Ph. Nederman & Co., déclarons sous notre seule responsabilité que le AB Ph. Nederman & Co., dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il produit Nederman : prodotto Nederman: 160E Series (Réf. **, et les modèles basés sur les réf. **) auquel fait référence la 160E Series (Art.
  • Página 6 160E Series Svenska Försäkran om överensstämmelse Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- produkten: 160E Series (artikelnr **, och fastställda versioner av **.), som denna försäkran avser, överensstämmer med alla tillämpliga bestämmelser i följande direktiv och...
  • Página 7 160E Series...
  • Página 8: Figures

    160E Series Figures b - c...
  • Página 9 160E Series...
  • Página 10 160E Series Helsingborg Sweden Type: 160E Made in Sweden year Power: XXXXW XXXXW max Ser.No Art.No Ctr.No Voltage: XXXV XXHz XXxxxxxx XXXX IP24...
  • Página 11 160E Series English Instruction manual Portable Vacuum Unit 160E Series Table of contents Figures ....................................1 Preface ....................................2 Notices ....................................3 Safety ....................................4 Description ..................................4.1 Function ................................5 Main components ..............................5.1 Power unit ............................... 5.1.1 Maintenance ............................5.2 Filter/Filter package ...........................
  • Página 12: Preface

    160E Series Preface This manual is for the correct installation, use and maintenance of this product. Read it carefully before using this product or carrying out maintenance. Replace the manual immediately if lost. This product has been designed to meet the requirements of relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work for this product is to be carried out by qualified personnel using only original spare parts. Contact the nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service and obtaining spare parts. Also read Chapter ‘3 Safety’ thoroughly. Nederman continuously improves its products’ design and efficiency through modifications, and reserves the right to do so without introducing these improvements to previously supplied products. Nederman also reserve the right to, without previous notice, modify data and equipment as well as operating and maintenance instructions. Notices This document contains important information that is presented either as a warning, caution or note. See the following examples: WARNING! Type of injury. Warnings indicate a potential hazard to the health and safety of personnel, and how that hazard may be avoided. CAUTION! Type of risk. Cautions indicate a potential hazard to the product but not to personnel, and how that hazard may be avoided. NOTE! Notes contain other information that is important for personnel.
  • Página 13: Safety

    160E Series Safety WARNING! • The 160E with 1 phase motor may only be connected to a grounded power socket of the same voltage as stated on the machine data plate. • A damaged component should immediately be replaced with a new genuine spare part. Electrical components may only be replaced by a person with the necessary expertise. • The appliance must be disconnected from the power (remove the plug from the power socket) before carrying out any form of intervention, e.g. dismantling the motor assembly or replacing a micro-filter. • Take care not to spread dust when changing the plastic sack and when replacing the micro-filter. Wear an approved breathing mask in the case of hazardous dust. • For reasons of safety, do not put the vacuum hose inlet near the eyes, ears or other part of the body. • The 160E is not classified as a wet vacuum cleaner. Large amounts of water may not be sucked into the unit. However, it may be used for damp material and in a damp environment. • Hot or red-hot material, flammable fluids, explosive or health-impairing fumes as well as dust that could cause a dust explosion must not be sucked into the 160E. Neither must the appliance be used in environments where such material exists. • Do not operate the 160E with a 1 phase motor when the vacuum is almost or fully restricted. Little or no airflow results in overheating of the motor. Description Function Electrical driven, 1-phase with separately cooled motors. The appliance can be provided with manual and automatic start/stop modes depending on the model. With automatic start/stop, the appliance is controlled by a connected electric tool. The rated power, voltage, safety class, flow, working pressure, max pressure, etc. are stated on the machine data plate. The noise level during normal operation is 75 dB(A) according to ISO 11201.
  • Página 14: Main Components

    160E Series dislodge dust from the filters. The dust falls down and is collected in the plastic sack of the receptacle. Very small particles can pass through the filter package and on to the micro- filter (optional). This has a very high degree of separation, > 99.997% (DOP). The cleaned air moves on to the high-pressure fan in the motor assembly. The air leaves the appliance via noise-abating ducts in the motor assembly. If flow- through is too small over a sufficiently long period, e.g. due to a closed flap valve or blocked hose, the motors will become overheated. The suction hose should therefore not be completely blocked for longer than a few seconds. Clogged filters, which also reduce the flow of air, can result in overheating. The appliance should not be used as a stationary vacuum appliance because of the danger of overheating. Main components Power unit See Figure 1. The motor assembly includes fan motor, connection cable and starting equipment. Some models are equipped with automatic electric starters. 5.1.1 Maintenance Replace the fan motors in the motor assembly if they are not working satisfactorily. The motors’ carbon brushes are worn out after about 700 hours of operation. Replacing the motor’s carbon brushes more than once is not recommended. The motor collector becomes worn and new brushes will wear very quickly. Replace the entire motor instead. The motor is accessible after unscrewing the motor assembly. Filter/Filter package CAUTION! The appliance should never be operated with a filter bag only, but should always be equipped with another filter. Check regularly that the filter is not defective. Micro-filter (optional) 5.3.1 Installation/replacement See Figures 2–3. Change the micro-filter once a year or more often if vacuum performance decreases despite cleaning the fine filters. Installation/ replacement of micro-filter, see Figure 3. Use genuine micro-filters only.
  • Página 15: Casing

    160E Series Filter package, PP (4b) The particles collect on the outside of the filter. Cleaning is carried out every other hour or when the vacuum performance decreases. Replacing the entire filter package is recommended. When only changing the socks, the filter ring should also be replaced. Filter package, anti-static (4c) The filter socks have been treated with anti-static agent and have smooth surfaces. This means there is reduced risk of sparks and dust explosion, and ensures better cleaning. The particles collect on the outside of the filter. Cleaning is carried out every other hour or when the vacuum performance decreases. Replacing the entire filter package is recommended. When only changing the socks, the filter ring should also be replaced. Filter package, sack (4d) The sack should be replaced if it becomes worn, damaged or when particles begin to penetrate. Casing The casing forms a container for the filter package. It is important that the eccentric catches are secured with locking cotters, see Figure 5. Plastic sack/Filter bag See Figure 6. The appliance can be supplied with either a plastic sack (6a) or a filter bag (6b) for collecting dust. Replacing is carried out in accordance with 6c. Receptacle See Figure 7. All applications are supplied with receptacles. The receptacle has a flap valve for connecting the suction hose. The flap valve closes automatically to prevent the spread of dust when the hose is disconnected. Frame 5.7.1 Maintenance See Figure 8. Check the screw mountings, broken parts should be replaced.
  • Página 16: Connecting And Starting

    160E Series In normal operation, without any electric tool connected, the appliance is started in mode I. If an electric tool is connected to the 160E, the switch is normally set in mode II. In mode II, the appliance starts when the connected tool is started and stops with a slight delay when the tool is stopped. See Chapter ‘6.3 Start/Stop’ for further information. Connecting and starting The appliance may only be connected to a grounded power socket with the voltage as stated on the machine data plate, see Figure 14. Information about maximum power consumption is also given. Note that the total power consumption may increase in certain cases of operation with electric tools connected. Cleaning equipment • The CE370 is used for heavy duty cleaning. • The CE370 is used for normal cleaning and industrial cleaning. • The CE370C is equipped with an anti-static suction hose for avoiding static electricity. Start/Stop Electric tools can be connected to an appliance equipped with electric Start/ Stop. This does not apply to 110–120 V appliance versions. Minimum power consumption of connected tools for auto-start is 60 W. Maximum permitted power is stated on the decal located near the power point. The connection of tools at a higher power could result in electric overload. Transport and lifting The 160E can be transported vertically or horizontally, see Figure 12. To avoid spreading any hazardous dust during transportation, the vacuum hose should be disconnected from the inlet so that the flap valve closes. The hose can be “short-circuited” by connecting the couplings at either end of the hose. The collecting receptacle must be fitted when transporting and lifting the appliance. The eccentric catches holding the collecting receptacle must be secured by locking cotters, see Figure 5.
  • Página 17: Cleaning

    160E Series Installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service. NOTE! The service intervals in this chapter are based on the unit being professionally maintained. Cleaning See Figure 11. The fine filters should be cleaned daily or as soon as it is felt that the vacuum performance has decreased. Cleaning is carried out as follows: Switch off the appliance and switch on the cleaning control about 4 times. The control is situated on the side of the appliance, see Figure 11. If the appliance is supplied with a closed filter bag in the collecting receptacle, there will be less need for cleaning the fine filters. When changing from a plastic sack to a filter bag, the fine filter must first be thoroughly cleaned. Spare parts Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts. See also www.nederman.com. Ordering spare parts When ordering spare parts always state the following: • Part number and control number (see the product identification plate). • Detail number and name of the spare part (see www.nederman.com). • Quantity of the parts required. Recycling The product has been designed for component materials to be recycled. Its different material types must be handled according to relevant local regulations. Contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when scrapping the product at the end of its service life. Most 160E components (94% of the total weight) can be recycled when scrapping the appliance. Most of the plastic parts are labelled to facilitate sorting. Components that at present cannot be easily recycled are wheels made of composite material, certain parts of the top of the motor and dirty filters.
  • Página 18 160E Series...
  • Página 19 160E Series Český Návod k obsluze Portable Vacuum Unit 160E Series Obsah Obrázky ....................................1 Úvod ....................................2 Upozornění na rizika ..............................3 Bezpečnost ..................................4 Popis ....................................4.1 Funkce ................................5 Hlavní komponenty ..............................5.1 Pohonná jednotka ............................5.1.1 Údržba ..............................5.2 Filtr/filtrační blok .
  • Página 20: Úvod

    160E Series Úvod Tento manuál je návodem na správnou montáž, použití a údržbu tohoto produktu. Před použitím výrobku nebo před prováděním jakékoliv údržby si manuál pečlivě prostudujte. Pokud se manuál ztratí, ihned jej nahraďte novým výtiskem. Tento výrobek je konstruován tak, aby odpovídal požadavkům příslušných evropských směrnic a nařízení. Pro zachování tohoto stavu, je třeba, aby byly veškeré instalace, opravy a údržba prováděny kvalifikovanými pracovníky pouze za použití originálních náhradních dílů. Kontaktujte Vašeho nejbližšího autorizovaného distributora nebo společnost Nederman, pokud potřebujete jakékoliv technické doporučení nebo náhradní díly. Přečtěte si kapitolu ‘3 Bezpečnost’ . Firma Nederman nepřetržitě vylepšuje konstrukci a účinnost svých výrobků prostřednictvím technických změn a proto si vyhrazuje právo na provádění těchto změn, bez toho, že by byly zaváděny i pro dříve dodané výrobky. Firma Nederman si také vyhrazuje právo bez upozornění měnit informace a zařízení, stejně tak jako provozní a servisní pokyny. Upozornění na rizika V tomto dokumentu jsou informace o rizicích, které musí číst všichni uživatelé. Informace o rizicích je představena jako varování, upozornění nebo poznámka a to následovně: VÝSTRAHA! Typ poranění. Varování upozorňují na potenciální rizika pro zdraví a bezpečnost uživatelů. Jasně definují podstatu rizika a stanovují způsoby jak se mu vyhnout. Objevují se u svých bodů v tomto dokumentu. Vypadají jako toto upozornění, jen mají jiný text. POZOR! Typ rizika. Výraz Pozor upozorňuje na potenciální riziko pro fyzickou integritu tohoto zařízení, ale nikoli na nebezpečí pro personál. Jasně definují podstatu rizika a stanovují způsoby jak se mu vyhnout. Objevují se u svých bodů v tomto dokumentu. Vypadají jako toto upozornění, jen mají jiný text.
  • Página 21: Bezpečnost

    160E Series Bezpečnost VÝSTRAHA! • 160E s jednofázovým motorem lze zapojit pouze do uzemněné síťové zásuvky se stejným napětím, jaké je uvedené na výkonovém štítku. • Poškozená součást se musí okamžitě nahradit novou originální náhradní součástí. Elektrické součásti může měnit pouze osoba s náležitou odbornou kvalifikací. • Před prováděním jakýchkoliv zásahů, např. demontáží sestavy motoru nebo výměnou mikrofiltru, se musí jednotka odpojit od napájení (musí se vytáhnout zástrčka ze zásuvky) nebo od přívodu stlačeného vzduchu (musí se odpojit hadice na stlačený vzduch). • Při výměně plastového pytle a mikrofiltru dávejte pozor, abyste neprášili. V případě nebezpečného prachu noste schválenou dýchací masku. • Z bezpečnostních důvodů nepřibližujte odsávací hadice k očím, uším nebo jiným částem těla. • 160E nepatří mezi vysavače na mokré čištění. Do stroje se nesmí nasávat velké množství vody. Lze ho však používat na vlhký materiál a ve vlhkém prostředí. • Do 160E se nesmí nasávat horké nebo rozžhavené materiály, výbušné nebo zdraví škodlivé výpary ani prach, který by mohl způsobit výbuch. Jednotka se dále nesmí používat v prostředích, v nichž se takové materiály vyskytují. • Nespouštějte jednotku 160E s jednofázovým motorem, jestliže je zcela nebo téměř naplněná. Minimální nebo nulový průtok vzduchu může způsobit přehřátí motoru ventilátoru. Popis Funkce 160E je průmyslový vysavač. S elektrickým pohonem, jednofázový se samostatně chlazenými motory. Jednotka může být vybavena automatickou funkcí start/stop v závislosti na modelu. V případě automatické funkce start/ stop je jednotka ovládána připojeným elektrickým nástrojem. Jmenovit vkon, napûtí, tí...
  • Página 22: Hlavní Komponenty

    160E Series malé částečky mohou proniknout filtračním blokem a dostat se na mikrofiltr (doplňkový). Ten má velmi vysoký stupeň odlučování, > 99,997 % (DOP). Vyčištěný vzduch prochází do vysokotlakého ventilátoru v sestavě motoru. Vzduch opouští jednotku potrubími pohlcujícími hluk do sestavy motoru. Pokud je průtok dostatečně dlouho příliš slabý, např. kvůli zavřenému klapkovému ventilu nebo ucpané hadici, motory se začnou přehřívat. Proto by se odsávací hadice neměla úplně ucpávat na déle než dvě sekundy. Přehřátí mohou způsobit také ucpané filtry, které rovněž snižují průtok vzduchu. Jednotka se nesmí používat jako pevně instalovaný odsávač, protože hrozí riziko přehřátí. Hlavní komponenty Pohonná jednotka Viz obr. 1. Sestava motoru zahrnuje motor ventilátoru, spojovací kabel a spouštěcí zařízení. Některé modely jsou vybaveny automatickými elektrickými startéry. 5.1.1 Údržba Pokud motory ventilátoru v sestavû motoru uspokojivû nefungují, vymûÀte je. Uhlíkové kartáãe motoru se opot e bují p i bliÏnû po 700 hodinách provozu. Nedoporuãujeme vmûnu uhlíkovch kartáãÛ motoru více neÏ jednou. Sbûraã motoru se také opot e bí a nové kartáãe se pak opot e bovávají mnohem rychleji. Místo toho vymûÀte motor. Motor je přístupná po odšroubování motoru sestavu. Filtr/filtrační blok POZOR! Jednotka se nikdy nesmí spouštět pouze s filtračním vakem, ale vždy musí být vybavena dalším filtrem. Pravidelně kontrolujte, zda není filtr poškozený.
  • Página 23: Plášť

    160E Series Filtrační blok, PP (4b) Částečky se usazují na vnější straně filtru. Čištění se provádí každou druhou hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odsávání. Doporučuje se výměna celého filtračního bloku. Spolu s filtrační vložkou doporučujeme výměnu držáku filtru. Filtrační blok, antistatický (4c) Filtrační vložky byly impregnovány antistatickým prostředkem a mají hladké povrchy. To znamená, že se snižuje riziko vzniku jisker a výbuchu prachu a je zaručeno lepší čištění. Částečky se usazují na vnější straně filtru. Čištění se provádí každou druhou hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odsávání. Doporučuje se výměna celého filtračního bloku. Spolu s filtrační vložkou doporučujeme výměnu držáku filtru. Filtrační blok, pytel (4d) Pytel se musí vyměnit, pokud je opotřebovaný, poškozený nebo jím začínají pronikat částečky. Plášť Plášť tvoří kryt filtračního bloku. Je důležité, aby upínací západky byly zajištěny závlačkami, viz obr. 5. Plastový pytel/filtrační vak Viz obr. 6. Jednotka může být vybavena buď plastovým pytlem (6a), nebo filtračním vakem (6b) na ukládání prachu. Výměna se provádí podle obr. 6c. Sběrná nádoba Viz obr. 7. Všechny jednotky jsou vybaveny sběrnými nádobami. Sběrná nádoba má klapkový ventil na připojení sací hadice. Klapkový ventil se automaticky zavírá, aby se zabránilo šíření prachu po odpojení hadice. Rám 5.7.1 Údržba Viz obr. 8. Zkontrolujte upevnění šroubů, poškozené součásti se musí vyměnit.
  • Página 24: Zapojení A Spuštění

    160E Series V režimu II se jednotka spouští při zapnutí připojeného nástroje a zastavuje s mírnou prodlevou po zastavení nástroje. Viz další informace v oddílu ‘6.1 Zapojení a spuštění’. Zapojení a spuštění Jednotku lze zapojit pouze do uzemněné síťové zásuvky se stejným napětím, jaké je uvedené na výkonovém štítku, obr. 14. Je na něm uvedena také maximální spotřeba. Upozorňujeme, že v určitých případech se při provozu s připojenými elektrickými nástroji může celková spotřeba zvýšit. Čisticí vybavení • CE370 se používá na náročné čištění. • CE370 se používá na normální čištění a průmyslové čištění. • CE370C je vybaven antistatickou sací hadicí, aby nevznikala statická elektřina. Start/Stop K jednotkám vybaveným automatickou funkcí START/STOP lze připojit elektrické nástroje. To neplatí pro verze s napájením 110–120 V. Minimální příkon připojených nástrojů pro automatické spuštění je 60 W. Maximální přípustný příkon je uveden na štítku umístěném blízko vstupu napájení. Připojení nástrojů s vyšším příkonem by mohlo vést k elektrickému přetížení. Přeprava a zvedání 160E lze přepravovat ve svislé nebo vodorovné poloze, viz obr. 12. Při přepravě odpojte odsávací hadici, tím se zavře klapkový ventil a zabrání rozšiřování nebezpečného prachu. Hadici lze „zkratovat“ připojením hadicové spojky na jeden z jejích konců. Jednotku nelze přepravovat nebo zvedat bez sběrné nádoby. Upínací západky musí být zajištěny pojistnými závlačkami, obr. 5. Před zvedáním odstraňte z jednotky úklidovou sadu a další volné součásti. Vyměňte pytel/vak ve sběrné nádobě, pokud obsahuje mnoho těžkého materiálu (>10 kg). Prázdná jednotka má hmotnost 19 kg. Chcete-li jednotku zvedat, připevněte zvedací popruhy k držadlu na rámu, viz obr. 13.
  • Página 25: Náhradní Díly

    160E Series Náhradní díly Instalace, opravy a údržba musí být prováděny pouze kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů. Kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného prodejce nebo AB Ph. Nederman & Co. pro radu a technický servis nebo pokud potřebujete náhradní díly. Další informace také na www.nederman.com. Objednávání náhradních dílů Při objednávání dílů vždy uvádějte tyto informace: • Číslo dílu- a kontrolní číslo (viz identifikační štítek výrobku). • Přesné číslo a název náhradního dílu (viz www.nederman.com). • Množství objednaných dílů. Recyklace Výrobek je konstruován tak, že materiály komponentů je možné recyklovat. S jeho různými typy materiálů je třeba nakládat dle platných místních předpisů. V případě nejasností při likvidaci výrobku po době životnosti kontaktujte distributora nebo společnost Nederman. Při vyřazování lze většinu součástí 160E (94 % z celkové hmotnosti) recyklovat. Většina plastových součástí je označena, aby se usnadnilo třídění. Součástmi, které v současnosti nelze snadno recyklovat, jsou kola z kompozitního materiálu, některé součásti v horní části motoru a špinavé filtry. Aby mohly být splněny oficiální požadavky, americké varianty 160E s jednofázovým motorem obsahují součásti sestavy motoru v nehořlavé úpravě a ty obsahují malé množství bromu. Brom je klasifikován jako látka škodlivá zdraví a při likvidaci se s ním musí zacházet podle místních předpisů.
  • Página 26 160E Series...
  • Página 27: Dansk

    160E Series Dansk Brugsanvisning Portable Vacuum Unit 160E Series Indholdsfortegnelse Figurer ....................................1 Forord ....................................2 Bemærkninger om fare ............................3 Sikkerhed ..................................4 Beskrivelse ..................................4.1 Funktion ................................5 Hovedkomponenter ..............................5.1 Kraftaggregat ..............................5.1.1 Vedligeholdelse ..........................5.2 Filter/Filterenhed ............................
  • Página 28: Forord

    160E Series Forord Denne brugsanvisning er en vejledning i korrekt installation, brug og vedligeholdelse af produktet. Læs den grundigt igennem før produktet tages i brug, eller før der udføres vedligeholdelse. Genanskaf straks manualen, hvis den bliver væk. Produktet er konstrueret til at opfylde kravene i de relevante EU-direktiver. For at opretholde denne status skal alt arbejde i forbindelse med installation, reparation og vedligeholdelse af dette produkt udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service og anskaffelse af reservedele. Læs ‘3 Sikkerhed’. Nederman gennemfører løbende forbedringer af produkters udførsel og effektivitet og forbeholder sig retten til at foretage disse ændringer og forbedringer uden hensyn til tidligere leverede produkter. Nederman forbeholder sig også retten til uden foregående varsel at ændre data og tilbehør samt forskrifter vedrørende betjening og vedligeholdelse. Bemærkninger om fare Dette dokument omfatter vigtige oplysninger, der vises som enten en advarsel, forsigtighedsregel eller bemærkning. Se de følgende eksempler: ADVARSEL! Type kvæstelse Advarslerne angiver, at personalets helbred og sikkerhed udsættes for en potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås. FORSIGTIG! Type risiko. Forsigtighedsregler angiver, at produktet udsættes for en potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås. BEMÆRK! Noter indeholder andre oplysninger, som brugeren skal være specielt opmærksom på.
  • Página 29: Sikkerhed

    160E Series Sikkerhed ADVARSEL! • 160E med 1-faset motor må kun tilsluttes til stikkontakt med jord og med den spænding, der er angivet på mærkepladen. • En beskadiget del skal straks udskiftes med en ny originaldel. Udskiftning af en elektrisk del må kun udføres af en person med den påkrævede viden. • Strømmen skal kobles fra maskinen (tag stikket ud af stikkontakten) inden der foretages nogen form for indgreb, fx demontering af motorenhed eller udskiftning af mikrofilter. • Udvis forsigtighed ved skift af plastsæk og ved udskiftning af mikrofilter, så der ikke spredes støv. Ved arbejde med sundhedsfarligt støv skal der bruges godkendt åndedrætsværn. • Før ikke sugeslangens munding i nærheden af øjne, ører eller andre dele af kroppen, da dette vil medføre risiko for skader. • 160E er ikke godkendt som vådsuger. Der må ikke suges store mængder vand med maskinen. Den må imidlertid gerne anvendes til fugtige materialer og i fugtige omgivelser. • Hede eller glødende materialer, brandfarlige væsker, eksplosive eller sundhedsfarlige gasser samt støv, der kan forårsage støveksplosion, må ikke suges ind i 160E. Maskinen må heller ikke bruges i lokaler, hvor sådanne stoffer forekommer. • Brug ikke 160E med 1-faset motor, når indsugningen er helt eller delvist blokeret. For lille eller ingen luftstrøm medfører overophedning af motoren.. Beskrivelse Funktion 160E er en industristøvsuger. El-drift, 1-faset med separatkølede motorer. Maskinen kan have manuel og automatisk start/stop-funktion afhængigt af modellen. Ved automatisk start/stop styres maskinen af tilsluttet elværktøj. Tilslutningseffekt, spænding, kapslingsklasse, flow, arbejdstryk, maks. tryk m.m. er angivet på mærkepladen. Lydniveau ved normal anvendelse er 75 dB(A) ifølge ISO 11201.
  • Página 30: Hovedkomponenter

    160E Series Meget små partikler kan passere igennem filterenheden og videre til mikrofilteret (option). Dette har en meget høj filtreringsgrad, > 99,997 % (DOP). Den rensede luft går videre til højtryksblæseren i motorenheden. Luften forlader maskinen gennem motorenhedens lyddæmpende kanaler. Hvis gennemstrømningen er for lille i tilstrækkelig lang tid, for eksempel på grund af lukket kontraventil eller blokeret slange, bliver motorerne overophedet. Sugeslangen bør derfor ikke blokeres helt mere end nogle få sekunder. Tilstoppede filtre, som også formindsker luftstrømmen, kan medføre overophedning. Hovedkomponenter Kraftaggregat Se figur 1. I motorenheden indgår der blæsermotor, tilslutningskabel og startudstyr. Visse modeller er udstyret med elektrisk startautomatik. 5.1.1 Vedligeholdelse Udskift blæsermotorerne i motorenheden, hvis de ikke fungerer tilfredsstillende. Motorernes kul slides op på ca. 700 driftstimer. Udskiftning af motorens kul mere end én gang anbefales ikke. Bl.a. bliver motorens kollektor slidt, og nye kul vil da slides hurtigt op. Skift i stedet hele motoren. Motoren bliver tilgængelig, når motorenheden skilles ad. Filter/Filterenhed FORSIGTIG! Maskinen må aldrig køres med filterpose alene, men skal også altid være forsynet med andet filter. Kontrollér med jævne mellemrum, at filteret er intakt. Mikrofilter (option) 5.3.1 Montering/udskiftning Se figur 2–3. Skift mikrofilter 1 gang om året eller oftere, hvis sugeevnen forringes trods rensning af finfiltrene. Montering/udskiftning af mikrofilter, se figur 3. Brug kun originalt mikrofilter. Sørg for, at filterets gummipakning slutter tæt mod motorenhedens underside. Der må ikke forekomme utæthed mellem mikrofilter og blæserindløb. Brug godkendt åndedrætsværn ved skift af filter. 5.3.2 Filterenhed Se figur 4.
  • Página 31: Kappe

    160E Series anbefales. Hvis det kun er slangen, man vil udskifte, skal filterringen også udskiftes. Filterenhed antistatisk (4c) Filterslangerne er antistatbehandlet og har glatte flader. Det giver mindre risiko for gnistdannelse og støveksplosion, ligesom det giver bedre rensning. Partiklerne samles på ydersiden af filteret. Rensning af filteret foretages hver anden time, eller når sugeevnen aftager. Udskiftning af hele filterenheden anbefales. Hvis det kun er slangen, man vil udskifte, skal filterringen også udskiftes. Filterenhed, sæk (4d) Sækken bør udskiftes, hvis den bliver slidt eller defekt, eller ved gennemtrængning af partikler. Kappe Kappen fungerer som beholder for filterenheden. Det er vigtigt, at ekscenterlåsene låses med splitter, se figur 5. Plastsæk/Filterpose Se figur 6. Maskinen kan forsynes med enten plastsæk (6a) eller filterpose (6b) til opsamling af støv. Udskiftning foretages som vist på figur 6c. Beholder Se figur 7. Alle modeller er forsynet med beholder. Beholderen er forsynet med en kontraventil til tilslutning af sugeslange. For at forhindre spredning af støv når slangen løsnes, lukkes kontraventilen automatisk. Stativ 5.7.1 Vedligeholdelse Se figur 8. Kontrollér skruefastgørelserne; slidte dele skal udskiftes. Trykfaldsindikator Stort trykfald over filtrene angives af en lampe, der tændes, se figur 9 pos. a. Lampen er tændt, hvis filtrene har behov for at blive renset eller udskiftet. Lampen er også tændt, hvis maskinen er i drift og kontraventilen er lukket. Hjul Se figur 10. Afhængigt af modellen kan maskinen være forsynet med plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul ø 200 mm. Brug af 160E Series 160E kan suge de fleste typer støv, der forekommer i industrien og på...
  • Página 32: Tilslutning Og Start

    Rengøringsudstyr • CE370 bruges til grovrengøring. • CE370 bruges til normal rengøring og industrirengøring. • CE370C er udstyret med antistatisk sugeslange for at undgå statisk elektricitet. Start/Stop Der kan tilsluttes elværktøj til maskinen med elektrisk Start/Stop. Dette gælder ikke maskiner i 110–120 V-udførelse. Det mindste effektforbrug på tilsluttet værktøj for autostart er 60 W. Maksimalt tilladt effekt er angivet på et mærke ved eludtaget. Tilslutning af værktøj med højere effekt kan medføre elektrisk overbelastning. Transport og løft 160E kan transporteres i stående eller liggende stilling, se figur 12. For ikke at sprede eventuelt sundhedsfarligt støv ifm. transport skal sugeslangen løsnes fra indløbet, så kontraventilen lukker. Slangen kan “lukkes” ved at slangekoblingerne i slangens to ender kobles sammen. Ved transport og løft af maskinen skal opsamlingsbeholderen være påsat. Ekscenterlåsene som holder opsamlingsbeholderen, skal være blokeret med låseplitter, se figur 5. Aftag rengøringsudstyr og andre løse dele fra maskinen før løft. Skift sæk/pose i opsamlingsbeholderen, hvis den indeholder store mængder tungt materiale (>10 kg. Maskinen vejer 19 kg i tom tilstand). Ved løft af maskinen skal der sættes løftestropper i stativets håndtag, se figur 13. ADVARSEL! Det er forbudt at opholde sig under 160E, når den løftes. Det er forbudt at løfte 160E i håndtaget på motorenhedens overside. Vedligeholdelse Læs kapitel ‘3 Sikkerhed’ før udførelse af vedligeholdelse. Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller AB Ph. Nederman & Co. for råd om teknisk service, eller hvis du har brug for reservedele. Se også www.nederman.com. BEMÆRK! Intervallerne i dette kapitel er baseret på, at enheden vedligeholdes professionelt.
  • Página 33: Rensning

    160E Series Rensning Se figur 11. Rensning af finfiltrene skal foretages dagligt, eller så snart man kan mærke, at sugeevnen er forringet. Rensningen foregår på følgende måde: Sluk for maskinen og slå på rensehåndtaget ca. 4 gange. Håndtaget sidder på siden af maskinen, se figur 11. Hvis maskinen er forsynet med lukket filterpose i opsamlingsbeholderen, er behovet for at rense finfiltrene meget mindre. Ved skift fra plastsæk til filterpose skal finfilteret først renses og rengøres grundigt. Reservdele Bestilling af reservedele Ved bestilling af reservedele skal du altid angive følgende: • Bestillings- og kontrolnummer (se produktidentifikationspladen). • Detailnummer og navn på reservedel (se www.nederman.com). • Mængde af bestilte dele. Genbrug Produktet er udviklet, så komponentmaterialer kan genbruges. Dets forskellige materialetyper skal håndteres i følge de pågældende lokale love. Kontakt forhandleren eller Nederman, hvis du har spørgsmål i forbindelse med bortskaffelse af et udtjent produkt. De fleste komponenter i 160E (94 % af totalvægten) kan genbruges ved skrotning af maskinen. De fleste plastdele er mærket for at lette sortering. De komponenter, der i dag ikke kan genbruges på en hensigtsmæssig måde, er hjul af sammensat materiale, visse dele i motortoppen samt snavsede filtre. Amerikanske varianter af 160E med 1-faset motor har på grund af myndighedskrav flammesikrede komponenter i motorenheden, og disse indeholder små mængder brom. Brom er klassificeret som sundhedsfarligt og skal behandles i henhold til lokale forskrifter ved skrotning.
  • Página 34 160E Series...
  • Página 35 160E Series Deutch Bedienungsanleitung Portable Vacuum Unit 160E Series Inhalt Abbildungen ..................................1 Vorwort ................................... 2 Gefahrenhinweise ..............................3 Sicherheit ..................................4 Beschreibung ................................. 4.1 Funktion ................................5 Hauptbestandteile ..............................5.1 Antrieb ................................5.1.1 Instandhaltung ..........................5.2 Filter/Filterpaket .
  • Página 36: Vorwort

    160E Series Vorwort Die vorliegende Bedienungsanleitung dient der korrekten Installation, Verwendung und Wartung des Produktes. Lesen Sie dies bitte aufmerksam durch, ehe Sie das Produkt benutzen oder Wartungsarbeiten daran durchführen. Bei einem Verlust muss die Bedienungsanleitung sofort ersetzt werden. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien. Um diesen Status zu wahren, müssen sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten an dem Produkt von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service bzw. Ersatzteile zu erhalten. Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’. Nederman arbeitet hinsichtlich Konstruktion und Effizienz fortlaufend an einer Verbesserung seiner Produkte, ohne jegliche Verpflichtung, entsprechende Änderungen auch an bereits gelieferten Produkten durchzuführen. Nederman behält sich zudem das Recht vor, Daten und Ausrüstung wie auch Bedienungs- und Wartungsanleitungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Gefahrenhinweise Dieses Dokument enthält wichtige Informationen in Form von Warnungen und Hinweisen. Beispiele: WARNUNG! Art der Verletzung „Warnung!“ weist auf eine mögliche Gefährdung von Gesundheit oder Sicherheit der Mitarbeiter hin und erklärt, wie sich diese Gefährdungen vermeiden lassen. ACHTUNG! Art der Gefährdung. „Vorsicht!“ weist auf eine mögliche Gefährdung des Produktes hin, nicht von Menschen, und erklärt, wie sich diese Gefährdungen vermeiden lassen. HINWEIS! Hinweise enthalten Informationen, die für die Mitarbeiter wichtig sind.
  • Página 37: Sicherheit

    160E Series Sicherheit WARNUNG! • Der Industriestaubsauger 160E mit einphasigem Motor darf nur an geerdete Schutzkontaktsteckdosen angeschlossen werden, die den Angaben auf dem Typenschild entsprechen. • Beschädigte Komponenten sind sofort gegen neue Originalteile auszuwechseln. Der Austausch elektrischer Bauteile darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. • Vor jeglichen Eingriffen, beispielsweise Demontage der Motorgruppe oder Austausch des Mikrofilters, muss die Maschine vom Stromnetz (Stecker aus der Steckdose ziehen) getrennt werden. • Beim Auswechseln von Plastiksäcken und Mikrofiltern vorsichtig verfahren, damit kein Staub austritt. Bei gesundheitsschädlichem Staub ist eine zugelassene Atemschutzmaske zu verwenden. • Wegen der damit verbundenen Verletzungsgefahr darf die Mündung des Saugschlauches niemals in die Nähe von Augen, Ohren oder anderen Körperteilen gebracht werden. • Der 160E ist nicht als Nass-Staubsauger eingestuft. Daher dürfen mit dem Sauger keine größeren Wassermengen aufgesaugt werden. Er darf jedoch für das Aufsaugen von feuchten Materialien und in feuchten Umgebungen verwendet werden. • Heiße oder glühende Materialien, leicht entzündliche Flüssigkeiten, explosive oder gesundheitsschädliche Gase sowie Staub, der zu Staubexplosionen führen kann, dürfen nicht mit dem 160E aufgesaugt werden. Der Sauger darf darüber hinaus nicht in Räumen verwendet werden, in denen derartige Stoffe vorkommen. • Der 160E mit Einphasenmotor darf nicht zu stark oder vollkommen gedrosselt werden. Ein zu geringer oder unzureichender Luftstrom kann zu einer Überhitzung des Motors führen. Beschreibung Funktion Der 160E ist ein Industriestaubsauger. Einphasiger Elektroantrieb mit separat gekühlten Motoren. Das Aggregat kann je nach Modell eine manuelle und...
  • Página 38: Hauptbestandteile

    160E Series Wenn das Aggregat anstelle des Plastiksacks mit einer geschlossenen Filtertüte ausgestattet ist, sammelt sich dort der meiste Staub an. Feinkörniger Staub folgt dem nach oben gerichteten Luftstrom und setzt sich an der Außenseite des Filters ab. Das Aggregat hat eine manuelle Funktion zur Reinigung des Feinstaubfilters. Bei der Reinigung drückt man auf die Vorrichtung, wodurch Staub durch einen Druckstoß vom Filter gelöst wird. Der Staub fällt nach unten und wird im Plastiksack des Auffangbehälters gesammelt. Sehr kleine Partikel können durch den Filter gelangen und werden weiter zum Mikrofilter (Option) befördert. Dieser hat einen sehr hohen Abscheidungsgrad von > 99,997% (DOP). Die gereinigte Luft gelangt dann weiter zum Hochdruckgebläse im Motorblock. Sie verlässt das Aggregat über die schalldämpfenden Kanäle des Motorblocks. Ist der Luftstrom durch das Gerät über einen gewissen Zeitraum zu gering, zum Beispiel aufgrund eines geschlossenen Klappenventils oder eines verstopften Schlauchs, führt dies zu einer Überhitzung des Motors. Der Saugschlauch darf daher nicht länger als wenige Sekunden vollständig blockiert werden. Auch verstopfte Filter, die den Luftstrom verringern, können zu einer Überhitzung führen. Das Aggregat darf nicht als stationäres Saugaggregat verwendet werden, da dies zur Überhitzung führen kann. Hauptbestandteile Antrieb Siehe Abbildung 1. Zum Motorblock gehören Gebläsemotor, Anschlusskabel und Startvorrichtung. Einige Modelle sind mit einer elektrischen Startautomatik ausgestattet. 5.1.1 Instandhaltung Wenn die Leistung des Gebläsemotors im Motorblock unzureichend ist, muss dieser ausgewechselt werden. Die Kohlestifte der Motoren sind nach ca. 700 Betriebsstunden verbraucht. Es wird empfohlen, die Kohlen des Motors nicht mehr als einmal auszuwechseln, da dadurch unter anderem der Motorkollektor leidet, was dazu führt, dass sich die neuen Kohlestifte schneller abnutzen. Besser ist es daher, den gesamten Motor auszutauschen. Dazu ist der Motorblock zu zerlegen. Filter/Filterpaket ACHTUNG! Der Staubsauger darf nicht mit nur einemFilterbeutel betrieben werden, sondern muss immer mit einem weiteren Filter ausgestattet sein. Den Filter regelmäßig auf Unbeschädigtheit überprüfen.
  • Página 39: Filterpaket

    160E Series gemäß Abbildung 3. Ausschließlich Original-Mikrofilter verwenden. Sicherstellen, dass die Gummidichtung dicht an der Unterseite des Motorblocks anliegt. Zwischen Mikrofilter und Gebläse-Einlauf dürfen keine undichten Stellen entstehen. Beim Filterwechsel ist ein zugelassener Atemschutz zu tragen. 5.3.2 Filterpaket Siehe Abbildung 4. Filterpaket, Patrone (4a) Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Der Filter muss jede Stunde gereinigt werden, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Bei Bedarf wird die Filterpatrone gewechselt. Filterpaket, PP (4b) Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Es wird empfohlen, das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht werden, muss auch der Filterring gewechselt werden. Antistatisches Filterpaket (4c) Die Filterschläuche haben glatte Oberflächen und sind antistatisch behandelt. Hierdurch ist das Risiko von Funkenbildung und Staubexplosionen geringer und außerdem ist die Reinigungsleistung besser. Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Es wird empfohlen, das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht werden, muss auch der Filterring gewechselt werden. Filterpaket, Sack (4d) Der Sack muss ausgetauscht werden, wenn er verschlissen und beschädigt ist oder wenn er Partikel nicht mehr auffängt. Gehäuse Das Gehäuse bildet den Behälter für das Filterpaket. Es ist darauf zu achten, dass die Exzenterverschlüsse mit Splinten gesichert werden, siehe Abbildung 5.
  • Página 40: Druckabfallanzeige

    160E Series Druckabfallanzeige Bei hohem Druckabfall über dem Filter leuchtet eine Anzeige auf (siehe Abbildung 9, Position a). Die Anzeige leuchtet, wenn der Filter gereinigt oder ausgetauscht werden muss. Die Anzeige leuchtet ebenfalls, wenn das Aggregat in Betrieb und das Klappenventil geschlossen ist. Räder Siehe Abbildung 10. Je nach Modell kann das Aggregat mit Kunststoffrädern, Luftgummirädern oder Vollgummirädern mit ø 200 mm ausgestattet sein. Gebrauch des 160E Series Der 160E kann die meisten Staubtypen aufsaugen, die in der Industrie und auf Baustellen anfallen. Dabei gelten einige wichtige Ausnahmen, siehe Abschnitt ‘3 Sicherheit’. Durch Ölnebel kann der Filter verstopft werden. Bei Normalbetrieb, ohne angeschlossenes Elektrowerkzeug, wird der Staubsauger durch Einstellen des Stromschalters auf die Position I gestartet. Wenn ein Elektrowerkzeug an den 160E angeschlossen ist, wird der Stromschalter normalerweise in die Stellung II gebracht. In der Position II startet der 160E erst dann, wenn das angeschlossene Werkzeug gestartet wird und schaltet sich beim Ausschalten des Werkzeugs mit einer kleinen Verzögerung wieder aus. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ‘6.1 Anschluss und Start’. Anschluss und Start Das Aggregat darf nur an eine geerdete Schutzkontaktsteckdose mit der auf dem Typenschild (siehe Abbildung 14) angegebenen Spannung angeschlossen werden. Dort ist auch die maximale Leistungsaufnahme angegeben. Bitte beachten, dass die Gesamtleistungsaufnahme bei Betrieb mit angeschlossenem Elektrowerkzeug steigen kann. Reinigungszubehör • CE370 zur Grobreinigung. •...
  • Página 41: Transport Und Anheben

    Der Schlauch kann „kurzgeschlossen“ werden, indem die Schlauchkupplungen an beiden Enden miteinander verbunden werden. Beim Transport oder Anheben des Staubsaugers muss der Sammelbehälter montiert sein. Es ist darauf zu achten, dass die Exzenterverschlüsse des Sammelbehälters mit Splinten gesichert werden, siehe Abbildung 5. Zubehör und andere lose Teile abnehmen, bevor das Aggregat angehoben wird. Den Sack/Beutel im Sammelbehälter austauschen, wenn er viel schweres Material enthält (>10 kg). Das Aggregat hat ein Leergewicht von 19 kg. Beim Anheben des Aggregats sind die Gurtschlaufen am Gestellgriff anzubringen, siehe Abbildung 13. WARNUNG! Verletzungsgefahr. Es ist verboten, sich unter dem angehobenen 160E aufzuhalten. Es ist verboten, den 160E am Griff an der Oberseite des Motorblocks anzuheben. Wartung Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’, siehe Sie Wartungsarbeiten ausführen. Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten. HINWEIS! Die in diesem Kapitel angegebenen Intervalle legen eine professionelle Wartung der Einheit zugrunde. Reinigung Siehe Abbildung 11. Der Feinstaubfilter ist täglich zu reinigen bzw. sobald eine Verringerung der Saugleistung festgestellt wird. Die Reinigung geschieht folgendermaßen: Schalten Sie das Aggregat aus und drücken Sie etwa viermal auf die Reinigungsvorrichtung. Die Vorrichtung befindet sich an der Seite der Maschine, siehe Abbildung 11. Wenn das Aggregat mit einer geschlossenen Filtertüte ausgestattet ist, muss der Feinstaubfilter nicht so häufig gereinigt werden. Beim Austausch des Plastiksacks durch eine Filtertüte ist der Feinstaubfilter vorher gründlich zu reinigen. Ersatzteile Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder AB Ph. Nederman & Co. zur technischen Beratung oder bei Ersatzteilbedarf. Siehe auch www.nederman.com.
  • Página 42: Recycling

    160E Series Bestellung von Ersatzteilen Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an: • Teile- und Kontrollnummer, siehe Typenschild am Produkt. • Ersatzteilnummer mit Beschreibung, siehe www.nederman.com. • Benötigte Stückzahl. Recycling Bei der Entwicklung des Produktes wurde auf die Recyclingfähigkeit der einzelnen Komponenten geachtet. Die verschiedenen Materialarten sind gemäß den einschlägigen örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Bei Unklarheiten über die korrekte Entsorgung des Produktes wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Nederman. Die meisten Komponenten des 160E (94 % des Gesamtgewichts) können bei der Entsorgung des Staubsaugers wiederverwendet werden. Die meisten Kunststoffteile sind gekennzeichnet, um die Sortierung zu erleichtern. Die Komponenten, die zurzeit nicht ohne größeren Aufwand wiederverwertet werden können, sind Räder aus Verbundmaterial, bestimmte Teile in der Motorkappe sowie schmutzige Filter. Die Ausführungen des 160E mit einphasigem Motor für den amerikanischen Markt haben gemäß staatlicher Vorschriften flammhemmende Bauteile im Motorblock, die kleine Mengen Brom enthalten. Brom ist als gesundheitsschädlich eingestuft und muss bei der Entsorgung gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften behandelt werden.
  • Página 43: Español

    160E Series Español Manual de instrucciones Portable Vacuum Unit 160E Series Índice Ilustraciones ..................................1 Prólogo ..................................... 2 Avisos de peligro ................................. 3 Seguridad ..................................4 Descripción ..................................4.1 Funcionamiento ............................5 Componentes principales ............................5.1 Motor ................................. 5.1.1 Mantenimiento ..........................5.2 Filtro/Unidad de filtro ..........................5.3 Microfiltro (opcional) ..........................
  • Página 44: Prólogo

    160E Series Prólogo Este manual está destinado a la instalación, el uso y el mantenimiento correctos de este producto. Léalo atentamente antes de comenzar a utilizar el producto o antes de realizar cualquier actividad de mantenimiento. Si lo pierde, substitúyalo inmediatamente. Este producto ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de las directivas comunitarias pertinentes. Para que siga siendo así, todas las tareas de instalación, reparación y mantenimiento de este producto deben ser realizadas por personal cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico y para obtener las piezas de recambio. Consulte el apartado ‘3 Seguridad’. Nederman mejora continuamente la eficiencia y el diseño de sus productos mediante modificaciones y se reserva el derecho de hacerlo sin introducir estas mejoras en los productos previamente suministrados. Nederman se reserva el derecho, sin previo aviso, a modificar los datos y el equipo, así como las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Avisos de peligro Este documento contiene información importante que se presenta como una advertencia, precaución o nota. Observe los ejemplos siguientes: ¡ADVERTENCIA! Tipo de lesión. Las advertencias indican un peligro potencial para la salud y seguridad del personal, y cómo se puede evitar ese peligro. ¡PRECAUCIÓN! Tipo de riesgo. Las precauciones indican un peligro potencial para el producto pero no para el personal, y cómo se puede evitar ese peligro. ¡NOTA! Las notas incluyen información diferente a la cual el usuario debe prestar una especial atención.
  • Página 45: Seguridad

    160E Series Seguridad ¡ADVERTENCIA! • La unidad 160E debe conectarse únicamente a un enchufe con toma de tierra que suministre la tensión indicada en la placa de características de la máquina. • Los componentes dañados deben ser reemplazados inmediatamente por repuestos originales. La sustitución de los componentes eléctricos debe encargarse a una persona con la experiencia necesaria. • La unidad debe desconectarse de la toma de electricidad (retirar el conector del enchufe) antes de llevar a cabo cualquier tipo de intervención, como el desmontaje del motor o la sustitución de un microfiltro. • Al cambiar la bolsa de plástico y el microfiltro, tenga cuidado para que el polvo no se esparza. Si además el polvo es tóxico, utilice una mascarilla homologada. • Por motivos de seguridad, no se acerque la boca del tubo del aspirador a los ojos, oídos u otras partes del cuerpo. • La unidad 160E no está clasificada como aspirador de líquidos, por lo que no debe utilizarse para aspirar cantidades grandes de agua. No obstante, se puede utilizar en lugares húmedos y para aspirar materiales húmedos. • El aspirador 160E no se puede utilizar para aspirar materiales muy calientes o incandescentes, líquidos inflamables, gases explosivos y tóxicos o polvo explosivo. Tampoco se puede utilizar en lugares donde haya sustancias de estas características. • No accione la unidad 160E con motor monofásico si la aspiración tiene poca o ninguna potencia. Un caudal de aire insuficiente o nulo ocasionará el sobrecalentamiento del motor. Descripción Funcionamiento La serie 160E de aspiradores industriales. Eléctrico, monofásico con motores refrigerados por separado. Dependiendo del modelo, la unidad puede estar provista con arranque/paro automático o manual. En los modelos con arranque/paro automático, la máquina se controla por medio de una herramienta eléctrica conectada.
  • Página 46: Componentes Principales

    160E Series Si la máquina está equipada con un filtro de bolsa cerrado en lugar de con una bolsa de plástico, la mayor parte del polvo se depositará en el filtro de bolsa. Las partículas de polvo finas se desplazan con el aire ascendente y se depositan en la superficie exterior de los filtros. La máquina incorpora una función manual de limpieza de los filtros finos. Esta función consiste en una descarga de presión que desaloja el polvo de los filtros cuando se activa el mando. El polvo que cae se recoge en la bolsa de plástico del colector. Las partículas muy pequeñas pueden atravesar la unidad de filtro y llegar hasta el microfiltro (opcional), cuyo grado de separación es muy elevado: > 99,997% (DOP). El aire purificado se conduce hasta el ventilador de alta presión del bloque motor, desde donde se expulsa de la máquina por los conductos insonorizados del motor. Si durante un periodo de tiempo suficientemente prolongado el caudal de aire es reducido, por ejemplo porque la válvula de mariposa esté cerrada o el tubo se haya obstruido, los motores se sobrecalientan. Por tanto, el tubo de aspiración no debe permanecer totalmente bloqueado más de unos segundos. Los filtros obstruidos también restringen el caudal de aire y, en consecuencia, pueden causar sobrecalentamiento. No utilice la máquina como aspirador fijo; el riesgo de sobrecalentamiento aumenta. Componentes principales Motor Consulte la ilustración 1. El bloque motor está formado por el motor del ventilador, el cable de conexión y el sistema de arranque. Algunos modelos están equipados con arrancadores eléctricos automáticos. 5.1.1 Mantenimiento Si los motores de los ventiladores del bloque motor no funcionan correctamente, tendrá que cambiarlos. Las escobillas de carbón del motor tienen una duración aproximada de 700 horas de funcionamiento. No es recomendable cambiarlas más de una vez, pues el colector del motor se desgasta y las escobillas nuevas se deterioran con mucha rapidez. En lugar de ello, hay que cambiar el motor completo. Para acceder al motor es necesario desatornillar el bloque motor. Filtro/Unidad de filtro ¡PRECAUCIÓN! La máquina no debe funcionar en ninguna circunstancia con un filtro de bolsa exclusivamente, sino que además debe llevar otro filtro. Compruebe...
  • Página 47: Unidad De Filtro

    160E Series ilustración 3. Utilice siempre microfiltros originales. Compruebe que la junta de goma del filtro quede perfectamente encajada contra la parte inferior del bloque motor. No deben producirse pérdidas entre el microfiltro y la entrada del ventilador. Utilice una mascarilla homologada para cambiar los filtros. 5.3.2 Unidad de filtro Consulte la ilustración 4. Unidad de filtro, cartucho (4a) Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del filtro. Limpie el filtro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Si es necesario, cambie el filtro de cartucho. Unidad de filtro, PP (4b) Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del filtro. Limpie el filtro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable cambiar la unidad de filtro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no olvide reemplazar también el anillo del filtro. Unidad de filtro, antiestático (4c) Las bolsas filtrantes llevan un tratamiento antiestático y tienen la superficie lisa. De esta forma se reduce el riesgo de que se produzcan chispas y explosiones de polvo, y se facilita la limpieza. Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del filtro. Limpie el filtro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable cambiar la unidad de filtro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no olvide reemplazar también el anillo del filtro. Unidad de filtro, bolsa (4d) Cambie la bolsa cuando esté desgastada o dañada, o cuando las partículas empiecen a penetrar.
  • Página 48: Indicación De Caída De La Presión

    160E Series Indicación de caída de la presión Las caídas importantes de la presión a través de los filtros se indican por medio de un piloto (consulte la ilustración 9 posición a) que se enciende cuando es necesario limpiar o sustituir los filtros. El piloto también se enciende cuando la máquina funciona con la válvula de mariposa cerrada. Ruedas Consulte la ilustración 10. Dependiendo del modelo, la máquina se puede equipar con ruedas de plástico, ruedas neumáticas o ruedas de goma con un diámetro de 200 mm. Uso de 160E Series La unidad 160E puede aspirar la mayoría del polvo que se genera en las aplicaciones industriales y en las obras de construcción. No obstante, existen algunas excepciones importantes que se indican en el apartado de Seguridad. La neblina de aceite puede obstruir los filtros. En funcionamiento normal, es decir, sin herramienta eléctrica conectada, la unidad se arranca colocando el interruptor en la posición “I”. En cambio, si la unidad lleva una herramienta eléctrica conectada, normalmente se arranca colocando el interruptor en la posición “II”. En la posición II, la máquina se pone en marcha cuando se arranca la herramienta conectada, y se detiene poco después de parar la herramienta. Consulte el apartado Conexión. Conexión y arranque La máquina debe conectarse exclusivamente a un enchufe con toma de tierra que suministre la tensión indicada en la placa de características (consulte la ilustración 14). La placa también indica el consumo máximo de energía. Tenga en cuenta que el consumo total de energía puede aumentar en algunos casos cuando la máquina se utiliza con una herramienta eléctrica conectada. Equipos de limpieza •...
  • Página 49: Transporte Y Elevación

    ¡ADVERTENCIA! No permanezca bajo ningún concepto debajo de la máquina durante la elevación. No eleve la unidad 160E sujetándola por el mango situado en la parte superior del motor. Mantenimiento Limpieza Consulte la ilustración 11. Los filtros finos deben limpiarse a diario o de forma inmediata si se observa un descenso en el rendimiento de la máquina. El procedimiento de limpieza es el siguiente: Desconecte la máquina y accione el mando de limpieza unas 4 veces. Este mando está situado en el lateral de la máquina (consulte la ilustración 11). Si la máquina lleva un filtro de bolsa cerrado en el colector no es necesario limpiar los filtros finos tan a menudo. Antes de cambiar la bolsa de plástico por un filtro de bolsa, limpie cuidadosamente el filtro fino. Piezas de repuesto Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento debe llevarlas a cado personal cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales de Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con AB Ph. Nederman & Co. para el asesoramiento sobre el servicio técnico o si necesita piezas de repuesto. Visite también www.nederman.com. Solicitud de piezas de repuesto Al solicitar piezas de repuesto indique siempre lo siguiente: • Número de la pieza y de control (véase la placa de identificación del producto). • Indique el número y el nombre de la pieza de repuesto (visite www.nederman.com). • Cantidad de piezas de recambio requeridas.
  • Página 50: Reciclaje

    160E Series Reciclaje El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales de los componentes. Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil. La mayoría de los componentes de la unidad 160E (94% del peso total) se pueden reciclar cuando la máquina llega al final de su vida útil. Para facilitar la clasificación, casi todas las piezas de plástico están etiquetadas. Los componentes que actualmente no se pueden reciclar son las ruedas de material compuesto, algunas piezas de la parte superior del motor y los filtros sucios. Para cumplir los requisitos que marca la normativa oficial, en las versiones americanas el bloque motor de la unidad 160E monofásica lleva componentes ignífugos con un pequeño contenido de bromo. El bromo está clasificado como peligroso para la salud y debe manipularse con arreglo a las normas locales en materia de residuos.
  • Página 51: Suomi

    160E Series Suomi Käyttöohjeet Portable Vacuum Unit 160E Series Sisällysluettelo Kuvat ....................................1 Johdanto ..................................2 Vaarailmoitukset ................................. 3 Turvallisuus ..................................4 Kuvaus ....................................4.1 Toiminta ................................5 Pääosat ..................................... 5.1 Tehoyksikkö ..............................5.1.1 Kunnossapito ............................. 5.2 Suodatin/suodatinpaketti ........................
  • Página 52: Johdanto

    160E Series Johdanto Tässä oppaassa annetaan tuotteen asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet. Lue se huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä tai huoltoa. Jos opas häviää, hanki välittömästi uusi opas. Tuote on suunniteltu vastaamaan asianmukaisten EY-direktiivien vaatimuksia. Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään tai Nedermaniin. Lue luku ‘3 Turvallisuus’. Nederman parantaa jatkuvasti tuotteidensa rakennetta ja tehokkuutta ja varaa siksi oikeuden tehdä muutoksia uusin tuotteisiin ilman velvoitetta lisätä samoja muutoksia aiemmin toimitettuihin tuotteisiin. Nederman varaa myös oikeuden muuttaa tietoja ja laitteita sekä käyttö- ja huoltoohjeita ilman ennakkoilmoitusta. Vaarailmoitukset Tässä oppaassa esitetään tärkeitä tietoja varoituksina, huomautuksina tai ilmoituksina. Seuraavassa on esimerkkejä: VAROITUS! Tapaturman tyyppi. Varoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta työntekijöiden terveydelle ja turvallisuudelle. Lisäksi varoituksen yhteydessä annetaan ohjeet vaaran välttämiseksi. HUOMIO! Vaaran tyyppi. Huomio-ilmoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta tuotteelle mutta ei työntekijöille. Lisäksi niiden yhteydessä annetaan ohjeet vaaran välttämiseksi. HUOMAUTUS! Ilmoitukset sisältävät muita tietoja, joista käyttäjän tulee olla erityisen tietoinen.
  • Página 53: Turvallisuus

    160E Series Turvallisuus WARNING! • 1-vaihemoottorilla varustetun 160E:n saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa. • Vioittuneen komponentin tilalle on välittömästi vaihdettava uusi alkuperäisosa. Sähkökomponentit saa vaihtaa vain sellainen henkilö, jolla on työhön tarvittava pätevyys. • Laitteen virtajohto on irrotettava pistorasiasta tai paineilmaletku laitteesta ennen korjaus- tai huoltotöitä, kuten moottorin purkamista tai mikrosuodattimen vaihtamista. • Vaihda muovisäkki ja mikrosuodatin varovasti niin, ettei pölyä pääse leviämään ympäristöön. Jos pöly on terveydelle vaarallista, käytä hyväksyttyä hengityssuojainta. • Turvallisuussyistä imuletkun suuaukkoa ei saa viedä silmien, korvien tai muiden kehonosien lähelle. • 160E:tä ei ole luokiteltu märkäimuriksi. Laitteella ei saa imuroida suuria määriä vettä. Imuri soveltuu kuitenkin kostean materiaalin imurointiin ja käyttöön kosteassa ympäristössä. • 160E-laitteella ei saa imuroida kuumaa tai hehkuvaa materiaalia, palovaarallisia nesteitä, räjähtäviä tai terveydelle haitallisia kaasuja tai pölyä, joka voi aiheuttaa räjähdyksen. Laitetta ei myöskään saa käyttää tiloissa, joissa on tällaisia aineita. • Älä käytä 1-vaihemoottorilla varustettua 160E:tä osittain tai kokonaan kuristettuna. Heikko tai puuttuva ilmavirtaus aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Kuvaus Toiminta 160E on teollisuusimuri. Sähkökäyttöisenä, 1-vaihe, erillisjäähdytetyillä moottoreilla. Laitteessa voi olla manuaalinen ja automaattinen käynnistys/ pysäytys mallista riippuen. Jos käytössä on automaattinen käynnistys/pysäytys, laitetta ohjataan siihen kytketyllä sähkötyökalulla.
  • Página 54: Pääosat

    160E Series Erittäin pienet hiukkaset pääsevät suodatinpaketin läpi mikrosuodattimeen (lisävaruste). Mikrosuodattimen erotusaste on erittäin korkea, > 99,997 % (DOP). Puhdistettu ilma virtaa edelleen moottoriyksikön korkeapainepuhaltimeen. Ilma poistuu laitteesta moottoriyksikön äänenvaimennuskanavien kautta. Jos läpivirtaus heikkenee liikaa riittävän pitkäksi ajaksi, esim. läppäventtiilin sulkeutumisen tai letkun tukkeutumisen vuoksi, moottorit ylikuumenevat. Siksi imuletkua ei saa tukkia kokonaan muutamaa sekuntia pidemmäksi aikaa. Tukkeutuneet suodattimet, jotka myös heikentävät ilmavirtausta, saattavat aiheuttaa ylikuumenemista. Laitetta ei saa käyttää kiinteästi asennettuna imuyksikkönä ylikuumenemisvaaran vuoksi. Pääosat Tehoyksikkö Katso kuva 1. Moottoriyksikössä on puhallinmoottori, kytkentäkaapeli ja käynnistyslaitteisto. Joissakin malleissa on automaattiset sähkökäynnistimet. 5.1.1 Kunnossapito Vaihda moottoriyksikön puhallinmoottorit, jos ne eivät toimi kunnolla. Moottorien hiiliharjat kuluvat loppuun noin 700 käyttötunnissa. Moottorien hiilet on suositeltavaa vaihtaa vain kerran, koska moottorin kollektori kuluu ja uudet hiilet kuluvat silloin nopeasti. Vaihda sen sijaan koko moottori. Moottoriin pääsee käsiksi irrottamalla moottoriyksikön ruuvit. Suodatin/suodatinpaketti HUOMIO! Laitetta ei saa koskaan käyttää, jos siinä on vain suodatinpussi. Laitteessa on aina oltava myös jokin toinen suodatin. Tarkista säännöllisesti, että suodatin on ehjä. Mikrosuodatin (lisävaruste) 5.3.1 Asennus/vaihto Katso kuvat 2–3. Vaihda mikrosuodatin kerran vuodessa tai useammin, jos imuteho heikkenee pääsuodattimien puhdistamisesta huolimatta. Mikrosuodattimen asentaminen/vaihtaminen, katso kuva 3. Käytä vain alkuperäisiä mikrosuodattimia. Varmista, että suodattimen kumitiiviste sulkeutuu tiiviisti moottoriyksikön alasivua vasten. Mikrosuodattimen ja puhaltimen imuaukon välillä ei saa olla vuotoja. Käytä hyväksyttyä hengityssuojainta suodattimien vaihdon aikana.
  • Página 55: Runko-Osa

    160E Series Suodatinpaketti, kartiopatruuna (4a) Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Suodatin on hyvä puhdistaa tunnin välein tai kun imuteho heikkenee. Patruunasuodatin vaihdetaan tarvittaessa. Suodatinpaketti, letkusuodatin PP (4b) Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Puhdistus suoritetaan joka toinen tunti tai kun imuteho heikkenee. On suositeltavaa, että koko suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain sukat vaihdetaan, myös suodatinrengas tulisi vaihtaa. Antistaattinen suodatinpaketti (4c) Suodatinsukat on käsitelty antistaattisella aineella. Suodatinsukissa on tasaiset pinnat. Tämä pienentää kipinöinnin ja pölyräjähdyksen vaaraa sekä varmistaa paremman puhdistustuloksen. Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Puhdistus suoritetaan joka toinen tunti tai kun imuteho heikkenee. On suositeltavaa, että koko suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain sukat vaihdetaan, myös suodatinrengas tulisi vaihtaa. Suodatinpaketti, polyesterihuopa (4d) Säkki on vaihdettava, jos se on kulunut, vaurioitunut, tai kun hiukkasia alkaa päästä sen läpi. Runko-osa Runko muodostaa kotelon suodatinpaketille. On tärkeää, että epäkeskolukot ovat lukittuina, kuva 5. Muovisäkki/suodatinpussi Katso kuva 6. Laite voidaan varustaa joko muovisäkillä (6a) tai tekstiilipussilla (6b) pölyn keräämistä varten. Vaihto tehdään kohdan 6c mukaisesti. Säiliö Katso kuva 7. Säiliöitä käytetään kaikissa versioissa. Säiliössä on läppäventtiili imuletkun kytkemistä varten. Läppä sulkeutuu automaattisesti, jotta voidaan estää pölyn leviäminen, kun letku irrotetaan.
  • Página 56: Series-Yksikön Käyttö

    160E Series 160E Series-yksikön käyttö 160E:lla voidaan imuroida useimpia teollisuudessa ja rakennustyömailla esiintyviä pölyjä. Katso tärkeät poikkeukset luvusta Turvallisuus. Öljysumu voi tukkia suodattimet. Normaalissa käytössä, kun 160E:een ei ole liitetty sähkötyökaluja, kone käynnistetään asettamalla virtakytkin asentoon I. Kun sähkötyökalu on liitettynä, virtakytkin asetetaan tavallisesti asentoon II. II-asennossa laite käynnistyy vasta, kun liitetty työkalu käynnistetään ja pysähtyy pienellä viiveellä työkalun pysäyttämisen jälkeen. Katso lisätietoja luvusta ‘6.1 Kytkeminen ja käynnistäminen’. Kytkeminen ja käynnistäminen Laitteen saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa, kuva 14. Kilvessä on ilmoitettu myös suurin tehon kulutus. Huomaa, että kokonaistehonkulutus saattaa kasvaa tietyissä käyttötilanteissa, kun kytkettynä on sähkötyökalu. Siivoussarjat • CE370 on tarkoitettu vaativaan teollisuuskäyttöön. • CE370P on tarkoitettu kevyeen teollisuuskäyttöön. • CE370C on varustettu antistaattisella imuletkulla staattisen sähkön ehkäisemiseksi. Käynnistys/pysäytys Jos käytössä on automaattinen käynnistys/pysäytys, laitteeseen voidaan kytkeä muu sähkötyökalu. Tämä ei koske 110–120 V laitemalleja. Kytketyn työkalun pienin tehonkulutus automaattiselle käynnistystoiminnolle on 60 W. Suurin sallittu teho ilmoitetaan sähköliitännän vieressä olevassa tarrassa. Teholtaan suurempien työkalujen kytkeminen voi aiheuttaa ylikuormituksen. Kuljetus ja nostaminen 160E voidaan kuljettaa vaaka- tai pystyasennossa, kuva 12. Jotta mahdollinen terveydelle vaarallinen pöly ei pääsisi leviämään ympäristöön kuljetuksen aikana, imuletku on irrotettava imuputkesta niin, että läppäventtiili menee...
  • Página 57: Huolto

    160E Series Huolto Puhdistaminen Katso kuva 11. Pääsuodattimet on puhdistettava päivittäin tai heti, kun imuteho tuntuu heikkenevän. Puhdistus suoritetaan seuraavasti: Kytke laite pois päältä ja kytke ravistin n. 4 kertaa. Ravistin on laitteen sivussa, katso kuva 11. Jos laitteen keräysastiassa käytetään umpinaista tekstiilipussia, pääsuodattimien puhdistustarve on vähäisempi. Kun muovisäkin tilalle vaihdetaan tekstiilipussi, pääsuodatin on ensin puhdistettava huolellisesti. Varaosat Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään tai AB Ph. Nederman & Co -yhtiöön, jos tarvitset teknistä neuvontaa tai varaosia. Katso myös www.nederman.com. Varaosien tilaaminen Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: • Osa- ja tarkistusnumero (katso tuotteen tyyppikilpeä). • Varaosan osanumero ja nimi (katso www.nederman.com). • Tarvittavien varaosien lukumäärä. Kierrätys Tuote on suunniteltu siten, että osien materiaalit voidaan kierrättää. Eri materiaalityypit on käsiteltävä paikallisten säädösten mukaan. Ota kysymyksissä yhteys jälleenmyyjään tai Nedermaniin, kun tuote heitetään pois sen käyttöiän lopussa. Useimmat 160E:n komponenteista (94 % kokonaispainosta) voidaan kierrättää, kun kone romutetaan. Useimmat muoviosat on merkitty lajittelun helpottamiseksi. Tällä hetkellä vaikeasti kierrätettäviä osia ovat komposiittimateriaalista valmistetut pyörät, moottorin yläosan tietyt osat ja likaiset suodattimet. 160E:n 1-vaihemoottorilla varustetuissa amerikkalaisissa versioissa moottoriyksikön komponentit ovat viranomaisvaatimusten vuoksi liekkisuojattuja ja sisältävät vähäisiä määriä bromia. Bromi on luokiteltu terveydelle vaaralliseksi aineeksi ja pitää käsitellä paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Página 58 160E Series...
  • Página 59: Français

    160E Series Français Manuel d’instructions Portable Vacuum Unit 160E Series Table des matières Schémas ..................................... 1 Préface ....................................2 Mises en garde ................................3 Sécurité ..................................... 4 Description ..................................4.1 Fonctionnement ............................5 Principaux composants ............................5.1 Bloc moteur ..............................5.1.1 Entretien .............................. 5.2 Filtre/Ensemble filtrant .
  • Página 60: Préface

    160E Series Préface Ce manuel contient des instructions permettant d’assurer une installation, une utilisation et une maintenance adéquates du présent produit. Nous vous recommandons de le lire attentivement avant d’utiliser ce produit ou de procéder à sa maintenance. Remplacer immédiatement le manuel en cas de perte. Ce produit a été conçu pour être conforme aux exigences des directives européennes en vigueur. Pour conserver ce statut, tous les travaux d’installation, de réparation et de maintenance relatifs à ce produit doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange de la marque Nederman. Pour obtenir des conseils techniques et commander des pièces de rechange, contacter votre distributeur agréé le plus proche ou Nederman. Lire le chapitre ‘3 Sécurité’ ! Nederman procède à l’amélioration continue de la conception et l’efficacité de ses produits par le biais de modifications ; à ce titre, nous nous réservons le droit de le faire sans introduire ces améliorations aux produits déjà fournis. Par ailleurs, Nederman se réserve le droit de modifier sans avis préalable les caractéristiques et les équipements, ainsi que les instructions d’utilisation et de maintenance. Mises en garde Ce document contient des informations importantes qui sont présentées sous forme d’avertissements, de mises en garde ou de remarques. Voir les exemples suivants : AVERTISSEMENT ! Type de blessure. Les avertissements indiquent qu’il existe un danger potentiel pour la santé et la sécurité du personnel et comment ce danger peut être évité. ATTENTION ! Type de risque.
  • Página 61: Sécurité

    160E Series Sécurité AVERTISSEMENT ! • Le 160E à moteur monophasé doit être branché exclusivement sur une prise secteur reliée à la terre dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Remplacer immédiatement tout composant défectueux par une pièce d’origine neuve. Seul du personnel qualifié est habilité à remplacer les composants électriques. • Mettre l’appareil hors tension (débrancher le câble d’alimentation) avant toute intervention — notamment le démontage du bloc moteur ou le remplacement d’un microfiltre. • Veiller à ne pas répandre de poussière lors du remplacement du sac et du microfiltre. Porter un masque respiratoire approprié en cas d’utilisation de l’appareil avec des poussières dangereuses. • Pour des raisons de sécurité, éloigner le tuyau d’aspiration des yeux, des oreilles et de toute partie du corps. • Le 160E n’est pas agréé comme aspirateur à eau. Il est donc interdit de l’utiliser pour aspirer de grandes quantités d’eau. Il peut en revanche être utilisé en environnement humide ou pour aspirer des matériaux humides. • Ne pas utiliser le 160E pour aspirer des matières chaudes ou incandescentes, des fluides inflammables, des fumées explosives ou toxiques, ou des poussières susceptibles de déclencher des explosions de poussières. • Ne pas utiliser l’aspirateur dans les milieux où ces matières sont présentes. • Ne pas utiliser le 160E à moteur monophasé lorsque l’aspiration n’est pas correcte. L’absence partielle ou totale d’air provoque la surchauffe du moteur. Description Fonctionnement Le 160E est un aspirateur industriel. Motorisation électrique monophasée, à...
  • Página 62: Principaux Composants

    160E Series Lorsque l’aspirateur est équipé d’un sac filtrant fermé au lieu d’un sac en plastique, l’essentiel des poussières restera bloqué à cet endroit. Les poussières fines suivent le flux d’air ascendant et se déposent à l’extérieur des conduits des filtres. L’aspirateur est doté d’une fonction manuelle pour nettoyer les filtres fins. Cette fonction utilise un choc de pression pour dégager le filtre de la poussière qui l’obstrue. La poussière libérée est recueillie dans le sac en plastique du collecteur. Les particules les plus fines peuvent passer au travers de l’ensemble filtrant pour parvenir au microfiltre (en option) qui offre un niveau de séparation très élevé de > 99,997% (DOP). L’air épuré est acheminé vers le ventilateur haute pression du bloc moteur. Le flux d’air quitte l’aspirateur par les conduits anti-bruit du bloc moteur. Si le débit est trop faible pendant une période prolongée suite au blocage d’un clapet ou à un tuyau vrillé, les moteurs surchauffent. Pour cette raison, il convient d’éviter de boucher complètement le tuyau d’aspiration pendant plus de quelques secondes. Le colmatage des filtres réduit le débit d’air et peut également être à l’origine d’une surchauffe. En raison du danger de surchauffe, l’utilisation de l’aspirateur comme poste d’aspiration fixe est à proscrire. Principaux composants Bloc moteur Voir schéma 1. Le bloc moteur comprend un ventilateur, un câble de connexion et un démarreur. Certains modèles sont équipés d’un démarreur électrique. 5.1.1 Entretien Dans le bloc moteur, remplacer les moteurs des ventilateurs si leur fonctionnement est défectueux. Les charbons du moteur sont normalement usés après 700 heures de service. Il n’est pas recommandé de les remplacer plus d’une fois. Dans ce cas, l’usure cumulée du collecteur risque en effet d’entraîner une usure prématurée des charbons. Il est donc préférable de remplacer tout le moteur. Pour accéder au moteur, dévisser le bloc moteur. Filtre/Ensemble filtrant ATTENTION ! Ne jamais utiliser l’appareil avec un sac filtrant comme seul dispositif de filtration. Prévoir des dispositifs de filtration additionnels. Vérifier régulièrement que le filtre est en bon état.
  • Página 63: Ensemble Filtrant

    160E Series entre le microfiltre et l’admission du ventilateur. Lors du remplacement du filtre, porter un masque respiratoire approprié. 5.3.2 Ensemble filtrant Voir schéma 4. Ensemble filtrant, cartouche (4a) Les particules s’amassent à l’extérieur du filtre. Nettoyer le filtre toutes les heures ou dès que la puissance d’aspiration diminue. Le cas échéant, remplacer la cartouche. Ensemble filtrant, PP (4b) Les particules s’amassent à l’extérieur du filtre. Nettoyer le filtre toutes les deux heures ou dès que la puissance d’aspiration diminue. Remplacer entièrement le bloc filtre. En cas de remplacement du manchon seul, remplacer également la bague du filtre. Ensemble filtrant avec revêtement antistatique (4c) Les manchons de filtres sont traités avec un agent antistatique et possèdent une surface lisse, ce qui réduit les risques d’étincelles et d’explosions de poussières, et facilite le nettoyage. Les particules s’amassent à l’extérieur du filtre. Nettoyer le filtre toutes les deux heures ou dès que la puissance d’aspiration diminue. Remplacer entièrement le bloc filtre. En cas de remplacement du manchon seul, remplacer également la bague du filtre. Ensemble filtrant, sac (4d) Remplacer le sac dès qu’il présente des signes d’usure, d’endommagement et lorsqu’il laisse pénétrer des particules.
  • Página 64: Roue

    160E Series Roue Voir schéma 10. Selon le modèle, l’aspirateur est équipé de roues en plastique, de pneus en caoutchouc ou de roues en caoutchouc de ø 200 mm. Utilisation du 160E Series Le 160E peut être utilisé pour aspirer la plupart des poussières dans les environnements industriels et sur les chantiers. Il existe toutefois des exceptions importantes, voir la section Consignes de sécurité. Le brouillard d’huile est susceptible de colmater les filtres. En conditions de service normales, sans outil électrique, mettre l’appareil en marche en mode I. Lorsqu’un outil électrique est connecté au 160E, positionner le commutateur sur le mode II. En mode II, l’aspirateur se met en marche lorsque l’outil démarre et s’arrête en même temps que l’outil, avec un léger décalage. Voir la section consacrée aux ‘6.1 Branchement et mise en service’ pour plus d’informations. Branchement et mise en service L’aspirateur doit être branché exclusivement sur une prise secteur reliée à la terre dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil (voir schéma 14). Des indications concernant la puissance maximale absorbée figurent également sur cette plaque. La puissance totale absorbée est susceptible d’être plus élevée si l’appareil est exploité en combinaison avec d’autres outils électriques périphériques. Équipement de nettoyage • Le modèle CE370 est destiné au nettoyage lourd. •...
  • Página 65: Entretien

    AVERTISSEMENT ! Ne pas passer sous le 160E pendant son levage. Ne pas soulever le 160E par la poignée surmontant le carter du moteur. Entretien Nettoyage Voir schéma 11. Nettoyer les filtres fins quotidiennement et en cas de perte de puissance d’aspiration. Procédure de nettoyage: Débrancher l’aspirateur et actionner environ 4 fois le système de nettoyage. La commande est située sur le côté de l’appareil (voir schéma 11). La présence d’un sac filtrant monté dans le collecteur permettra d’espacer les intervalles de nettoyage des filtres fins. Avant de remplacer un sac en plastique par un sac filtrant, nettoyer soigneusement les filtres fins. Pièces de rechange Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n’utilisant que des pièces d’origine. Contacter votre distributeur agréé le plus proche ou AB Ph. Nederman & Co. pour obtenir des conseils sur le service technique ou si vous avez besoin de pièces détachées. Consulter également www.nederman.com. Commande de pièces de rechange Au moment de réaliser la commande de pièces de rechange, toujours indiquer ce qui suit : • Numéro de pièce et de contrôle (cf. la plaque signalétique du produit). • Numéro et nom détaillés de la pièce de rechange (consulter www.nederman.com). • Quantité de pièces nécessaires. Recyclage Le produit a été conçu pour que les matériaux des composants soient recyclés. Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de doute concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
  • Página 66 160E Series Conformément aux normes en vigueur, le bloc moteur des versions du 160E à moteur monophasé destinées au marché des États-Unis contient des composants ignifuges à faible teneur en brome. Le brome est classé comme produit toxique et doit être traité conformément aux règlements locaux lors de la mise au rebut.
  • Página 67: Italiano

    160E Series Italiano Manuale d’istruzioni Portable Vacuum Unit 160E Series Indice Figure ....................................1 Prefazione ..................................2 Avvisi di pericolo ................................. 3 Sicurezza ..................................4 Descrizione ..................................4.1 Funzione ................................5 Componenti principali .............................. 5.1 Gruppo di azionamento ........................... 5.1.1 Manutenzione ........................... 5.2 Filtro/gruppo filtri ............................
  • Página 68: Prefazione

    160E Series Prefazione Il presente manuale è una guida all’installazione, all’uso e alla manutenzione del prodotto. Leggerlo con attenzione prima di utilizzare il prodotto o di sottoporlo a manutenzione. Sostituirlo immediatamente in caso di smarrimento. Questo prodotto è stato progettato in conformità dei requisiti delle Direttive CE applicabili. Per preservarlo in queste condizioni, l’installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato ed esclusivamente con ricambi originali. Contattare il rivenditore più vicino o Nederman per consigli relativi all’assistenza tecnica e per richiedere i ricambi. Leggere il capitolo ‘3 Sicurezza’. Nederman modifica costantemente i suoi prodotti per migliorarne il design e l’efficienza e si riserva il diritto di farlo senza apportare i miglioramenti ai prodotti forniti in precedenza. Nederman si riserva anche il diritto di modificare dati e apparecchiature, istruzioni di funzionamento e anutenzione, senza darne preavviso. Avvisi di pericolo Il presente documento contiene informazioni importanti presentate come avvertenze, precauzioni o note. Vedere gli esempi seguenti: AVVERTENZA! Tipo di lesione. Le avvertenze indicano un potenziale rischio per la salute e la sicurezza del personale e consigli su come evitarlo. ATTENZIONE! Tipo di rischio. Le note di attenzione o precauzioni indicano un potenziale rischio per il prodotto, ma non per il personale, e consigli su come evitarlo. NOTA! Le note contengono altre informazioni di cui l’utente deve essere a conoscenza.
  • Página 69: Sicurezza

    160E Series Sicurezza AVVERTENZA! • Il 160E con motore monofase può essere collegato esclusivamente ad una presa a muro con messa a terra che presenti la tensione indicata nella targhetta dei dati nominali. • Eventuali componenti danneggiati devono essere immediatamente sostituiti con ricambi originali. La sostituzione dei componenti elettrici deve essere effettuata da personale in possesso delle necessarie conoscenze sulle apparecchiature elettriche. • È necessario scollegare il gruppo (sfilare la spina dalla presa a muro) prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento, ad es. smontare il gruppo motori o sostituire un microfiltro. • Sostituire il sacco di plastica ed il microfiltro con cautela, in modo da prevenire la diffusione di polvere. • Se la polvere movimentata è pericolosa per la salute, impiegare una maschera respiratoria omologata. • Per prevenire lesioni, non avvicinare la bocchetta del flessibile di aspirazione ad occhi, orecchie o altre parti del corpo. • Il 160E non è classificato come aspiraliquidi. Pertanto, è vietato aspirare nell’apparecchio grandi quantità di liquidi. Tuttavia, può essere impiegato per aspirare materiale umido ed in ambienti umidi. • È vietato utilizzare il gruppo 160E per aspirare materiali caldi o incandescenti, liquidi infiammabili, fumi esplosivi o nocivi per la salute o polvere che potrebbe innescare un’esplosione. È vietato inoltre utilizzare l’apparecchio in ambienti dove sono presenti queste sostanze. • Non far funzione il 160E azionato da motore monofase se il dispositivo di aspirazione è parzialmente o totalmente occluso. Un flusso d’aria ridotto o inesistente può comportare il surriscaldamento del motore. Descrizione Funzione 160E è un aspiratore industriale. Azionamento elettrico, monofase con motori raffreddati separatamente. Il gruppo presenta funzioni di arresto/...
  • Página 70: Componenti Principali

    160E Series Le particelle grosse vengono separate direttamente nel sacco di plastica del recipiente di raccolta. Se il gruppo è dotato di sacco filtro chiuso al posto del sacco di plastica, viene raccolta in esso anche la maggioranza della polvere. La polvere fine accompagna il flusso d’aria ascendente e si deposita all’esterno dei filtri. Il gruppo presenta una funzione manuale di pulizia dei filtri fini. La pulizia applica il principio per cui, azionando il comando, viene creato un impulso di pressione che stacca la polvere dai filtri. La polvere cade e si raccoglie nel sacco di plastica del recipiente di raccolta. Particelle molto fini possono superare il gruppo filtri e raggiungere il microfiltro (optional). Quest’ultimo presenta un grado di abbattimento particolarmente elevato, > 99,997% (DOP). L’aria depurata raggiunge la ventola ad alta pressione all’interno del gruppo motori. L’aria esce dal gruppo tramite i canali insonorizzanti del gruppo motori. Se la portata è insufficiente per un periodo di tempo sufficientemente lungo, ad es. perché la valvola a farfalla è chiusa oppure il flessibile è bloccato, i motori si surriscaldano. Quindi, il flessibile di aspirazione non deve rimanere completamente bloccato per più di alcuni secondi. Filtri intasati, anch’essi responsabili di una riduzione della portata, possono provocare surriscaldamento. Il 160E non deve essere impiegato come gruppo di aspirazione fisso, perché potrebbe provocare surriscaldamento. Componenti principali Gruppo di azionamento Vedere figura 1. Il gruppo motore è composto dal motore della ventola, dal cavo di collegamento e dal dispositivo di avvio. Alcuni modelli sono provvisti di avviamento elettrico automatico. 5.1.1 Manutenzione Sostituire i motori delle ventole nel gruppo motori se non funzionano in modo soddisfacente. Le spazzole dei motori si usurano in circa 700 ore di esercizio. Si sconsiglia di sostituire le spazzole dei motori più di una volta. Il collettore del motore si usura e anche le nuove spazzole finirebbero per usurarsi rapidamente. Quindi è preferibile sostituire l’intero motore. Si accede al motore dopo aver svitato il gruppo motori. Filtro/gruppo filtri ATTENZIONE! Non utilizzare il gruppo con il solo sacchetto di filtraggio: provvedere ad applicare qualche altro sistema filtrante. Verificare regolarmente che il filtro...
  • Página 71: Gruppo Filtri

    160E Series gomma del filtro faccia tenuta sul fondo del gruppo motori. Non devono verificarsi perdite tra microfiltro ed ingresso della ventola. Impiegare una maschera respiratoria omologata durante la sostituzione del filtro. 5.3.2 Gruppo filtri Vedere figura 4. Gruppo filtri, Cartuccia (4a) Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del filtro. La pulizia del filtro va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione diminuisce. Se necessario, sostituire la cartuccia del filtro. Gruppo filtri, Filtro a maniche PP (4b) Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del filtro. La pulizia va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione diminuisce. Si consiglia di sostituire l’intero gruppo filtri. Se si sostituiscono solo le maniche, è necessario cambiare anche l’anello del filtro. Gruppo filtri, Filtro a maniche antistatico (4c) Le maniche del filtro sono state trattate con un agente antistatico e hanno superfici lisce. Ciò per ridurre il rischio di formazione di scintille ed esplosione della polvere e consentire una migliore pulizia. Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del filtro. La pulizia va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione diminuisce. Si consiglia di sostituire l’intero gruppo filtri. Se si sostituiscono solo le maniche, è necessario cambiare anche l’anello del filtro.
  • Página 72: Ruota

    160E Series pulire o sostituire i filtri. Inoltre, questa spia si accende per segnalare che il gruppo sta funzionando con la valvola a farfalla chiusa. Ruota Vedere figura 10. A seconda dei modelli, il gruppo può essere munito di ruote in plastica, in gomma o pneumatico ø 200 mm. Utilizzo di 160E Series Il 160E può aspirare la maggioranza dei tipi di polvere presenti nell’industria e nei cantieri edili. Sono previste però importanti eccezioni, vedere la sezione Sicurezza. Infine, la nebbia d’olio può intasare i filtri. Durante il normale esercizio, senza collegamento ad utensili elettrici, il gruppo si avvia portando l’interruttore in posizione I. Quando è collegato un utensile elettrico al 160E, si porta solitamente l’interruttore in posizione II. In tale posizione il gruppo si avvia quando si avvia l’attrezzo collegato e si ferma, con un leggero ritardo, quando si ferma l’attrezzo. Vedere la sezione ‘6.1 Collegamento e avvio’ per maggiori informazioni. Collegamento e avvio Il gruppo può essere collegato esclusivamente ad una presa a muro con messa a terra che presenti la tensione indicata nella targhetta dei dati nominali, figura 14. La targhetta fornisce anche indicazioni sulla massima potenza assorbita. Notare che il totale della potenza assorbita può aumentare in determinate condizioni di esercizio con utensili elettrici collegati. Attrezzatura di pulizia • Per la pulizia pesante si utilizza il CE370. • Il CE370 viene utilizzato sia nella pulizia normale che nella pulizia industriale. • Il CE370C è provvisto di un flessibile di aspirazione antistatico per evitare l’elettricità statica.
  • Página 73: Manutenzione

    AVVERTENZA! È vietato sostare sotto il 160E quando è sollevato. È vietato sollevare il 160E utilizzando la maniglia sul lato superiore del gruppo motori. Manutenzione Pulizia Vedere figura 11. La pulizia dei filtri fini deve essere effettuata giornalmente o non appena si nota una riduzione della capacità di aspirazione. Per effettuare la pulizia, procedere come segue: Spegnere il gruppo e premere il comando per la pulizia 4 volte circa. Questo comando si trova sul lato dell’apparecchio, vedere fig. 11. Se il gruppo è dotato di sacco filtro chiuso all’interno del recipiente di raccolta, si riduce la necessità di pulizia dei filtri fini. Quando si passa da sacco di plastica a sacco filtro, procedere preventivamente alla pulizia accurata del filtro fine. Ricambi L’installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per assistenza tecnica e ricambi. Vedere anche www.nederman.com. Ordinazione di ricambi Nell’ordine di ricambi citare sempre: • Numero di particolare e numero di controllo (indicati sulla targhetta). • Numero di riferimento del particolare e il nome (vedere www.nederman.com). • Quantità desiderata di ricambi. Riciclaggio Il prodotto è progettato in modo da riciclare i materiali che lo compongono. I differenti tipi di materiali devono essere gestiti in conformità alle normative locali vigenti. In caso di dubbi sullo smaltimento del prodotto al termine della sua vita contattare il rivenditore o Nederman. La maggioranza dei componenti del 160E (94% del peso totale) può essere riciclata mediante la rottamazione del gruppo. La maggioranza dei particolari in plastica riporta il simbolo necessario per agevolare la raccolta differenziata.
  • Página 74 160E Series Per ottemperare alle norme di legge, le versioni del 160E con motore monofase per l’America sono dotate di componenti parafiamma all’interno del gruppo motori che contengono piccole quantità di bromo. Il bromo è classificato come sostanza nociva alla salute e deve essere smaltito nel rispetto delle norme locali all’atto della rottamazione.
  • Página 75: Nederlands

    160E Series Nederlands Handleiding Portable Vacuum Unit 160E Series Inhoudsopgave Afbeeldingen ................................... 1 Voorwoord ..................................2 Risico-aanduidingen ..............................3 Veiligheid ..................................4 Beschrijving ..................................4.1 Functie ................................5 Hoofdonderdelen ............................... 5.1 Motor ................................. 5.1.1 Onderhoud ............................5.2 Filter/Filterpakket ............................5.3 Microfilter (optioneel) ..........................
  • Página 76: Voorwoord

    160E Series Voorwoord Deze handleiding is een gids voor de correcte installatie, gebruik en onderhoud van dit product. Lees de gids aandachtig voordat u dit product gebruikt of onderhoudwerkzaamheden uitvoert. Vervang de handleiding onmiddellijk indien deze verloren geraakt is. Dit product is ontworpen om te voldoen aan de eisen van de desbetreffende EG-richtlijnen. Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of Nederman voor technisch advies en het verkrijgen van reserveonderdelen. Lees Hoofdstuk ‘3 Veiligheid’. Nederman verbetert voortdurend het ontwerp en de efficiëntie van zijn producten dankzij wijzigingen en behoudt zich het recht voor om dit te doen zonder deze verbeteringen te introduceren in eerder geleverde producten. Nederman behoudt ons ook het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving gegevens en uitrusting te wijzigen, evenals het wijzigen van bedienings- en onderhoudsinstructies. Risico-aanduidingen Dit document bevat belangrijke informatie die hetzij als een waarschuwing, aanmaning of opmerking wordt voorgesteld. Zie de volgende voorbeelden: WAARSCHUWING! Type letsel. Waarschuwingen wijzen op een mogelijk gevaar voor de gezondheid en veiligheid van personeel en hoe dat risico vermeden kan worden. OPGELET! Type risico. Aanmaningen wijzen op een mogelijk gevaar voor het product, maar niet voor het personeel en hoe dat risico vermeden kan worden. LET OP! Opmerkingen bevatten andere informatie waar de gebruiker zich in het bijzonder bewust moet van zijn.
  • Página 77: Veiligheid

    160E Series Veiligheid WAARSCHUWING! • De 160E mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact met dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat. • Vervang een beschadigd onderdeel onmiddellijk door een nieuw origineel exemplaar. Elektrische onderdelen mogen alleen worden vervangen door een erkend elektromonteur. • Verbreek de verbinding van het apparaat met het lichtnet (trek de stekker uit het stopcontact) voordat de werkzaamheden beginnen, bijvoorbeeld het demonteren van de motoreenheid of het vervangen van een micro-filter. • Ga bij het verwisselen van de plastic zak en het microfilter voorzichtig te werk om te voorkomen dat er stof wordt verspreid. Gebruik altijd goedgekeurde ademhalingsbescherming als het stof schadelijk is. • Houd uit oogpunt van persoonlijke veiligheid de mond van de zuigslang niet in de buurt van ogen, oren of andere lichaamsdelen. • De 160E wordt niet aangemerkt als natstofzuiger. Gebruik het apparaat daarom niet om grote hoeveelheden water op te zuigen. Het apparaat is wel geschikt voor het opzuigen van vochtig materiaal en voor gebruik in een vochtige omgeving. • Gebruik de 160E niet voor het opzuigen van hete of gloeiende materialen, brandbare vloeistoffen, explosieve of schadelijke gassen of stoffen die een stofexplosie kunnen veroorzaken. Gebruik het apparaat ook nooit in ruimten waar dergelijke stoffen aanwezig zijn. • Gebruik de 160E met een éénfasemotor niet als de stofzuiger gedeeltelijk of volledig verstopt is. • Gebrek aan langsstromende lucht kan oververhitting van de motor veroorzaken. Beschrijving Functie 160E is een industriële stofzuiger. Elektrische aandrijving, éénfase met motoren voorzien van ventilatoren voor etra koeling. Afhankelijk van het model kan het apparaat worden geleverd met handmatige en automatische...
  • Página 78: Hoofdonderdelen

    160E Series Als het apparaat is voorzien van een gesloten filteropvangzak in plaats van een plastic opvangzak, wordt daarin het grootste deel van het stof opgevangen. Fijn stof gaat met de opstijgende luchtstroom mee en hecht zich aan de buitenkant van de fijnfilterslangen. Het apparaat beschikt over een handmatige voorziening voor het reinigen van de fijnfilters. Deze reinigingsvoorziening werkt volgens het principe van het opwekken van een drukgolf die het stof van de filters losschudt als de besturingseenheid wordt ingeschakeld. Het stof valt neer en wordt verzameld in de plastic zak van de verzamelbak. Zeer kleine deeltjes die het filterpakket passeren, kunnen door het microfilter (optioneel) worden opgevangen. Dit filter heeft een zeer hoge scheidingsgraad > 99,997% (DOP). De gereinigde lucht stroomt verder naar de hogedrukventilatoren in de motoreenheid. De lucht verlaat het apparaat via de geluiddempende kanalen van de motoreenheid. Als de doorstroming gedurende langere tijd onvoldoende is, bijvoorbeeld door een gesloten flapklep of verstopte slang, raken de motoren oververhit. De zuigslang mag daarom maar een paar seconden geblokkeerd zijn. Ook verstopte filters zorgen voor verminderde doorstroming, wat oververhitting kan veroorzaken. Het apparaat mag niet voor stationaire zuigtoepassingen worden gebruikt, aangezien dat tot oververhitting kan leiden. Hoofdonderdelen Motor Zie afbeelding 1. De motoreenheid bestaat uit een ventilatormotor, kabelaansluiting en een startsysteem. Sommige modellen zijn uitgerust met automatische elektrische startschakelaars. 5.1.1 Onderhoud Vervang de ventilatormotoren in de motoreenheid als ze niet naar tevredenheid werken. De koolborstels van de motoren gaan ca. 700 bedrijfsuren mee. We raden aan de koolborstels van de motoren niet vaker dan één keer te vervangen. Doordat de collector van de motor slijt, slijten nieuwe koolborstels dan zeer snel. Vervang in dat geval de gehele motor. Door de motoreenheid los te schroeven kunt u bij de motor komen. Filter/Filterpakket OPGELET! Gebruik het apparaat niet met uitsluitend een filter opvangzak, maar gebruik ook een andere vorm van filtratie. Conroleer regelmatig of het filter niet defect Microfilter (optioneel) 5.3.1...
  • Página 79: Filterpakket

    160E Series van het microfilter, zie afbeelding 3. Gebruik uitsluitend originele filters. Let erop dat de rubberpakking van het filter goed aansluit op de onderkant van de motoreenheid. Er mag geen lekkage optreden tussen het microfilter en de ventilatorinlaat. Gebruik goedgekeurde adembescherming bij het vervangen van filters. 5.3.2 Filterpakket Zie afbeelding 4. Filterpakket, patroon (4a) De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het filter. Reinig het filter elk bedrijfsuur of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt. Vervang indien gewenst het filterelement. Filter slangenset, PP (4b) De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het filter. Reinig het filter elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt. We adviseren u het gehele filterpakket te vervangen. Bij vervanging van alleen de filtersokken dient u tevens de filterring te vervangen. Filter slangenset, antistatisch (4c) De filtersokken zijn voorzien van een antistatische laag en hebben een glad oppervlak. Dit verkleint de kans op vonkvorming en stofexplosies en vergemakkelijkt de reiniging. De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het filter. Reinig het filter elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt. We adviseren u het gehele filterpakket te vervangen. Bij vervanging van alleen de filtersokken dient u tevens de filterring te vervangen. Filterzak (4d) Verwissel de conische filterzak als deze slijtage vertoont of wanneer er stofdeeltjes doorheen dringen. Behuizing De behuizing vormt een omhulsel voor het filterpakket. Zorg dat de excentersloten vergrendeld zijn met borgpennen, zie afbeelding 5.
  • Página 80: Drukverschilmeter

    160E Series Drukverschilmeter Dit indicatielampje licht op als er een sterke daling in zuigkracht optreedt door verstopping of verzadiging van de filters, zie afbeelding 9a. Dit lampje licht eveneens op wanneer het apparaat wordt gebruikt terwijl de flapklep gesloten Wielen Zie afbeelding 10. Afhankelijk van het model, kan het apparaat voorzien zijn van kunststof wielen, wielen met rubber luchtbanden of met wielen van massief rubber met een diameter van 200 mm. Gebruik van 160E Series De 160E is geschikt voor de meeste soorten stof die vrijkomen bij industriële toepassingen en op bouwplaatsen. Er zijn echter belangrijke uitzonderingen, zie de paragraaf ‘3 Veiligheid’. Olienevel kan de filters verstoppen. Bij normaal gebruik, zonder dat elektrisch gereedschap op het apparaat is aangesloten, start u het apparaat in stand I. Bij gebruik van elektrisch gereedschap bij de 160E zet u de schakelaar gewoonlijk in stand II. In stand II start het apparaat pas wanneer het aangesloten gereedschap wordt gestart. Het apparaat stopt met een kleine vertraging nadat het gereedschap wordt uitgeschakeld. Zie voor verdere informatie de paragraaf ‘6.1 Aansluiten en in gebruik nemen’ en in gebruik nemen. Aansluiten en in gebruik nemen Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact met dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat, zie afbeelding 14. Het typeplaatje vermeldt ook gegevens over het maximale stroomverbruik. Bedenk dat het totale stroomverbruik kan toenemen wanneer voor bepaalde toepassingen elektrisch gereedschap op het apparaat wordt aangesloten. Schoonmaakuitrusting •...
  • Página 81: Transport En Ophijsen

    Voorafgaand aan het ophijsen dient u schoonmaakuitrusting en andere losse onderdelen van het apparaat te verwijderen. Verwissel de zak of het filter in de verzamelbak als er veel zwaar materiaal in zit (>10 kg). Het apparaat heeft een ledig gewicht van 19 kg. Bij het ophijsen van het apparaat dienen de hijsbanden aan het frame van de standaard te worden bevestigd. Zie afbeelding 13. WAARSCHUWING! Er mag zich niemand onder de 160E te vinden tijdens het ophijsen. De 160E mag niet worden opgehesen aan de handgreep aan de bovenzijde van de motor. Onderhoud Reiniging Zie afbeelding 11. Reinig de fijnfilters dagelijks of wanneer de zuigkracht merkbaar afneemt. Ga als volgt te werk: Schakel het apparaat uit en schakel de reinigingsbesturing ongeveer 4 keer in. De besturing bevindt zich aan de zijkant van het apparaat, zie afbeelding 11. Als het apparaat is voorzien van een gesloten filteropvangzak in de verzamelbak, hoeft u de fijnfilters veel minder vaak te reinigen. Als u de plastic opvangzak gaat vervangen door een filteropvangzak, dient u eerst het fijnfilter grondig te reinigen. Reserveonderdelen De installatie, herstellingen en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of AB Ph. Nederman & Co voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft. Zie ook www.nederman.com. Bestellen van reserveonderdelen Wanneer u reserveonderdelen bestelt dient u steeds het volgende te vermelden: • Onderdeel- en controlenummer (raadpleeg het productidentificatieplaatje). • Detailnummer en naam van het reserveonderdeel (zie www.nederman.com). • Het gewenste aantal onderdelen.
  • Página 82: Recycling

    160E Series Recycling Het product werd zodanig ontworpen dat de materialen van de onderdelen gerecycled kunnen worden. De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur. De meeste onderdelen van de 160E (94% van het totaalgewicht) kunnen worden hergebruikt. De meeste kunststof onderdelen zijn gemerkt, zodat ze eenvoudig zijn te sorteren. Onderdelen die nog niet makkelijk recycled kunnen worden, zijn wielen die gemaakt zijn van composietmateriaal, bepaalde delen van het bovenste gedeelte van de motor en vuile filters. In verband met overheidseisen zijn de varianten van de 160E met éénfasemotor bestemd voor de Amerikaanse markt voorzien van vlamwerende componenten die een kleine hoeveelheid broom bevatten. Broom is aangemerkt als schadelijk voor de gezondheid. Verwerk het daarom bij verschroten volgens de plaatselijk geldende voorschriften...
  • Página 83: Norsk

    160E Series Norsk Brukerhåndbok Portable Vacuum Unit 160E Series Innhold Figurer ....................................1 Forord ....................................2 Faremerknader ................................3 Sikkerhet ..................................4 Beskrivelse ..................................4.1 Funksjon ................................5 Hovedkomponenter ..............................5.1 Motorenhet ..............................5.1.1 Vedlikehold ............................5.2 Filter/Filterpakke ............................
  • Página 84: Forord

    160E Series Forord Denne håndboken er en veiledning for riktig installasjon, bruk og vedlikehold av produktet. Les den nøye før du bruker produktet eller utfører vedlikehold. Hvis du ikke finner igjen håndboken, må du umiddelbart skaffe en ny. Dette produktet er konstruert for å oppfylle kravene i de relevante EU- direktivene. For å opprettholde denne statusen skal installasjon, reparasjon og vedlikehold av alle typer utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service og hvordan du får tak i reservedeler. Les kapittel ‘3 Sikkerhet’. Nederman forbedrer hele tiden produktenes design og effektivitet gjennom modifikasjoner, og forbeholder seg retten til å gjøre dette uten å innføre disse forbedringene på allerede leverte produkter. Nederman forbeholder seg også retten til, uten varsel, å modifisere data og utstyr så vel som drifts- og vedlikeholdsinstruksjoner. Faremerknader Dette dokumentet inneholder viktig informasjon som vises enten som advarsel, forsiktighetsvarsel eller merknad. Se følgende eksempler: ADVARSEL! Type skade. Advarsler angir en potensiell fare for helsen og sikkerheten til personellet, og hvordan denne faren kan unngås. FORSIKTIG! Type risiko. Forsiktighetsvarsler angir en potensiell fare for produktet, men ikke for personellet, og hvordan denne faren kan unngås. MERK! Merknader inneholder annen informasjon som brukeren bør være spesielt klar over.
  • Página 85: Sikkerhet

    160E Series Sikkerhet WARNING! • 160E med 1-faset motor må bare kobles til en jordet stikkontakt med samme spenning som angitt på maskinens typeskilt. • En skadet komponent må øyeblikkelig byttes ut mot ny originaldel. Bytte av elektrisk komponent må kun utføres av person med nødvendig kunnskap. • Aggregatet skal gjøres strømløst (trekk støpselet ut av stikkontakten) før det foretas noen form for inngrep, f.eks. demontering av motorenhet eller bytte av mikrofilter. • Vær forsiktig slik at støv ikke sprer seg ved bytte av plastsekk og ved bytte av mikrofilter. Ved helsefarlig støv, bruk godkjent åndedrettsvern. • Før ikke sugeslangens munning inntil øyne, ører eller andre kroppsdeler på grunn av risikoen for skader. • 160E er ikke klassifisert som våtstøvsuger. Store mengder vann må ikke suges inn i maskinen. Derimot kan den brukes på fuktige materialer, og i fuktig miljø. • Varme eller glødende materialer, brannfarlige væsker, eksplosive eller helseskadelige gasser samt støv som kan forårsake støveksplosjon må ikke suges inn i 160E. Apparatet må heller ikke brukes i lokaler der slike stoffer forekommer. • Kjør ikke 160E med 1-faset motor nesten eller helt strupet. Liten eller ingen luftstrøm fører til at motoren blir overopphetet. Beskrivelse Funksjon 160E er en industristøvsuger. El-drift, 1-faset med separat kjølte motorer. Aggregatet kan ha manuell og automatisk start/stopp-funksjon, alt etter modell. Ved automatisk start/stopp styres aggregatet av tilkoblet elverktøy. Tilkoblingseffekt, spenning, beskyttelsesklasse, tilførsel, driftstrykk, maks-trykk osv. er angitt på typeskiltet. Ved normal bruk er lydnivået 75 dB(A) i henhold til ISO 11201. Støvfiltreringen foregår i tre trinn: •...
  • Página 86: Hovedkomponenter

    160E Series Den rensede luften går videre til høytrykksviften i motorenheten. Luften forlater aggregatet via motorenhetens lyddempende kanaler. Dersom luftstrømmen er for liten lenge nok, f.eks. på grunn av lukket vippeventil eller blokkert slange, blir motorene overopphetet. Sugeslangen bør derfor ikke blokkeres helt mer enn noen få sekunder. Tette filter, som også reduserer luftstrømmen, kan medføre overoppheting. Aggregatet må ikke brukes som stasjonært sugeaggregat, da dette kan medføre fare for overoppheting. Hovedkomponenter Motorenhet Se figur 1. Motorenheten omfatter viftemotor, tilkoblingskabel samt startutstyr. Visse modeller er utstyrt med elektrisk startautomatikk. 5.1.1 Vedlikehold Bytt viftemotorer i motorenheten hvis de ikke fungerer som de skal. Motorenes børster er utslitt etter ca. 700 driftstimer. Bytte av motorbørster mer enn én gang, anbefales ikke. Bl.a. fordi det er slitasje på motorens kollektor, og nye børster vil raskt bli utslitt. Bytt i stedet ut hele motoren. Motoren blir lett tilgjengelig etter at motorenheten er skrudd fra hverandre. Filter/Filterpakke FORSIKTIG! Aggregatet bør aldri kjøres med bare filterpose, men bør alltid være utstyrt med ekstra filter. Kontroller med jevne mellomrom at filteret er helt. Mikrofilter (tilleggsutstyr) 5.3.1 Montering/bytte Se figur 2–3. Bytt mikrofilter 1 gang i året, eller oftere hvis sugeevnen reduseres selv om finfilteret blir renset. Montering/bytte av mikrofilter, se figur 3. Bruk kun originalt mikrofilter. Sørg for at filterets gummipakning slutter tett mot motorenhetens underside. Lekkasje mellom mikrofilter og vifteinnløp må ikke forekomme. Bruk godkjent åndedrettsvern ved filterbytte. 5.3.2 Filterpakke Se figur 4. Filterpakke, Patron (4a) Partiklene samles på utsiden av filteret. Rengjøring av filteret utføres hver time eller når sugeevnen avtar. Ved behov byttes patronfilter.
  • Página 87: Hus

    160E Series Filterpakke antistatisk (4c) Filterslangene er antistatisk behandlet og har glatt overflate. Dette medfører redusert risiko for gnistdannelse og støveksplosjon og gir bedre rensing. Partiklene samles på utsiden av filteret. Rensing utføres annenhver time eller når sugeevnen avtar. Bytte av hele filterpakken anbefales. Ved bytte av bare strømpe må også filterringen byttes. Filterpakke, sekk (4d) Sekken bør byttes dersom den blir slitt, skadet eller ved gjennomtrengning av partikler. Huset utgjør beholder for filterpakken. Det er viktig at eksenterlåsen låses med splinter, figur 5. Plastsekk/Filterpose Se figur 6. Aggregatet kan utstyres med enten plastsekk (6a) eller filterpose (6b) for oppsamling av støv. Bytte skjer i henhold til figur 6c. Oppsamlingsbeholder Se figur 7. Samtlige løsninger er utstyrt med oppsamlingsbeholder. Beholderen er utstyrt med en vippeventil for tilkobling av sugeslange. For å forhindre spredning av støv når slangen løsnes, lukkes vippeventilen automatisk. Stativ 5.7.1 Vedlikehold Se figur 8. Kontroller skruefestene, skadde deler må byttes. Trykkfallindikator Høyt trykkfall over filtrene angis av en lampe som tennes, figur 9 pos a. Lampen er tent dersom filtrene trenger rensing eller bytte. Lampen er også tent når aggregatet er i gang og vippeventilen lukket. Hjul Se figur 10. Alt etter modell kan aggregatet være utstyrt med plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul ø 200 mm. Bruke 160E Series 160E kan suge de fleste typer støv som forekommer i industrien og på byggeplasser. Viktige unntak finnes, se avsnitt ‘3 Sikkerhet’. Oljetåke kan tette igjen filtrene.
  • Página 88: Tilkobling Og Start

    CE370 brukes til grovrengjøring. • CE370 brukes til vanlig rengjøring og industrirengjøring. • CE370C er utstyrt med antistatisk sugeslange for å unngå statisk elektrisitet. Start/Stopp El-verktøy kan kobles til aggregat utstyrt med elektrisk Start/Stopp. Dette gjelder ikke aggregat i 110–120 V-utførelse. Det minste effektforbruket er 60 W ved tilkoblet verktøy for autostart. Maksimalt tillatt effekt er angitt på merkelapp ved eluttaket. Tilkobling av verktøy med høyere effekt kan medføre elektrisk overbelastning. Transport og løft 160E kan transporteres stående eller liggende, figur 12. For å ikke spre eventuelt helsefarlig støv ved transport, skal sugeslangen løsnes fra innløpet slik at vippeventilen blir stengt. Slangen kan “kortsluttes” ved at slangekoplingene i begge endene på slangen kobles sammen. Ved transport og løft av aggregatet skal oppsamlingsbeholderen være montert. Eksenterlåsen som holder oppsamlingsbeholderen skal være sperret med låsesplinter, figur 5. Fjern støvsugerutstyr og andre løse deler fra aggregatet før løft. Bytt sekk/ pose i oppsamlingsbeholderen dersom den inneholder store mengdertungt materiale (>10 kg). Aggregatet veier 19 kg i tom utførelse). Ved løft av aggregatet skal løfteremmer kobles til stativets håndtak, se figur 13. ADVARSEL! Det er forbudt å oppholde seg under 160E når den løftes. Det er forbudt å løfte 160E i håndtaket på motorenhetens overside. Vedlikehold Les kapittel ‘3 Sikkerhet’ før du utfører vedlikehold. Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare benytter originale reservedeler. Kontakt din nærmeste autoriserte forhandler eller AB Ph. Nederman & Co for å få råd om teknisk service, eller hvis du trenger reservedeler. Se også www.nederman.com. MERK! Intervallene i dette kapitlet er basert på at enheten vedlikeholdes profesjonelt.
  • Página 89: Cleaning

    160E Series Cleaning Se figur 11. Rensing av finfilteret skal utføres daglig, eller så snart man opplever at sugeevnen har avtatt. Rensing skjer på følgende måte: Slå av aggregatet og trykk på spaken for rensing ca. 4 ganger. Spaken sitter på siden av aggregatet, se figur 11. Hvis aggregatet er utstyrt med lukket filterpose i oppsamlingsbeholderen, er behovet for rensing av finfilteret mye mindre. Ved bytte fra plastsekk til filterpose, skal finfilteret først renses og gjøres grundig rent Reservedeler Bestille reservedeler Når du skal bestille reservedeler, må du alltid oppgi følgende: • Dele- og kontrollnummer (se produktidentifikasjonsplaten). • Detaljnummer og navn på reservedelen (se www.nederman.com). • Antall deler som ønskes. Resirkulering Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres. De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter. Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du er i tvil når du skal kaste produktet etter endt levetid. De fleste komponenter i 160E (94 % av totalvekten) kan gjenvinnes når aggregatet skal skrotes. De fleste plastdetaljer er merket for å forenkle sorteringen. De komponentene som for tiden ikke enkelt kan gjenvinnes, er hjul av sammensatte materialer, visse deler i motortoppen samt skitne filtre. Amerikanske varianter av 160E med 1-faset motor har på grunn av myndighetenes krav flammebeskyttede komponenter i motorenheten, og disse inneholder små mengder brom. Brom er klassifisert som helsefarlig, og må behandles ifølge gjeldende forskrifter ved skroting.
  • Página 90 160E Series...
  • Página 91: Polski

    160E Series Polski Instrukcja użytkowania Portable Vacuum Unit 160E Series Spis treści Rysunki ....................................1 Wprowadzenie ................................2 Informacje o zagrożeniach ............................. 3 Bezpieczeństwo ................................4 Opis ..................................... 4.1 Działanie ................................5 Główne podzespoły ..............................5.1 Zespół napędowy ............................5.1.1 Konserwacja ............................5.2 Filtr/Wkłady filtracyjne ..........................
  • Página 92: Wprowadzenie

    160E Series Wprowadzenie Niniejsza instrukcja opisuje prawidłowy sposób instalacji, użytkowania i konserwacji produktu. Należy dokładnie zapoznać się z nią przed przystąpieniem do korzystania z produktu lub wykonywania czynności konserwacyjnych. W przypadku zagubienia należy natychmiast pozyskać nową kopię instrukcji. Niniejszy produkt został zaprojektowany w sposób zapewniający zgodność z odpowiednimi dyrektywami WE. Utrzymanie tego stanu wymaga wykonywania wszystkich prac związanych z instalacją, naprawami i konserwacją niniejszego produktu przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego i pozyskiwania części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Należy zapoznać się z rozdziałem ‘3 Bezpieczeństwo’. Firma Nederman nieustannie udoskonala konstrukcję i zwiększa wydajność swoich produktów, wprowadzając różnego rodzaju modyfikacje, i zastrzega sobie prawo do takiego postępowania bez konieczności wprowadzania tych ulepszeń we wcześniej dostarczonych produktach. Firma Nederman zastrzega sobie również prawo do modyfikowania danych i urządzeń oraz instrukcji dotyczących obsługi i konserwacji bez uprzedniego powiadomienia. Informacje o zagrożeniach Niniejszy dokument zawiera ważne informacje, przedstawiane w formie ostrzeżeń, przestróg i uwag. Poniżej zamieszczono przykłady takich informacji: OSTRZEŻENIE! Typ obrażeń ciała Ostrzeżenia wskazują na potencjalne zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa personelu oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń. PRZESTROGA! Typ zagrożenia Przestrogi wskazują na potencjalne zagrożenia dla produktu, ale nie dla personelu, oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń. UWAGA! Uwagi zawierają inne informacje, z którymi w szczególności musi...
  • Página 93: Bezpieczeństwo

    160E Series Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE! • Odkurzacz 160E z napędem jednofazowym może być podłączany jedynie do uziemionego gniazda elektrycznego o napięciu takim, jak podane na tabliczce informacyjnej urządzenia. • Każdą uszkodzoną część należy natychmiast zastąpić nową oryginalną częścią zamienną. Jedynie osoba posiadająca niezbędne kwalifikacje i wyposażenie może przeprowadzić taką wymianę. • Przed dokonaniem wszelkich prac naprawczych, np. rozmontowaniem zespołów silnikowych lub wymianą mikrofiltra, urządzenie musi być odłączone od zasilania (wtyczka odłączona z gniazdka) lub źródła sprężonego powietrza (wypięty przewód sprężonego powietrza). • Należy zadbać o to, aby podczas wymiany plastikowego worka, torby na pył oraz wkładu filtracyjnego i mikrofiltra nie dochodziło do rozprzestrzeniania się pyłu i kurzu. Aby zabezpieczyć się przed pyłem, należy używać atestowanych masek oddechowych. • Dla zachowania bezpieczeństwa nie należy zbliżać wlotu węża odkurzacza do oczu, uszu ani innych części ciała. • Odkurzacz 160E nie jest sklasyfikowany jako urządzenie odkurzające na mokro. Nie wolno zasysać do urządzenia dużych ilości wody. Może być jednakże używany do zbierania wilgotnego materiału i w wilgotnym środowisku. • Nie wolno zasysać do odkurzacza 160E materiałów gorących lub rozpalonych do czerwoności, płynów łatwopalnych, oparów wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia, podobnie jak pyłu, który mógłby spowodować eksplozję. Nie wolno również używać urządzenia w miejscach, gdzie takie materiały mogą występować. • Urządzeń z jednofazowym silnikiem nie należy załączać i używać w sytuacji bardzo ograniczonego lub całkowicie odciętego przepływu powietrza do odkurzacza, co powoduje bardzo szybki wzrost podciśnienia wewnątrz urządzenia oraz może spowodować przegrzanie silnika. Skutkiem ograniczonego przepływu powietrza lub jego braku jest przegrzanie silnika.
  • Página 94: Główne Podzespoły

    160E Series Oddzielanie pyłów następuje w trzech fazach: • Faza 1 polega na bezpośrednim opadaniu do pojemnika większych opadów. • Faza 2 to filtr zgrubny, separujący cząstki pyłów i zanieczyszczeń. • Faza 3 to mikrofiltr (opcja) o stopniu filtracji >99,997% (DOP). Cząstki gruboziarniste są oddzielane bezpośrednio do plastikowego worka zbiornika. Jeśli urządzenie zaopatrzone jest w zamkniętą torbę filtracyjną zamiast plastikowego worka, większość pyłu pozostanie tam. Drobny pył przemieszcza się dalej z prądem powietrza i zostaje osadzony po zewnętrznej stronie filtrów. Urządzenie posiada funkcję ręcznego czyszczenia wkładów filtracyjnych. Zasada tej funkcji czyszczenia polega na mechanicznym otrzepywaniu wkładu filtracyjnego poprzez jego wstrząsanie (używając przycisku znajdującego się na obudowie odkurzacza). Pył opada w dół i zbiera się w plastikowym worku zbiornika. Bardzo małe drobiny mogą przedostać się przez zespół filtrowy i dalej do mikrofiltra, gdzie są zatrzymywane (mikrofiltr jest opcjonalny). Filtr taki ma bardzo wysoki współczynnik filtracji, >99,997% (DOP). Oczyszczone powietrze przemieszcza się do wentylatora wysokociśnieniowego w zespole napędowym. Powietrze opuszcza urządzenie przez tłumiące hałas kanały w zespole silnikowym. Jeśli przepływ powietrza jest przez odpowiednio długi okres czasu niewystarczający lub całkowicie zamknięty, np. z powodu zamkniętego zaworu klapowego KV lub zablokowanego węża, silniki mogą ulec przegrzaniu. Dlatego też wąż zasysający nie powinien być zablokowany przez okres dłuższy niż 2 sekundy. Przegrzanie może również nastąpić w skutek zapchania filtrów, co także zmniejsza przepływ powietrza. Urządzenia nie należy używać jako stacjonarnego urządzenia podciśnieniowego z powodu zagrożenia przegrzaniem. Główne podzespoły Zespół napędowy Patrz rysunek 1. Zespół napędowy składa się z silnika wentylatora, przewodu zasilającego oraz układu załącz/włącz. Niektóre modele wyposażone są w elektryczne urządzenie włączające.
  • Página 95: Filtr/Wkłady Filtracyjne

    160E Series Filtr/Wkłady filtracyjne PRZESTROGA! Urządzenia nigdy nie należy używać jedynie z torbą filtracyjną, urządzenie zawsze powinno być wyposażone w jeszcze jeden typ filtra. Należy regularnie sprawdzać, czy filtr nie jest uszkodzony. Mikrofiltr (opcjonalny) 5.3.1 Instalacja/wymiana Patrz rysunki 2–3. Mikrofiltr należy wymieniać raz na rok lub częściej, o ile efektywność zasysania będzie się zmniejszać, pomimo czyszczenia filtrów wtórnego oczyszczania. Instalacja/wymiana mikrofiltra pokazana została na rysunku 3. Należy używać jedynie oryginalnych mikrofiltrów. Po wymianie wkładu należy upewnić się, że gumowy pierścień uszczelniający ściśle przylega do dna zespołu silnikowego. Nie wolno dopuścić do wystąpienia nieszczelności pomiędzy mikrofiltrem a wlotem wentylatora. Podczas wymiany filtra zawsze należy używać atestowanej maski do oddychania. 5.3.2 Zespół filtracyjny Patrz rysunek 4. Zespół filtrowy, Kaseta (4a) Drobiny kurzu zbierają się na zewnętrznej stronie filtra. Oczyszczanie filtra następuje co godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Kasetę z filtrem należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba. Zespół filtrowy - PP (4b) Drobiny kurzu zbierają się na zewnętrznej stronie filtra. Oczyszczanie filtra następuje co drugą godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Zalecana jest wymiana całego zespołu filtrowego. Jeśli wymieniane są tylko worki, pierścień filtrowy powinien zostać również wymieniony. Zespół...
  • Página 96: Zbiornik Na Pył

    160E Series Zbiornik na pył Patrz rysunek 7. Wszystkie urządzenia zaopatrzone są w zbiorniki. Zbiornik taki jest zaopatrzony w zawór klapowy służący do łączenia urządzenia z wężem zasysania. Zawór klapowy zamyka się automatycznie w momencie odłączania węża, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się kurzu. Rama/wózek jezdny 5.7.1 Konserwacja Patrz rysunek 8. Należy sprawdzać mocowanie śrub, uszkodzone części należy wymieniać. Wskaźnik spadku ciśnienia Zapełnienie filtra, a co za tym idzie wzrost spadku ciśnienia na filtrze, pokazywane jest poprzez zapalenie lampki, rysunek 9a. Lampka zapala się też, jeśli filtry wymagają czyszczenia lub wymiany. Lampka będzie się także świeciła wtedy, gdy urządzenie działa z zamkniętym zaworem klapowym KV. Koła Patrz rysunek 10. Zależnie od modelu, urządzenie może być wyposażone w koła plastikowe, gumowe pompowane lub koła gumowe o średnicy 200 mm. Użytkowanie 160E Series Odkurzacz 160E nadaje się do większości rodzajów pyłu przemysłowego i budowlanego. Są jednak pewne istotne wyjątki, zobacz rozdział dotyczący Bezpieczeństwa. Opary oleju mogą zatkać filtry. Przy normalnym działaniu, bez podłączania żadnych narzędzi elektrycznych, urządzenie włącza się w trybie I. Jeśli do odkurzacza 160E podłączone są jakiekolwiek narzędzia elektryczne, wtedy włącznik ustawia się zazwyczaj w trybie II. W trybie II, urządzenie włącza się przy włączeniu podłączonego narzędzia i wyłącza się z niewielkim opóźnieniem, kiedy narzędzie zostaje wyłączone. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale ‘6.1 Podłączanie i uruchamianie’.
  • Página 97: Komplety Do Sprzątania

    160E Series Komplety do sprzątania • Komplet do odkurzania CE370 używany jest do odkurzania powierzchni o dużym zapyleniu. • Komplet do odkurzania CE370 używany jest do odkurzania powierzchni o małym i średnim stopniu zapylenia. • Komplet do odkurzania CE370C wyposażony jest w antystatyczny wąż zasysania, aby uniknąć gromadzenia się statycznego ładunku elektrycznego. Układ Załącz/Wyłącz Elektryczne narzędzia mogą być podłączane do odkurzacza wyposażonego w elektryczny układ załącz/wyłącz, pozwalający na automatyczne uruchamianie elektronarzędzia. Nie dotyczy to wersji 110–120 V. Minimalny pobór mocy podłączonych narzędzi wynosi 60 W dla opcji autostartu. Maksymalna dozwolona moc jest podana na tabliczce umieszczonej w pobliżu gniazdka. Podłączenie narzędzi przy wyższej mocy może spowodować przeciążenie. Transport, podnoszenie i przenoszenie Odkurzacz 160E można transportować w pozycji pionowej lub poziomej, rysunek 12. Aby uniknąć rozprzestrzeniania wszelkich niebezpiecznych pyłów podczas transportu, wąż zasysający powinien być odłączony od wlotu tak, aby zawór klapowy KV pozostawał zamknięty. Wąż można transportować z końcówkami połączonymi ze sobą. Zbiornik odkurzacza musi być zamontowany podczas transportu i podnoszenia urządzenia. Zaczepy mimośrodowe przytrzymujące zbiornik muszą być zabezpieczone klinami blokującymi, rysunek 5. Przed podnoszeniem należy usunąć z urządzenia wyposażenie czyszczące i inne luźne części. Należy wymienić worek/torbę w zbiorniku o ile zawiera dużą ilość ciężkich materiałów (>10 kg). Po opróżnieniu urządzenie waży 19 kg. Aby unieść urządzenie, należy przymocować do uchwytu ramy pasy do podnoszenia, zob. rysunek 13. OSTRZEŻENIE! Nie wolno przebywać pod odkurzaczem 160E podczas jego unoszenia i transportu.
  • Página 98: Części Zamienne

    160E Series Części zamienne Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj się z firmą AB Ph. Nederman & Co. lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com. Zamawianie części zamiennych Zamawiając części zamienne, zawsze podawaj następujące informacje: • Numer części i numer kontrolny, patrz: tabliczka znamionowa produktu. • Numer detalu i nazwę części zamiennej, patrz: www.nederman.com. • Liczbę wymaganych części. Zawracanie do obiegu Produkt został zaprojektowany w taki sposób, aby możliwe było zawrócenie do obiegu materiałów użytych do produkcji jego podzespołów. Z materiałami różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami lokalnymi. W przypadku wątpliwości podczas usuwania produktu po zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman lub jej dystrybutorem. Większość elementów odkurzacza 160E (94% całkowitej wagi) można przetwarzać wtórnie w momencie złomowania urządzenia. Większość części plastikowych została oznaczona tak, aby ułatwić proces sortowania. Do elementów, które obecnie nie podlegają przetwarzaniu wtórnemu należą koła zrobione z materiałów kompozytowych, pewne elementy górnej części silnika oraz brudne filtry. Aby sprostać wymaganiom formalnym amerykańskie warianty odkurzacza 160E z silnikiem jednofazowym posiadają części z materiałów ognioodpornych zawierające niewielkie ilości bromu. Brom został sklasyfikowany jako materiał niebezpieczny dla zdrowia i przy jego złomowaniu należy przestrzegać lokalnych przepisów...
  • Página 99: Português

    160E Series Português Manual de instruções Portable Vacuum Unit 160E Series Índice Figuras ....................................1 Prefácio ..................................2 Avisos de perigo ............................... 3 Segurança ..................................4 Description .................................. 4.1 Function ................................. 5 Principais componentes ............................5.1 Unidade de alimentação ........................5.1.1 Manutenção ............................ 5.2 Filtro/Conjunto do filtro ........................
  • Página 100: Prefácio

    160E Series Prefácio Este manual é para a instalação, utilização e manutenção corretas deste produto. Leia-o com atenção antes de usar este produto ou realizar manutenção. Substitua o manual imediatamente se ele for perdido. Este produto foi projetado para atender as exigências das diretrizes relevantes da CE. Para manter esse status, todos os serviços de instalação, reparação e manutenção para este produto devem ser executados exclusivamente por pessoal qualificado que utilize peças de reposição originais. Entre em contato com o distribuidor autorizado mais próximo ou com a Nederman para orientação sobre serviço técnico ou para obter peças de reposição. Leia o Capítulo ‘3 Segurança’. A Nederman melhora continuamente o design e a eficiência dos seus produtos através de modificações, e reserva-se o direito de fazer isso sem introduzir essas melhorias nos produtos fornecidos anteriormente. A Nederman também reserva-se o direito de modificar dados e equipamentos, assim como instruções de operação e manutenção, sem aviso prévio. Avisos de perigo Este documento contém informações importantes que são apresentadas como aviso, cuidado ou observação. Veja os exemplos a seguir: AVISO! Tipo de ferimento. Avisos indicam um perigo em potencial à saúde e à segurança do pessoal e como esse perigo pode ser evitado. PRECAUÇÃO! Tipo de risco. Cuidados indicam um perigo em potencial ao produto, mas não ao pessoal, e como esse perigo pode ser evitado. NOTA! As notas contêm outra informação de que o utilizador deverá estar consciente.
  • Página 101: Segurança

    160E Series Segurança AVISO! • O 160E com motor monofásico só pode ser ligado a uma tomada de parede com ligação à terra, com a tensão indicada na placa de identificação da máquina. • Um componente danificado deverá ser imediatamente substituído por uma peça sobressalente genuína nova. Os componentes eléctricos só podem ser substituídos por uma pessoa que possua os conhecimentos especializados necessários. • O aparelho tem que ser desligado da alimentação (retire a ficha da tomada de parede) antes de qualquer tipo de intervenção como, por exemplo, a desmontagem do conjunto do motor ou a substituição de um microfiltro. • Tenha cuidado para não espalhar o pó ao substituir o saco plástico e também ao substituir o micro-filtro. Use uma máscara de protecção aprovada se estiver a trabalhar com pós nocivos para a saúde. • Por motivos de segurança, o bocal da mangueira de aspiração não deve ser aproximado dos olhos, ouvidos ou outras partes do corpo. O 160E não está classificado para aspiração de pós molhados. O aparelho não deve aspirar grandes quantidades de água. No entanto, este pode ser utilizado para aspiração de materiais húmidos e em ambientes húmidos. • Materiais aquecidos ou incandescentes, líquidos inflamáveis, gases explosivos ou nocivos para a saúde ou pós que possam causar explosão, não podem ser aspirados pelo 160E. O aparelho também não deve ser utilizado em ambientes onde haja este tipo de materiais. • Não utilize o 160E como motor monofásico quando o vácuo estiver quase ou totalmente restringido. Um caudal de ar pequeno ou inexistente resulta no sobreaquecimento do motor. Description Function O 160E é um aspirador industrial. Accionada electricamente, monofásica com motores arrefecidos separadamente. A unidade pode estar equipada com funções de arranque/paragem manual e automática, consoante o modelo.
  • Página 102: Principais Componentes

    160E Series Se o aparelho estiver equipado com um saco filtrante fechado em vez de saco plástico, a maior parte do pó será aí depositada. O pó fino acompanha a corrente de ar ascendente e é depositado na parte exterior dos filtros finos. O aparelho possui uma função manual de limpeza dos filtros finos. O princípio da função de limpeza consiste em ligar o controlo criando um choque por pressão que remova o pó dos filtros. O pó cai e deposita-se no saco plástico do balde de recolha. Partículas muito pequenas podem atravessar o conjunto do filtro, passando até ao micro-filtro (opcional). Este tem um grau de separação muito elevado, > 99,997% (DOP). O ar limpo prossegue até aoà ventoinhaventilador de alta pressão no conjunto do motor. O ar sai do aparelho através dos canais silenciadores do conjunto do motor. Se a circulação for demasiado pequena durante longos períodos de tempo, por exemplo, devido a uma válvula de charneira fechada ou a uma mangueira bloqueada, os motores sobreaquecem. Assim, a mangueira de aspiração não deverá estar totalmente bloqueada por mais de alguns segundos. Filtros entupidos, que também contribuem para reduzir o caudal de ar, podem causar sobreaquecimento. O aparelho não deverá ser utilizado como unidade aspiradora estacionária, devido ao risco de sobreaquecimento. Principais componentes Unidade de alimentação Consulte figura 1. O conjunto do motor inclui o motor do a ventoinhaventilador, o cabo de ligação e o equipamento de arranque. Alguns modelos estão equipados com arrancadores eléctricos automáticos. 5.1.1 Manutenção Substitua os motores dos ventiladores no conjunto do motor se estes não estiverem a funcionar de forma satisfatória. As escovas de carvão dos motores consideram-se gastas ao fim de cerca de 700 horas de funcionamento. Não é recomendável substituir as escovas de carvão do motor mais do que uma vez. O colector do motor fica gasto e as escovas novas vão-se desgastar muito rapidamente. Em vez disso, substitua o motor na íntegra. Obtém-se acesso ao motor desaparafusando o conjunto do motor. Filtro/Conjunto do filtro PRECAUÇÃO! O aparelho não deve ser utilizado apenas com uma manga filtrante; deverá...
  • Página 103: Conjunto Do Filtro

    160E Series terem sido limpos. Instalação/substituição do micro-filtro, figura 3. Use apenas micro-filtros genuínos. Certifique-se de que a junta de borracha no filtro veda hermeticamente em contacto com a parte inferior do conjunto do motor. Não poderão ocorrer fugas entre o microfiltro e a entrada do ventilador. Use uma máscara de protecção aprovada ao substituir os filtros. 5.3.2 Conjunto do filtro See Figure 4. Conjunto do filtro, cartucho (4a) As partículas acumulam-se na parte exterior do filtro. A limpeza do filtro faz-se de hora a hora ou quando a potência de aspiração diminui. Se for necessário, deve substituir-se o filtro de cartucho. Conjunto do filtro, PP (4b) As partículas acumulam-se na parte exterior do filtro. A limpeza faz-se de duas em duas horas ou quando a potência de aspiração diminui. Recomenda-se a substituição de todo o conjunto do filtro. Se só se substituírem as mangas, o anel do filtro também deve ser substituído. Conjunto do filtro anti-estático (4c) As mangas do filtro foram tratadas com um produto anti-estático e têm superfícies lisas. Isto significa que há um risco menor de faíscas e explosão de pó e assegura uma limpeza melhor. As partículas acumulam-se na parte exterior do filtro. A limpeza faz-se de duas em duas horas ou quando a potência de aspiração diminui. Recomenda-se a substituição de todo o conjunto do filtro. Se só se substituírem as mangas, o anel do filtro também deve ser substituído.
  • Página 104: Indicação De Queda De Pressão

    160E Series Indicação de queda de pressão Uma queda de pressão alta nos filtros é indicada pelo acendimento duma luz, figura 9, pos. a. A luz acende se os filtros precisarem de ser limpos ou substituídos. A luz acende também quando o aparelho está a trabalhar com a válvula de charneira fechada. Roda Consulte figura 10. Dependendo do modelo, o aparelho poderá estar equipado com rodas de plástico, rodas de borracha pneumáticas ou rodas de borracha de ø 200 mm. Utilização de 160E Series O 160E é adequado para a maior parte dos tipos de pó em aplicações industriais e em estaleiros de construção. Mas há excepções importantes, consulte o capítulo ‘3 Segurança’. Névoa de óleo pode entupir os filtros. Em condições normais de funcionamento, sem quaisquer ferramentas eléctricas ligadas, o aparelho é posto a funcionar em modo I. Se houver uma ferramenta eléctrica ou pneumática ligada ao 160E, geralmente regula- se o interruptor para o modo II. Nesta posição, o aparelho só arranca quando a ferramenta ligada entra em funcionamento e pára com um ligeiro atraso depois de se parar a ferramenta. Ver o capítulo ‘6.1 Ligar e pôr em funcionamento’ para mais informações. Ligar e pôr em funcionamento O aparelho só pode ser ligado a uma tomada de parede com ligação à terra, com a tensão indicada na placa de identificação da máquina, figura 14. De notar que o consumo total de energia pode aumentar em certos casos de...
  • Página 105: Transporte E Elevação

    Retire o equipamento de limpeza e outras peças soltas do aparelho antes de levantar. Substitua o saco no balde de recolha se este contiver grandes quantidades de material pesado (>10 kg). O aparelho pesa cerca de 19 kg quando está vazio. Prenda correias de elevação à pega da armação para elevar o aparelho, ver figura 13. AVISO! É expressamente proibido permanecer por baixo do 160E enquanto se procede à elevação. É proibido elevar o 160E pela alça na parte superior do conjunto do motor. Manutenção Limpeza Consulte figura 11. Os filtros finos devem ser limpos diariamente ou logo que se sinta que a potência de aspiração diminuiu. A limpeza faz-se da seguinte forma: Desligue aparelho e ligue o controlo de limpeza aproximadamente 4 vezes. O controlo está situado na lateral do aparelho, ver figura 11. Se o aparelho estiver equipado com um saco filtrante fechado no balde de recolha, a necessidade de limpeza dos filtros finos será muito menor. Ao mudar de saco plástico para saco filtrante, o filtro fino deverá ser primeiro rigorosamente limpo. Peças sobressalentes A instalação, reparação e manutenção têm de ser executadas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a AB Ph. Nederman & Co. para aconselhamento sobre assistência técnica ou se precisar de peças sobresselentes. Consulte também www.nederman.com. Encomenda de peças sobressalentes Quando encomendar peças sobressalentes indique sempre o seguinte: • Número de peça e de controlo (consulte a placa de identificação do produto). • Número de detalhe e nome da peça sobressalente (consulte a www.nederman.com). • Quantidade de peças necessárias.
  • Página 106: Reciclagem

    160E Series Reciclagem O produto foi concebido de modo a ser possível reciclar os materiais dos componentes. Os diferentes tipos de materiais têm de ser manuseados de acordo com regulamentos locais relevantes. Contacte o distribuidor ou a Nederman, caso surjam quaisquer questões sobre a eliminação do produto no final da sua vida útil. A maior parte dos componentes do 160E (94% do seu peso total) são recicláveis quando se envia o aparelho para a sucata. A maior parte das peças plásticas estão identificadas por uma etiqueta para facilitar a escolha. Os componentes que de momento não podem ser facilmente reciclados são rodas feitas de material compósito, certas peças da parte de cima do motor e filtros sujos. Por forma a satisfazer os requisitos oficiais, as versões do 160E para o mercado americano contêm peças à prova de chama no conjunto do motor e estas contêm pequenas quantidades de bromo. O bromo está classificado como nocivo para saúde e tem que ser manuseado em conformidade com a legislação local ao ser enviado para sucata.
  • Página 107: Svenska

    160E Series Svenska Användarmanual Portable Vacuum Unit 160E Series Innehållsförteckning Figurer ....................................1 Förord ..................................... 2 Riskmeddelanden ..............................3 Säkerhet ..................................4 Beskrivning .................................. 4.1 Funktion ................................. 5 Huvudkomponenter ............................... 5.1 Drivkälla ................................. 5.1.1 Underhåll ............................5.2 Filter/Filterpaket .
  • Página 108: Förord

    160E Series Förord Den här manualen är en genomgång av korrekt installation, användning och underhåll av produkten. Läs igenom den noggrant innan du använder eller utför underhåll på produkten. Ersätt omedelbart manualen om den skulle försvinna. Den här produkten är utformad för att uppfylla kraven i relevanta EU-direktiv. För att bibehålla denna status måste alla installationer, reparationer och allt underhåll av produkten utföras av behörig personal som endast använder originaldelar. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service samt för att erhålla reservdelar. Läs igenom kapitel ‘3 Säkerhet’. Nederman förbättrar löpande produkternas design och effektivitet genom produktutveckling. Vi förbehåller oss rätten att göra så utan att tillhandahålla dessa förbättringar på tidigare levererade produkter. Vi förbehåller oss också rätten att utan föregående avisering ändra såväl data och utrustning som drifts- och underhållsinstruktioner. Riskmeddelanden Det här dokumentet innehåller viktig information som presenteras antingen som en varning, ett försiktighetsmeddelande eller en kommentar. Se följande exempel: VARNING! Typ av skada. Varning anger en möjlig risk för personalens hälsa och säkerhet samt hur den risken kan undvikas. FÖRSIKTIGT! Typ av risk. Försiktighetsmeddelanden anger en möjlig risk för produkten men inte personalen samt hur den risken kan undvikas. OBS! Kommentarer innehåller övrig information som användaren bör vara särskilt uppmärksam på.
  • Página 109: Säkerhet

    160E Series Säkerhet VARNING! • 160E med 1-fas motor får endast anslutas till jordat vägguttag med samma spänning som anges på maskinskylten. • Skadad komponent ska omedelbart bytas ut mot ny originaldel. Byte av elektrisk komponent får endast utföras av person som har nödvändig kännedom. • Aggregatet ska göras strömlöst (drag ur stickproppen från vägguttag) innan någon form av ingrepp görs, ex demontering av motorpaket eller byte av mikrofilter. • Iakttag försiktighet vid byte av plastsäck och vid byte av mikrofilter så att damm inte sprids. Vid hälsofarligt damm, använd godkänt andningsskydd. • För inte sugslangens mynning intill ögon, öron eller andra kroppsdelar på grund av skaderisk. • 160E är inte klassad som våtdammsugare. Stora mängder vatten får inte sugas in i apparaten. Däremot får den användas för fuktigt material och i fuktig miljö. • Hett eller glödande material, brandfarliga vätskor, explosiva eller hälsovådliga gaser samt damm som kan förorsaka dammexplosion får ej sugas in i 160E. Ej heller får apparaten användas i utrymmen där sådana ämnen förekommer. • Kör inte 160E med 1-fas motor nästan eller helt strypt. Litet eller obefintligt luftflöde medför att motorn blir överhettad. Beskrivning Funktion 160E är en industridammsugare som finns med en typ av kraftaggregat. El-drift, 1-fas med separatkylda motorer. Aggregatet kan ha manuell och automatisk start/stopp-funktion beroende på modell. Vid automatisk start/ stopp styrs aggregatet av anslutet elverktyg. Anslutningseffekt, spänning, skyddsform, flöde, arbetstryck, max-tryck m.m. anges på maskinskylten. Ljudnivån vid normal användning är 75 dB(A) enligt ISO 11201.
  • Página 110: Huvudkomponenter

    160E Series Mycket små partiklar kan passera igenom filterpaketet och vidare till mikrofiltret (option). Detta har mycket hög avskiljningsgrad, > 99,997% (DOP). Den renade luften går vidare till högtrycksfläkten i motorpaketet. Luften lämnar aggregatet via motorpaketets ljuddämpande kanaler. Om genomströmningen är för liten under tillräckligt lång tid, till exempel på grund av stängd klaffventil eller blockerad slang, blir motorerna överhettade. Sugslangen bör därför inte blockeras helt mer än några få sekunder. Igensatta filter, vilket också minskar luftflödet, kan medföra överhettning. Aggregatet ska inte användas som stationärt sugaggregat, då det kan medföra risk för överhettning. Huvudkomponenter Drivkälla Se figur 1. I motorpaketet ingår fläktmotor, anslutningskabel samt startutrustning. Vissa modeller är utrustade med elektrisk startautomatik. 5.1.1 Underhåll Byt fläktmotor i motorpaketet om de fungerar otillfredsställande. Motorernas kol är utslitna efter ca 700 drifttimmar. Byte av motorns kol mer än en gång rekommenderas inte. Bl. a motorns kollektor slits och nya kol kommer att slitas ut snabbt. Byt i stället hela motorn. Motorn är åtkomlig sedan motorpaketet skruvats isär. Filter/Filterpaket FÖRSIKTIGT! Aggregatet bör aldrig köras med enbart filterpåse utan bör alltid vara försett med ytterligare filter. Kontrollera med jämna mellanrum att filtret är helt. Mikrofilter (option) 5.3.1 Montering/byte Se figur 2–3. Byt mikrofilter 1 gång per år eller oftare om sugförmågan minskar trots rensning av finfiltren. Montering/byte av mikrofilter se figur 3. Använd endast original mikrofilter. Se till att filtrets gummipackning sluter tätt mot motorpaketets undersida. Läckage mellan mikrofilter och fläktinlopp får inte förekomma. Använd godkänt andningsskydd vid filterbyte. 5.3.2 Filterpaket Se figur 4. Filterpaket, Patron (4a) Partiklarna samlas på utsidan av filtret. Rengöring av filtret görs varje timme eller när sugförmågan avtar. Vid behov byts patronfilter.
  • Página 111: Mantel

    160E Series Filterpaket antistatiskt (4c) Filterslangarna är antistatbehandlade och har släta ytor. Vilket medför mindre risk för gnistbildning och dammexplosion samt ger bättre rensning. Partiklarna samlas på utsidan av filtret. Rensning görs varannan timme eller när sugförmågan avtar. Byte av hela filterpaketet rekommenderas. Vid byte av endast slang ska även filterringen bytas. Filterpaket, säck (4d) Säcken bör bytas om den blir sliten, trasig eller vid genomträngning av partiklar. Mantel Manteln utgör behållare för filterpaketet. Det är viktigt att excenterlåsen låses med sprintar, se figur 5. Plastsäck/Filterpåse Se figur 6. Aggregatet kan förses med antingen plastsäck (6a) eller filterpåse (6b) för uppsamling av damm. Byte sker enligt figur 6c. Kärl Se figur 7. Samtliga applikationer är försedda med kärl. Kärlet är försett med en klaffventil för anslutning av sugslang. För att förhindra spridning av damm när slangen lossas stängs klaffventilen automatiskt. Stativ 5.7.1 Underhåll Se figur 8. Kontrollera skruvinfästningarna, trasiga delar ska bytas. Tryckfallsindikering Högt tryckfall över filtren indikeras av en lampa som tänds, figur 9 punkt a. Lampan är tänd om filtren är i behov av rensning eller byte. Lampan är även tänd då aggreagatet är igång och klaffventilen stängd. Hjul Se figur 10. Beroende på modell kan agregatet vara utrustad med plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul ø 200 mm. Använda 160E Series 160E kan suga de flesta typer av damm som förekommer inom industrin och på byggarbetsplatser. Viktiga undantag finns, se avsnitt ‘3 Säkerhet’.
  • Página 112: Anslutning Och Start

    • CE370 används för normalstädning och industristädning. • CE370C är utrustad med antistaisk sugslang för att unvika statisk elektricitet. Start/Stopp Elverktyg kan anslutas till aggregatet utrustad med elekrtrisk Start/Stopp. Detta gäller inte aggregat i 110–120 V-utförande. Minsta effektförbrukning på inkopplat verktyg för autostart är 60 W. Maximalt tillåten effekt anges på dekal vid eluttaget. Anslutning av verktyg med högre effekt kan medföra elektrisk överbelastning. Transport och lyft 160E kan transporteras i stående eller liggande läge, se figur 12. För att inte sprida eventuellt hälsofarligt damm vid transport ska sugslangen lossas från inloppet så att klaffventilen blir stängd. Slangen kan “kortslutas” genom att slangkopplingarna i slangens båda ändar kopplas ihop. Vid transport och lyft av aggregatet ska uppsamlingskärlet vara monterat. Excenterlåsen som håller uppsamlingskärlet ska vara spärrade med låssprintar, se figur 5. Ta bort städutrustning och andra lösa delar från aggregatet före lyft. Byt säck/påse i uppsamlingskärlet om det innehåller stora mängder tungt material (>10 kg). Aggregatet väger 19 kg i tomt utförande). Vid lyft av aggregatet ska lyftstroppar kopplas till stativets handtag, se figur 13. VARNING! Risk för personskada. Det är förbjudet att vistas under 160E när den lyfts. Det är förbjudet att lyfta 160E i handtaget på motorpaketets ovansida. Underhåll Läs kapitel ‘3 Säkerhet’ innan underhållsarbete påbörjas. Installation, reparationer och underhåll måste utföras av en fackman och endast originalreservdelar från Nederman får användas. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service. OBS! Tidsintervallen i detta kapitel bygger på professionellt underhåll av enheten.
  • Página 113: Rensning

    160E Series Rensning Se figur 11. Rensning av finfiltren ska utföras dagligen eller så fort man upplever att sugförmågan har minskat. Rensning går till på följande sätt: Stäng av aggregatet och slå till på reglaget för rensning ca 4 gånger. Reglaget sitter på sidan av aggregatet, se figur 11. Om aggregatet är försedd med sluten filterpåse i uppsamlingskärlet är behovet av att rensa finfiltren mycket mindre. Vid byte från plastsäck till filterpåse ska finfiltret först rensas och göras rent grundligt. Reservdelar Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller AB Ph. Nederman & Co för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se även www.nederman.com. Beställa reservdelar Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar: • Komponent- och kontrollnummer (se produktens ID-bricka). • Detaljnummer och namn på reservdelen (se www.nederman.com). • Kvantitet av reservdelarna. Återvinning Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med tillämpliga lokala förordningar. Kontakta leverantören eller Nederman om det skulle uppstå oklarheter kring produktens kassation i slutet av dess livslängd. De flesta komponenter i 160E (94 % av totalvikten) kan återvinnas vid skrotning av aggregatet. De flesta plastdetaljer är märkta för att underlätta sotering. De komponenter som i nuläget inte kan återvinnas med enkelhet är hjul av sammansatt material, vissa delar i motortoppen samt smutsiga filter. Amerikanska varianter av 160E med 1-fas motor har på grund av myndighetskrav flamskyddade komponenter i motorpaketet och dessa innehåller små mängder Brom. Brom är klassat som hälsofarligt och måste behandlas enligt lokala föreskrifter vid skrotning.
  • Página 114 160E Series...
  • Página 116 www.nederman.com...