Cole-Parmer MICROPUMP Manual De Operación página 7

Tabla de contenido

Publicidad

Funciones de
Control/Visualización
Pulse los botones para activar la función.
Use las flechas arriba/abajo ( ,
) para
corregir/cambiar una pantalla intermitente.
Pulse STOP/START para introducir los valores
nuevos.
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
gear set. To change flow rate, press
arrows. (If pump is running, its speed will change
with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en
fonction de la pignonnerie sélectionnée. Appuyer
sur les touches fléchées
et
pour modifier le
débit. (Si la pompe est en marche, sa vitesse
change en fonction des nouveaux paramètres.)
TASTE FLOW—Einstellen der Fördermenge für
die ausgewählten Zahnradsatz. Um die
Fördermenge zu ändern, die Aufwärts-
Abwärtspfeiltaste
drücken. (Bei laufender
Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit
entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal de la
bomba para el juego de engranajes seleccionado.
Para variar el caudal, pulse las flechas
(Si la bomba está en marcha, su velocidad
cambiará con los nuevos ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—
Imposta la portata secondo il gruppo ingranaggi
prescelto. Per regolare la portata, premere le
frecce
o
(se la pompa è in funzione, la
portata cambia con le nuove impostazioni).
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume.
COMMANDE D'ÉTALONNAGE—Permet
d'affiner l'étalonnage prédéfini à l'aide d'un
volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen
Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la
calibración integrada, usando un volumen
medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—
Mette a punto la taratura interna in base al volume
misurato.
F) STOP/START—Stop/Start motor.
ARRÊT/MARCHE—Arrêt/mise en marche du
moteur.
STOP/START—Stoppt bzw. startet den Motor.
PARADA/ARRANCAR—Para/Arranca el
motor.
ARRESTO/AVVIO—Arresta/avvia il motore.
G) PRIME—Run pump at full speed to fill or clear
lines.
AMORÇAGE—Marche de la pompe à la vitesse
maximum pour remplir ou purger les tubes.
PRIME—Pumpe läuft mit voller Geschwindig-
keit, um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren.
CEBAR—Hace funcionar la bomba a plena
velocidad para llenar o vaciar las tuberías.
ADESCAMENTO—Aziona la pompa alla
massima velocità per riempire o scaricare il tubo.
Funzioni di comando/display
Per attivare una funzione, premere il pulsante
corrispondente.
Per correggere o modificare il display che
lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l'alto e
verso il basso ( ,
Premere STOP/START, per immettere nuovi valori.
H) MODE SELECT—INT for internal control;
or
mA for remote current control; V for remote
voltage control.
SÉLECTEUR DE MODE—INT pour
commande interne; mA pour réglage
d'intensité à distance; V pour réglage de
tension à distance.
MODUSAUSWAHL (MODE)—INT für
interne Steuerung; mA für Fernsteuerung
Strom; V für Fernsteuerung Spannung.
bzw.
SELECCIÓN DE MODALIDAD—INT para
control interno; mA para control remoto de
corriente; V para control remoto de voltaje.
SELEZIONE DI MODALITÀ—INT per la
regolazione interna; mA per la regolazione a
distanza della corrente; V per la regolazione a
o
.
distanza della tensione.
I) GEAR SET—Select gear set.
PIGNONNERIE—Sélection de la
pignonnerie.
GEAR SET (ZAHNRADSATZ)—Auswahl
des Zahnradsatzes.
JUEGO DE ENGRANAJES—Seleccionado
el juego de engranajes.
GRUPPO INGRANAGGI—Seleziona il
gruppo ingranaggi.
J) POWER SWITCH—All settings are retained
in memory.
COMMUTATEUR D'ALIMENTATION—
Tous les paramètres sont conservés en
mémoire.
SCHALTER EIN/AUS—Alle Einstellungen
bleiben gespeichert.
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN—
Todos los ajustes se guardan en la memoria.
INTERRUTTORE DI
ALIMENTAZIONE—Tutte le impostazioni
rimangono in memoria.
).
Cole
CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS
FONCTIONS DE COMMANDE/
AFFICHAGE
STEUERUNGS- UND
ANZEIGEFUNKTIONEN
FUNCIONES DE
CONTROL/VISUALIZACIÓN
FUNZIONI DI
COMANDO/DISPLAY
®
Parmer
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

75211-3075211-35

Tabla de contenido