Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

Directions For Use
Alaris® DS Docking Station
s

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CareFusion Alaris

  • Página 1 Directions For Use Alaris® DS Docking Station...
  • Página 2 Page Directions For Use - English ..................Mode d'emploi - Français ..................Gebrauchsanweisung - Deutsch ................Gebruiksaanwijzing - Nederlands ................Instrucciones de uso - Español ................Bruksanvisning - Svenska ..................Käyttöohje - Suomi ....................Instruções de utilização - Português ..............Használati utasítás - Magyar ..................
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Efficient organisation of multi-tube configurations. The Asena® brand name has been recently changed to the Alaris® brand name. This change in brand name has no effect on the intended use or functionality of the product. Recommended pump and accessory products for use with this product may refer to either the Asena®...
  • Página 4: Features Of The Alaris® Ds Docking Station

    Potential symbols used). Power tile Equalisation (PE) Connector ON/OFF switch Mains inlet See Operating Precautions and Specifications for the maximum number of Alaris® Infusion Pumps permissible when used with a trolley. 1000DF00444 Iss. 2 3/210...
  • Página 5: Symbol Definitions

    Symbol Definitions Labelling Symbols: Symbol Description Attention (Consult accompanying documents) Potential Equalisation (PE) Connector Protected against vertically falling drops of water Alternating Current Device complies with the requirements of Council Directive 93/42/EEC as amended by 2007/47/EC. Date of Manufacture Manufacturer Not for Municipal Waste Important information Fuse Rating...
  • Página 6: Operating Precautions

    Docking Station configuration). • The Alaris® DS Docking Station trolley has been designed to carry a maximum total of 9 pumps (6 syringe pumps and 3 volumetric pumps). Do not use a configuration larger than this on the trolley (see the table in 'Specifications' section).
  • Página 7 Where appropriate, mitigations identified and implemented. • The Docking Station should only be used with compatible CareFusion products and accessories and appropriate infusion bags and lines. • While being used for patient therapy, each Docking Station should be dedicated to the care of a single patient.
  • Página 8: Getting Started

    1. Check that the Docking Station is complete, undamaged and that the voltage rating specified on the label is compatible with your AC power supply. 2. Items supplied are: Alaris® DS Docking Station Directions For Use Protective Packaging Power Input The Docking Station has its own power distribution circuit.
  • Página 9 Getting Started (continued) Fitting an Alaris® Infusion Pump Device mounting Release lever (push to release) rail Rotating cam It is recommended that infusion bags be located on a hanger directly above the pump with which they are being used. This minimises the potential for confusion of infusion sets when multiple volumetric pumps are used.
  • Página 10 Getting Started (continued) Fitting the Docking Station to the Trolley 2 kg - max 1. Fix the mounting kits to the vertical extrusion of the Docking Station. weight of fluid bags 2. Fit the top and bottom mounting bracket of the Docking Station to the trolley, when moving adjust spacing to suit trolley, and tighten to ensure the Docking Station is trolley...
  • Página 11: Specifications

    Specifications Mechanical - No. of No. of Bag Supports Height* Width Depth Maximum Weight Trolley Compatible Vertical Tiles Horizontal Tiles (mm) (mm) (mm) (kg approx.) 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * With bag supports at minimum height. Excluding trolley. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materials - Anodised aluminium extrusion.
  • Página 12: Maintenance

    All preventative and corrective maintenance and all such activities shall be performed at a compliant work place in accordance with the information supplied. CareFusion will not be responsible should any of these actions be performed outside the instructions or information supplied by CareFusion.
  • Página 13: Cleaning And Storage

    If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your CareFusion affiliate office or distributor for further information.
  • Página 14: Products And Spare Parts

    Products and Spare Parts Alaris® Infusion System Range of products in the Alaris® Infusion System product family are: Part Number Description 80013UN01 Alaris® GS Syringe Pump 80023UN01 Alaris® GH Syringe Pump 80033UND1 Alaris® CC Syringe Pump 80043UN01 Alaris® TIVA Syringe Pump 80053UN01 Alaris®...
  • Página 15: Service Contacts

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 16: Introduction

    La marque Asena® a récemment été rebaptisée Alaris®. Ce changement de nom n’a aucune conséquence sur l’utilisation prévue ou les fonctionnalités du produit. Les pompes et accessoires à utiliser avec ce produit peuvent se référer à Asena® ou à Alaris®, les deux marques sont adaptées à...
  • Página 17: Caractéristiques De La Station D'accueil Alaris® Ds

    Borne pour une explication des d’équipotentialité symboles utilisés). Interrupteur ON/OFF Port d’alimentation électrique Voir les Précautions d’Utilisation pour le nombre maximal autorisé de dispositifs de perfusion Alaris® si la station est positionnée sur un trolley. 1000DF00444 Iss. 2 16/210...
  • Página 18: Définition Des Symboles

    Définition des Symboles Symboles : Symbole Description Attention (Consulter la notice jointe) Borne d’équipotentialité Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau. Courant alternatif Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l’Europe 93/42/EEC telle qu’amendée par la directive 2007/47/EC. Date de fabrication Fabricant Non destiné...
  • Página 19: Précautions D'utilisation

    Station d’Accueil). • Le trolley de la Station d’Accueil Alaris® DS a été conçu pour supporter un maximum de 9 dispositifs (6 pousse-seringues et 3 pompes volumétriques). N’utilisez pas de configuration plus lourde sur ce trolley (voir le tableau au chapitre ‘Caractéristiques’).
  • Página 20 électriques et des tubulures de perfusion. Des mesures de diminution des risques doivent être identifiées et implémentées si nécessaire. • La Station d’Accueil doit être utilisée uniquement avec des produits et accessoires CareFusion compatibles et avec les poches et tubulures de perfusion appropriées. •...
  • Página 21: Démarrage

    1. Vérifiez que la Station d’Accueil est complète et n’est pas endommagée, et que la tension indiquée sur l’appareil est compatible avec l’alimentation secteur. 2. Les articles suivants sont inclus : Station d’Accueil Alaris® DS Instructions d’Utilisation Emballage de protection Alimentation électrique...
  • Página 22 Démarrage (suite) Montage d’un dispositif de perfusion Alaris® Rail de fixation Levier de désencliquetage (appuyer pour relâcher) Came rotative Il est recommandé de pendre les flacons de soluté à une tige à sérum directement au-dessus des pompes à perfusion sur lesquelles elles sont branchées. Ceci limite le risque de confusion entre les systèmes de...
  • Página 23 Démarrage (suite) Montage de la Station d’Accueil sur un trolley 2 kg - poids max. 1. Fixez les kits de montage au montant vertical de la Station d’Accueil. des flacons de soluté lors d’un 2. Fixez les crochets de montage inférieur et supérieur de la Station d’Accueil sur transport sur un le trolley, ajustez l’écartement aux dimensions du trolley et serrez les crochets trolley...
  • Página 24: Caractéristiques

    Caractéristiques Mécaniques - Nbre de Nbre de Supports pour Hauteur* Largeur Profondeur Poids max. Compatible modules modules flacons (mm) (mm) (mm) (kg approx.) trolley verticaux horizontaux 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Avec supports pour flacons à...
  • Página 25: Maintenance

    L’ensemble des opérations d’entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être réalisées dans un endroit conforme et dans le respect des informations fournies. CareFusion ne pourra être tenu responsable si l’une de ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies.
  • Página 26: Nettoyage Et Stockage

    électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers. Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s’adresser à un distributeur ou à une filiale CareFusion du pays concerné pour de plus amples informations.
  • Página 27: Produits Et Pièces Détachées

    Produits et Pièces détachées Système de perfusion Alaris® La gamme des produits de perfusion Alaris® se compose des éléments suivants : Référence Description 80013UN01 Pousse-seringue Alaris® GS 80023UN01 Pousse-seringue Alaris® GH 80033UND1 Pousse-seringue Alaris® CC 80043UN01 Pousse-seringue Alaris® TIVA 80053UN01 Pousse-seringue Alaris®...
  • Página 28: Service Après-Vente

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 29: Einführung

    Der Markenname Asena® wurde kürzlich in den Markennamen Alaris® geändert. Diese Änderung des Markennamens hat keine Auswirkungen auf den Verwendungszweck oder die Funktionsweise des Produkts. Empfohlene Pumpen und Zubehörteile zur Verwendung mit diesem Produkt tragen den Markennamen Asena® oder Alaris®. Die Geräte und Teile beider Marken sind für die Verwendung mit dieser Docking Station geeignet.
  • Página 30: Eigenschaften Der Alaris® Ds Docking Station

    IR-Kommunikationsanschluss Typenschild (Erklärung der Symbole in Stromversorgungs- den umseitigen modul Symboldefinitionen) Anschluss für Potentialausgleich EIN/AUS-Schalter Stromeingang Unter „Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb“ und „Spezifikationen“ ist angegeben, wie viele Alaris® Infusionspumpen bei Einsatz einer Fahreinheit verwendet werden können. 1000DF00444 Iss. 2 29/210...
  • Página 31: Symboldefinitionen

    Symboldefinitionen Etikettensymbole: Symbol Beschreibung Achtung (Begleitdokumente beachten) Anschluss für Potentialausgleich (PE) Geschützt gegen vertikal fallende Wassertropfen Wechselstrom Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG des Rates in der geänderten Fassung 2007/47/EC. Herstellungsdatum Hersteller Nicht für Siedlungsabfälle Wichtiger Hinweis Sicherungstyp Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft 1000DF00444 Iss.
  • Página 32: Vorsichtsmaßnahmen Für Den Betrieb

    Konfigurationen der Docking Station finden Sie in der Tabelle unter „Spezifikationen“). • Die Fahreinheit der Alaris® DS Docking Station ist für maximal neun Pumpen zugelassen (6 Spritzenpumpen und 3 volumetrische Pumpen). Verwenden Sie bei Einsatz der Fahreinheit nicht mehr Pumpen (siehe Tabelle unter „Spezifikationen“).
  • Página 33 Zusammenhang mit dem Verlegen elektrischer Kabel und Infusionsleitungen auftreten können. Schaffen Sie gegebenenfalls Abhilfe. • Die Docking Station darf nur mit kompatiblen CareFusion-Produkten und -Zubehörteilen sowie passenden Infusionsbeuteln und -leitungen verwendet werden. • Bei einem Einsatz in der Patientetherapie darf jede Docking Station nur für einen Patienten verwendet werden.
  • Página 34: Inbetriebnahme

    Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme der Docking Station sorgfältig durch. 1. Überprüfen Sie, ob die Docking Station vollständig und unbeschädigt ist und ob die auf dem Etikett angegebene Spannungseinstellung mit Ihrer Stromversorgung kompatibel ist. 2. Lieferumfang: Alaris® DS Docking Station Gebrauchsanweisung Schutzverpackung Stromversorgung Die Docking Station verfügt über einen eigenen Stromkreislauf.
  • Página 35 Inbetriebnahme (Fortsetzung) Alaris® Infusionspumpe einsetzen Schiene zur Lösehebel (zum Entriegeln drücken) Gerätemontage Drehbare Nocke Es empfiehlt sich, die Infusionsbeutel jeweils an einer Halterung anzubringen, die sich direkt über der zugehörigen Pumpe befindet. Durch diese Vorgehensweise minimieren Sie das Risiko einer Verwechslung der Infusionssets bei Einsatz mehrerer volumetrischer Pumpen.
  • Página 36 Inbetriebnahme (Fortsetzung) Befestigung der Docking Station auf einer Fahreinheit 2 kg - max. Gewicht 1. Befestigen Sie die Montage-Kits am vertikalen Anschlusselement der Docking der Flüssigkeitsbeutel Station. beim Transport des Wagens 2. Befestigen Sie die obere und die untere Montageklemme der Docking Station an der Fahreinheit.
  • Página 37: Spezifikationen

    Spezifikationen Mechanisch: Anzahl Anzahl Beutelhalterungen Höhe* Breite Tiefe (mm) Max. Gewicht Kompatibel zur vertikaler horizontaler (mm) (mm) (kg ca.) Fahreinheit Module Module 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Mit den Beutelhalterungen auf niedrigster Höhe. Ohne Fahreinheit. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Material - Eloxiertes Aluminiumanschlusselement.
  • Página 38: Wartung

    Betrieb und lassen Sie sie durch einen qualifizierten Servicetechniker prüfen. Jegliche vorbeugende Wartung und Reparatur sowie alle damit verbundenen Tätigkeiten sind an einem entsprechenden Arbeitsplatz gemäß den bereitgestellten Informationen durchzuführen. CareFusion, Alaris® Products haftet nicht, wenn diese Tätigkeiten entgegen den Anweisungen in dem von CareFusion bereitgestellten Informationsmaterial durchgeführt werden sollten.
  • Página 39: Reinigung Und Lagerung

    Produkt und/oder in der Begleitdokumentation bedeutet, dass elektrische und elektronische Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Wenn Sie elektrische und elektronische Altgeräte entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an eine Niederlassung von CareFusion oder einen unserer Vertriebspartner.
  • Página 40: Überprüfungsprotokoll Für Die Sicherheitstechnische Kontrolle Nach §6 Mpbetreibv (Alle 24 Monate)

    Überprüfungsprotokoll für die sicherheitstechnische Kontrolle nach §6 MPBetreibV (alle 24 Monate) Zusätzlich zu der von CareFusion, Alaris® Products empfohlenen Routinewartung ist eine STK in den Ländern Deutschland, Österreich und Schweiz durchzuführen. Ident.-Nr.: Station: Betreiber: Gerätetyp: Alaris® DS Docking Station Fabrikations-Nr.: SICHTPRÜFUNG...
  • Página 41: Produkte Und Ersatzteile

    Produkte und Ersatzteile Alaris® Infusionssystem Zu der Produktfamilie der Alaris® Infusionssysteme gehören: Artikelnummer Beschreibung 80013UN01 Alaris® GS Spritzenpumpe 80023UN01 Alaris® GH Spritzenpumpe 80033UND1 Alaris® CC Spritzenpumpe 80043UN01 Alaris® TIVA Spritzenpumpe 80053UN01 Alaris® PK Spritzenpumpe 80033UND1-G Alaris® CC Spritzenpumpe mit Guardrails® Sicherheitssoftware 80023UN01-G Alaris®...
  • Página 42: Kundendienstkontakte

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 43: Inleiding

    Efficiënte opzet van configuraties met meerdere toevoerbuizen. De merknaam Asena® is onlangs gewijzigd in de merknaam Alaris®. Deze wijziging van merknaam heeft geen invloed op het beoogde gebruik of de functionaliteit van het product. De voor gebruik met dit product aanbevolen pomp en accessoires kunnen betrekking hebben op zowel de merknaam Asena®...
  • Página 44: Kenmerken Van Het Alaris® Ds Docking Station

    Omschrijving van de symbolen voor een verklaring van de Aansluiting Spanningsmodule gebruikte symbolen). potentiaalvereffening (PE) AAN/UIT-schakelaar Netingang Zie Voorzorgsmaatregelen voor gebruik en Specificaties voor het maximumaantal Alaris®-infusiepompen dat is toegestaan bij het gebruik van een trolley. 1000DF00444 Iss. 2 43/210...
  • Página 45: Omschrijving Van De Symbolen

    Omschrijving van de symbolen Labelsymbolen: Symbool Omschrijving Attentie (raadpleeg de bijgeleverde documentatie) Aansluiting potentiaalvereffening (PE) Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels Wisselstroom Het apparaat voldoet aan de vereisten van de Richtlijn van de Raad 93/42/EEC zoals gewijzigd door 2007/47/EC. Fabricagedatum Fabrikant Niet voor gemeentelijke afvalverwerking Belangrijke informatie Vermogen zekering...
  • Página 46: Voorzorgsmaatregelen Voor Gebruik

    Docking Station). • De trolley van het Alaris® DS Docking Station is ontworpen voor het vervoer van maximaal 9 pompen (6 spuitpompen en 3 volumetrische pompen). Gebruik op de trolley geen configuratie die groter is dan deze (zie de tabel in de sectie ‘Specificaties’).
  • Página 47 Daar waar nodig, dienen bijzondere maatregelen te worden onderkend en geïmplementeerd. • Het Docking Station dient alleen te worden gebruikt in combinatie met compatibele CareFusion- producten en -accessoires en de juiste infuuszakken en systemen. •...
  • Página 48: Beginnen

    1. Controleer of het Docking Station compleet en onbeschadigd is, en ga na of het voltage dat op de label staat vermeld, overeenkomt met de netvoeding. 2. De meegeleverde onderdelen zijn: Alaris® DS Docking Station Aanwijzingen voor gebruik (Directions For Use) Beschermende verpakking Voedingsingang Het Docking Station heeft een eigen voedingsdistributiecircuit.
  • Página 49 Beginnen (vervolg) Een Alaris®-infusiepomp aanbrengen B e v e s t i g i n g s r a i l Ontgrendelingshendel (indrukken om te ontgrendelen) apparaat Draainok Het wordt aanbevolen om de zakken met infuusvloeistof op een haak te hangen direct boven de pomp waarmee ze worden gebruikt.
  • Página 50 Beginnen (vervolg) Bevestigen van het Docking Station op de trolley 2 kg - max. 1. Bevestig de montagesets aan de verticale behuizing van het Docking Station. gewicht van zakken met 2. Bevestig de bovenste en onderste montagebeugel van het Docking Station aan vloeistof bij de trolley, pas de tussenruimte van de beugels aan aan de trolley en draai deze verplaatsing van...
  • Página 51: Specificaties

    Specificaties Mechanisch - Aantal Aantal Infuuszakhaken Hoogte* Breedte* Diepte* Maximum gewicht Geschikt voor trolley verticale horizontale (mm) (mm) (mm) (ong. in kg) modules modules 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Met haken voor zakken op minimale hoogte. Exclusief trolley. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materiaal - Geanodiseerde aluminiumbehuizing.
  • Página 52: Onderhoud

    Alle preventieve en correctieve onderhoudswerkzaamheden en dergelijke zullen worden uitgevoerd op een daarvoor geschikte locatie overeenkomstig de verstrekte informatie. CareFusion is op geen enkele wijze verantwoordelijk in het geval één van deze handelingen wordt uitgevoerd in strijd met de door CareFusion verstrekte instructies of informatie. Interval Procedure voor routine onderhoud Bij laden van een Alaris®-...
  • Página 53: Reiniging En Opslag

    -symbool op het product en/of bijbehorende documenten duidt erop dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet op dezelfde wijze mogen worden afgevoerd als gemeentelijk afval. Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt afvoeren, dient u contact op te nemen met het plaatselijke CareFusion-kantoor of de distributeur voor aanvullende informatie.
  • Página 54: Producten En Reserveonderdelen

    Producten en reserveonderdelen Alaris®-infusiesysteem Het scala van producten binnen de productfamilie van Alaris®-infusiesystemen omvat: Onderdeelnummer Omschrijving 80013UN01 Alaris® GS-spuitpomp 80023UN01 Alaris® GH-spuitpomp 80033UND1 Alaris® CC-spuitpomp 80043UN01 Alaris® TIVA-spuitpomp 80053UN01 Alaris® PK-spuitpomp 80033UND1-G Alaris® CC-spuitpomp met Guardrails®-beveiligingssoftware 80023UN01-G Alaris® GH-spuitpomp met Guardrails®-beveiligingssoftware Alaris®...
  • Página 55: Contactpersonen Voor Service

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 56: Introducción

    Eficaz organización de configuraciones con varios módulos. La marca Asena® ha cambiado recientemente a la marca Alaris®. Este cambio en el nombre de marca no afecta en absoluto al uso previsto ni a la funcionalidad del producto. Las bombas y accesorios recomendados para su utilización con este producto pueden hacer referencia a la marca Asena®...
  • Página 57: Características De La Estación De Acople Alaris® Ds

    (PE) Interruptor de encendido/apagado Entrada de corriente Consulte la información referente a precauciones de funcionamiento y especificaciones para saber el número máximo de bombas de infusión Alaris® permitidas cuando se utilice un carro. 1000DF00444 Iss. 2 56/210...
  • Página 58: Definición De Los Símbolos

    Definición de los símbolos Símbolos de etiquetado: Símbolo Descripción Atención (consulte documentos adjuntos) Conector de ecualización de potencial (PE) Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua Corriente alterna Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modificada por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE.
  • Página 59: Precauciones De Funcionamiento

    • El carro para la estación de acople Alaris® DS se ha diseñado para albergar un máximo de 9 bombas (6 bombas de jeringa y 3 bombas volumétricas). No utilice una configuración mayor que la especificada como máxima en el carro (consulte la tabla de la sección de especificaciones).
  • Página 60 Allí donde resulte apropiado, deben identificarse y ponerse en práctica atenuantes. • La estación de acople debe utilizarse únicamente con productos y accesorios CareFusion compatibles y con sistemas y sueros de infusión adecuados. •...
  • Página 61: Puesta En Marcha

    1. Verifique que la estación está completa, sin daños y que el voltaje que se especifica en la etiqueta es compatible con su suministro de CA. 2. Esta estación de acople se suministra con los siguientes elementos: Estación de acople Alaris® DS Manual del usuario...
  • Página 62 Puesta en marcha (continuación) Acople de una bomba de infusión Alaris® Riel de montaje del Palanca de liberación (presione para liberar) dispositivo Leva giratoria Se recomienda situar los sueros en un gancho directamente por encima de la bomba con la que se estén utilizando.
  • Página 63: Ajuste De La Estación De Acople A Un Carro

    Puesta en marcha (continuación) Ajuste de la estación de acople a un carro 2 kg - peso 1. Fije los kits de montaje al bloque vertical de la estación de acople. máximo de sueros al mover 2. Ajuste los soportes de montaje superior e inferior de la estación de acople al el carro carro, ajustando el espacio de forma adecuada, y apriete hasta asegurarse de que la estación de acople está...
  • Página 64: Especificaciones

    Especificaciones Mecánicas - N.º de N.º de Ganchos para Altura* Anchura* Profundidad* Peso máximo Compatible con carro mosaicos mosaicos bolsas (mm) (mm) (mm) (kg aprox.) verticales horizontales 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Con soporte para sueros en la altura mínima.
  • Página 65: Mantenimiento

    Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un espacio de trabajo cómodo de acuerdo con la información suministrada. CareFusion no será responsable si no se siguen las instrucciones o información suministradas por CareFusion para realizar alguna de estas acciones.
  • Página 66: Limpieza Y Almacenamiento

    Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor u oficina de CareFusion para obtener más información.
  • Página 67: Productos Y Repuestos

    Productos y repuestos Sistema de infusión Alaris® La gama de productos correspondiente a la familia de productos del sistema de infusión Alaris® es la siguiente: Código Descripción 80013UN01 Bomba de jeringa Alaris® GS 80023UN01 Bomba de jeringa Alaris® GH 80033UND1 Bomba de jeringa Alaris®...
  • Página 68: Servicios Técnicos

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 69: Inledning

    Båda typerna är lämpliga att använda med denna dockningsstation. Användningsområde: Dockningsstationen är avsedd för montering och strömförsörjning av infusionspumparna i serien Alaris® i den driftsmiljö som anges i denna bruksanvisning. I rätt miljöer kan enheten användas för följande behandlingar: Vätskebehandling, blodtransfusioner, parenteral nutrition, läkemedelsbehandling, kemoterapi, dialys och anestesi. Alaris® Gateway Workstation är designad att inte direkt inverka på...
  • Página 70: Funktioner Hos Alaris® Ds-Dockningsstation

    Funktioner hos Alaris® DS-dockningsstation Exempel på en typisk konfiguration av en dockningsstation. Påsstativ (2,5 kg max. totalt - 2 kg vid transport på vagn) Justerbar höjdstång med Horisontell handtag infästning T-del Låsande handratt Vertikal Mellanrumsplatta infästning Låsspak Monteringsskena Varningslysdiod (LED) Nätströmsutgång...
  • Página 71: Symboldefinitioner

    Symboldefinitioner Märkningssymboler: Symbol Beskrivning Obs (se medföljande dokument) Potentiell utjämningskontakt (PE) Skydd mot vertikalt fallande vattendroppar Växelström Utrustningen följer rådets direktiv 93/42/EEG med ändringar genom 2007/47/EG. Tillverkningsdatum Tillverkare Får ej kastas bland hushållssopor Viktig information Säkringar Auktoriserad representant i EU 1000DF00444 Iss.
  • Página 72: Försiktighetsåtgärder Vid Användning

    (se tabellen under Specifikationer för vikt för respektive konfiguration av dockningsstationen). • Alaris® DS dockningsvagn är konstruerad för att maximalt bära totalt 9 pumpar (6 sprutpumpar och 3 volympumpar). En större konfiguration får inte användas på dockningsstationsvagnen (se tabellen i avsnittet Specifikationer).
  • Página 73 Vid anslutning av en dockningsstation ska en kontroll av alla potentiella risker anknutna till dragningen av elledningar och infusionsslangar utföras. Vid behov ska förbättringar identifieras och utföras. • Dockningsstationen ska endast användas med kompatibla CareFusion-produkter och tillbehör och rätt infusionspåsar och slangar. •...
  • Página 74: Börja Så Här

    Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda dockningsstationen. 1. Kontrollera att dockningsstationen är komplett och oskadad, och att den på etiketten angivna spänningen stämmer överens med ditt nätaggregat. 2. Följande delar ingår: Alaris® DS-dockningsstation Bruksanvisning Skyddsförpackning Nätingång Dockningsstationen har en egen elförsörjningskrets. Nätströmsförsörjningen sker via en standard IEC-kontakt i strömplattan. En huvudströmbrytare med lampa visar när strömmen är på.
  • Página 75 Börja så här (forts.) Sätta fast en Alaris®-infusionspump Monteringsskena Frigöringsspak (lossa genom att trycka in) Roterande kam Det rekommenderas att infusionspåsarna sitter på stativet rakt ovanför den pump de är anslutna till. Den minskar risken för att infusionsset blandas ihop när flera volympumpar används.
  • Página 76 Börja så här (forts.) Fästa dockningsstationen på vagnen 2 kg - maxvikt på 1. Montera monteringssatsen i den vertikala insprutningen på docknings- vätskepåsarna stationen. när vagnen flyttas 2. Placera dockningsstationens övre stångfästklämma på vagnen, justera så den passar vagnen och dra åt så att dockningsstationen är säkert monterad. Montera inte dockningsstationen på...
  • Página 77: Specifikationer

    Specifikationer Mekaniska specifikationer Antal Antal Påsstativ Höjd* (mm) Bredd (mm) Djup (mm) Maximal vikt Vagn kompatibel vertikala horisontella (ca. kg) plattor plattor 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Med påsstativ i nedersta läge. Exklusive vagn. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materialspecifikationer - Exolerad aluminiuminsprutning.
  • Página 78: Underhåll

    Allt förebyggande och korrigerande underhåll samt alla liknande aktiviteter ska utföras på lämplig arbetsplats i enlighet med tillhandahållen information. CareFusion ansvarar inte för följderna om sådana åtgärder inte utförs enligt anvisningarna eller annan information som tillhandahållits av CareFusion.
  • Página 79: Rengöring Och Förvaring

    Om du vill kasta elektrisk och elektronisk utrustning ber vid dig kontakta CareFusion eller en distributör av utrustningen för ytterligare information. Genom att deponera denna produkt på rätt sätt hjälper du till att bevara värdefulla tillgångar och förhindrar eventuella negativa effekter på...
  • Página 80: Produkter Och Reservdelar

    Alaris® TIVA-sprutpump 80053UN01 Alaris® PK-sprutpump 80033UND1-G Alaris® CC-sprutpump med Guardrails® säkerhetsprogramvara 80023UN01-G Alaris® GH sprutpump med Guardrails® säkerhetsprogramvara Alaris® -transporter 80283UNS00-xx Alaris® DS- dockningsstation 80203UNS0x-xx Alaris® Gateway-arbetsstation 1 För dockningsstationer och arbetsstationer, kontakta lokal kundservice för information om konfigurationers tillgänglighet och artikelnummer.
  • Página 81: Servicekontakter

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 82: Johdanto

    Infuusiopumput on helppo kiinnittää paikalleen modulaarisen mallin ansiosta. Infuusioletkut on helppo pitää järjestyksessä. Asena®-tavaramerkistä tuli jokin aika sitten Alaris®. Nimen vaihdos ei vaikuta tuotteen käyttötarkoitukseen tai toimintaan. Tämän tuotteen kanssa käytettäväksi suositeltujen pumppujen ja lisävarusteiden tavaramerkki voi olla joko Asena® tai Alaris®, sillä molemmat sopivat käytettäväksi tämän telakointiaseman kanssa.
  • Página 83: Alaris® Ds -Telakointiaseman Ominaisuudet

    Pystyrunko Välikappale yksikköjen välissä Säätöpidike Laitekisko Varoitusvalo (LED) Virtapistoke Pumppuyksikkö Infrapunaportti Arvokilpi (takapuolella, merkit selostettu kohdassa “Merkkien selitykset”). Toiminnallinen maa Virtayksikkö Virtapainike Runkoliitin Alaris®-infuusiopumppujen enimmäismäärä vaunun kanssa on määritetty kohdissa “Käyttöön liittyviä varoituksia” ja “Tekniset tiedot”. 1000DF00444 Iss. 2 82/210...
  • Página 84: Merkkien Selitykset

    Merkkien selitykset Laitteeseen kiinnitetyt merkit: Merkki Kuvaus Huomio! (Tutustu laitteen mukana toimitettuihin ohjeisiin) Toiminnallinen maa Suojattu ylhäältä tulevilta vesiroiskeilta. Vaihtovirtaa käyttävä laite Laite täyttää neuvoston direktiivin 93/42/ETY (sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2007/47/EY) vaatimukset. Valmistuspäivämäärä Valmistaja Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Tärkeää...
  • Página 85: Käyttöön Liittyviä Varoituksia

    Kiinnityspylvään, johon telakointiasema kiinnitetään, on kestettävä vähintään neljän täyteen ladatun telakointiaseman paino (telakointiaseman kokoonpanojen painot ovat “Tekniset tiedot” -kohdan taulukossa). • Alaris® DS -telakointiaseman vaunuun voi asentaa enintään 9 pumppua (6 ruiskupumppua ja 3 volumetrista pumppua). Vaunussa ei saa olla tätä suurempaa kokoonpanoa (katso “Tekniset tiedot” -kohdan taulukko). •...
  • Página 86 Käyttöön liittyviä varoituksia ( jatkuu) Käyttöympäristö • Telakointiaseman käyttäjien on luettava kaikki tämän käyttöohjeen ohjeet ennen kyseisen lääkintälaitteen käyttöä. • Telakointiasema soveltuu käytettäväksi kaikissa tiloissa, kuten kotitalouksissa ja tiloissa, jotka on kytketty suoraan kotitalouksille tarkoitettuun yleiseen matalajännitteiseen jakeluverkkoon. • Kun telakointiasemaa asennetaan, kaikki mahdolliset sähköjohtojen ja infuusioletkujen reitityksen aiheuttamat vaarat on arvioitava.
  • Página 87: Ennen Käyttöä

    Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen telakointiaseman käyttöä. 1. Tarkista, että telakointiasema on toimitettu täydellisenä, että se on vahingoittumaton ja että laitteeseen merkitty sähköverkon jännite vastaa käytettävää verkkojännitettä. 2. Toimitukseen kuuluu: Alaris® DS -telakointiasema Käyttöohjeet Suojapakkaus Virransyöttö Telakointiasemassa on oma virranjakopiiri. Virransyöttö virtayksikköön tapahtuu tavallisen IEC-pistokkeen kautta. Valaistu verkkokytkin osoittaa, milloin virta on kytketty.
  • Página 88 Ennen käyttöä (jatkuu) Alaris®-infuusiopumpum asentaminen Laitekisko Vapautusvipu (vapautetaan työntämällä) Kiertonokka Infuusiopussit on hyvä kiinnittää pussikoukkuun, joka on suoraan infuusiopussin kanssa käytettävän pumpun yläpuolella. Näin infuusiosarjat eivät sekoitu keskenään, kun käytössä on useita volumetrisia pumppuja. Vapautusvipu (vapautetaan Kiertonokka työntämällä) Kisko Kiertonokka voidaan asentaa telakointiaseman kiskoon.
  • Página 89 Ennen käyttöä (jatkuu) Telakointiaseman asentaminen vaunuun 2 kg - nestepussien Kiinnitä asennussarjat telakointiaseman pystyrunkoon. enimmäispaino vaunukuljetuksen 2. Kiinnitä telakointiaseman ylä- ja alakiinnitysvarsi vaunuun. Säädä ne aikana vaunuun sopiville kohdille ja varmista telakointiaseman kiinnitys kiristämällä kiinnitysvarret. 160 cm - Älä asenna telakointiasemaa vaunuun siten,...
  • Página 90: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Mekaaniset tiedot - Pysty- Vaakayksiköiden Pussikoukut Korkeus* Leveys Syvyys Enimmäispaino Asennettavissa yksiköiden määrä (mm) (mm) (mm) (noin kg) vaunuun määrä 11,8 1 100 10,4 1 100 11,7 1 100 13,8 1 110 1 340 12,4 1 340 13,7 1 340 15,8 * Pussikoukut vähimmäiskorkeudella.
  • Página 91: Huolto

    Jos telakointiasema putoaa, vaurioituu tai altistuu kosteudelle tai korkeille lämpötiloille, poista telakointiasema heti käytöstä ja toimita se pätevän huoltohenkilön tarkastettavaksi. Kaikki ennalta ehkäisevät toimet, korjaukset ja vastaavat toimet on tehtävä soveltuvassa paikassa ja annettujen ohjeiden mukaisesti. CareFusion ei ole vastuussa, jos tällaisia toimia tehdään CareFusionin antamien ohjeiden tai tietojen vastaisesti. Huoltoväli Säännöllinen huolto...
  • Página 92: Puhdistus Ja Säilytys

    -merkki ilmaisee, että käytettyä elektronista tai sähkölaitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kun haluat hävittää elektronisen tai sähkölaitteen, pyydä lisätietoja CareFusion -edustajalta tai -jälleenmyyjältä. Hävittämällä tuotteen oikein säästät arvokkaita luonnonvaroja ja ehkäiset ihmisten terveyteen ja ympäristöön kohdistuvia haittoja, joita tuotteen väärä hävittäminen mahdollisesti aiheuttaa.
  • Página 93: Tuotteet Ja Varaosat

    Alaris® GH -ruiskupumppu 80033UND1 Alaris® CC -ruiskupumppu 80043UN01 Alaris® TIVA -ruiskupumppu 80053UN01 Alaris® PK -ruiskupumppu 80033UND1-G Alaris® CC -ruiskupumppu ja Guardrails®-turvaohjelmisto 80023UN01-G Alaris® GH -ruiskupumppu ja Guardrails®-turvaohjelmisto Alaris®-kuljetin 80283UNS00-xx Alaris® DS -telakointiasema 80203UNS0x-xx Alaris® Gateway -työasema 1 Telakointi- ja työasemien saatavuustiedot ja osanumerot saa paikalliselta asiakaspalveluedustajalta.
  • Página 94: Toimittajan Yhteystiedot

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 95: Índice

    Finalidade: A Estação de montagem destina-se a ser utilizada para fins de suporte de montagem e alimentação da gama de Bombas Alaris®, no âmbito do ambiente de funcionamento especificado nestas Instruções Utilização (IU). Neste tipo de ambiente, o dispositivo poderá ser exposto à...
  • Página 96: Características Da Alaris® Ds Docking Station

    (PE) Interruptor ON/OFF (Ligar/desligar) Entrada de alimentação Consulte as Precauções de funcionamento e Especificações quanto ao número máximo de Bombas de perfusão Alaris® permitido quando é utilizado um carro com a Estação de montagem. 1000DF00444 Iss. 2 95/210...
  • Página 97: Definições Dos Símbolos

    Definições dos símbolos Símbolos da rotulagem: Símbolo Descrição Atenção (Consulte os documentos anexos) Conector de equalização potencial (PE) Protegida contra a queda de gotas de água na vertical Corrente alternada O dispositivo está em conformidade com os requisitos da Directiva 93/42/CEE do Conselho, com a redacção que lhe foi dada pela Directiva 2007/47/CEE.
  • Página 98: Precauções De Funcionamento

    “Especificações” para os pesos de cada configuração da Estação de montagem). • O carro da Estação de montagem Alaris® DS Docking Station foi concebido para suportar um máximo de 9 bombas (6 bombas de seringa e 3 bombas volumétricas). Não utilize uma configuração superior a esta no carro (consulte a tabela na secção “Especificações”).
  • Página 99: Ambiente De Funcionamento

    Sempre que apropriado, devem ser identificadas e implementadas quaisquer mitigações. • A Estação de montagem só deve ser utilizada com produtos e acessórios compatíveis da CareFusion, bem como com os sacos e tubos de perfusão adequados. •...
  • Página 100: Arranque

    1. Verifique se a Estação de montagem está completa, não danificada e se a tensão nominal indicada no rótulo é compatível com a sua fonte de alimentação de CA. 2. Os itens fornecidos são: Estação de montagem Alaris® DS Docking Station Instruções de Utilização Embalagem protectora Entrada de alimentação...
  • Página 101 Arranque (continuação) Colocação de uma Bomba de perfusão Alaris® Calha para Alavanca de libertação (empurrar para levantar) equipamento Came rotativo Recomenda-se que os sacos de perfusão fiquem localizados num suporte directamente sobre a bomba com a qual estão a ser utilizados. Este procedimento minimiza a possibilidade de confusão...
  • Página 102 Arranque (continuação) Colocação da Estação de montagem num carro 2 kg - peso 1. Fixe os kits de montagem na extrusão vertical da Estação de montagem. máximo dos sacos de fluido 2. Coloque o suporte de montagem da parte superior e inferior da Estação de durante a montagem no carro, ajuste o espaçamento de acordo com o carro e aperte de deslocação do...
  • Página 103: Especificações

    Especificações Especificações mecânicas - N.º de N.º de secções Suportes para Altura* Largura Profundidade Peso máximo Carro compatível secções horizontais sacos (mm) (mm) (mm) (kg aprox.) verticais 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Com suportes de sacos à...
  • Página 104: Manutenção

    Manual de Assistência Técnica (TSM). Estão disponíveis, a pedido junto da CareFusion, esquemas dos circuitos e listas das partes componentes e outras informações relativas aos procedimentos de assistência técnica que irão ajudar o técnico de assistência qualificado na reparação das partes consideradas passíveis de serem reparadas.
  • Página 105: Limpeza E Armazenamento

    Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o escritório da filial ou distribuidor local da CareFusion para obter mais informações.
  • Página 106: Produtos E Peças Sobresselentes

    Produtos e peças sobresselentes Sistema de Perfusão Alaris® A gama de produtos na família de produtos do Sistema de Perfusão Alaris® é a seguinte: Número de peça Descrição 80013UN01 Bomba de seringa Alaris® GS 80023UN01 Bomba de seringa Alaris® GH 80033UND1 Bomba de seringa Alaris®...
  • Página 107: Serviço De Assistência

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 108: Tartalomjegyzék

    Az Asena® márkanevet nemrég változtatták meg Alaris® márkanévre. A márkanév megváltoztatása nem befolyásolja a termék alkalmazását vagy funkcióját. A termékhez ajánlott pumpákon és egyszer használatos tartozékokon mind az Asena®, mind az Alaris® márkanév fel lehet tüntetve, és mindkét típus használható ehhez a dokkolóállomáshoz.
  • Página 109: Az Alaris® Ds Dokkolóállomás Jellemzői

    Energiaellátó című fejezetben található) Feszültség- modul kiegyenlítés (EPH) csatlakozója BE/KI kapcsoló Közös hálózati csatlakozó aljzat Gördíthető állvánnyal történő alkalmazás esetén a megengedhető Alaris® infúziós pumpák maximális számát lásd a Biztonsági előírások és Műszaki adatok című fejezetekben. 1000DF00444 Iss. 2 108/210...
  • Página 110: Jelölések Magyarázata

    Jelölések magyarázata Címke jelölések: Jelölés Leírás Figyelem! (Tanulmányozza a kísérő dokumentációt.) Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett Váltakozó áram Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek. A gyártás dátuma Gyártó Nem dobható el általános hulladékként Fontos tudnivalók Biztosíték értéke EC REP...
  • Página 111: Üzemeltetési Óvintézkedések

    Műszaki adatok című fejezetben található táblázatban). • Az Alaris® DS dokkolóállomás gördíthető állványát legfeljebb 9 pumpa hordozására tervezték (6 fecskendős pumpa és 3 volumetrikus pumpa). Ne alkalmazzon ennél nagyobb konfigurációt a gördíthető állványon (lásd a táblázatot a Műszaki adatok című fejezetben).
  • Página 112 és infúziós csövek elhelyezkedéséből adódhat. Lehetőség szerint ismerje fel és hárítsa el a veszélyforrásokat. • A dokkolóállomást kizárólag a vele kompatibilis CareFusion termékekkel és tartozékokkal, valamint megfelelő infúziós tasakokkal és vezetékekkel alkalmazza. • Amennyiben beteg kezelésére alkalmazza, egy dokkolóállomás egyetlen beteg ellátására szolgáljon.
  • Página 113: Első Lépések

    A dokkolóállomás használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen használati útmutatót. 1. Ellenőrizze, hogy a dokkolóállomás hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. 2. Szállított tartozékok: Alaris® DS dokkolóállomás Használati útmutató Védőcsomagolás Elektromos bemenet A dokkolóállomás saját energiaelosztó...
  • Página 114 Első lépések (folytatás) Alaris® infúziós pumpa csatlakoztatása Készüléket tartó sín Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg) Forgatható rögzítőtárcsa Ajánljuk, hogy az infúziós tasakokat közvetlenül azon pumpa fölötti akasztóra függessze, amellyel használatban van. Ez több volumetrikus pumpa egyidejű használata esetén csökkenti az infúziós készletek összetévesztésének veszélyét.
  • Página 115 Első lépések (folytatás) Dokkolóállomás rögzítése gördülő állványhoz 2 kg – 1. Szerelje a rögzítő készlet elemeit a dokkolóállomás függőleges vázához. a folyadéktasakok maximális 2. Illessze a dokkolóállomás felső és alsó tartókarjait a gördülő állványhoz, a távtartót tömege a kocsi állítsa a kocsi méretéhez, és rögzítse, hogy a dokkolóállomás biztosan álljon. mozgatásakor Ne szerelje a dokkolóállomást a kocsira úgy, hogy a dokkolóállomás teteje magasabban legyen a földtől számított...
  • Página 116: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Mechanikai – Függőleges Vízszintes Tasaktartó Magasság* Szélesség Mélység Maximális tömeg Gördülő állvány modulok modulok (mm) (mm) (mm) (kb. kg) kompatibilis száma száma 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Minimális magasságra állított tasaktartókkal. Gördülő állvány nélkül. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Anyagok –...
  • Página 117: Karbantartás

    Az összes megelőző vagy javító célú karbantartási vagy hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni, a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget abban az esetben, ha az ilyen műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik.
  • Página 118 és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási szeméttárolóba. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval.
  • Página 119: Termékek És Alkatrészek

    Termékek és alkatrészek Alaris® infúziós rendszer Az Alaris® infúziós rendszer termékcsaládba tartozó termékek az alábbiak: Cikkszám Leírás 80013UN01 Alaris® GS fecskendős pumpa 80023UN01 Alaris® GH fecskendős pumpa 80033UND1 Alaris® CC fecskendős pumpa 80043UN01 Alaris® TIVA fecskendős pumpa 80053UN01 Alaris® PK fecskendős pumpa 80033UND1-G Alaris®...
  • Página 120: Szervizek

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 121: Indledning

    Enkel at opstille med modulært design, som kan tilpasses. Effektiv organisation af multirørkonfigurationer. Varemærket Asena® er for nylig blevet ændret til varemærket Alaris®. Denne ændring af varemærket har ingen indflydelse på produktets tilsigtede anvendelse eller funktionalitet. Anbefalede pumpe- og tilbehørsprodukter, som kan anvendes sammen med dette produkt, kan henvise til enten varemærket Asena®...
  • Página 122: Karakteristika For Alaris® Ds-Dockingstation

    - se symboldefinitionerne for en forklaring på de Konnektor til anvendte symboler) Netplade spændingsudligning TÆND/SLUK-kontakt Nettilslutning Se Forholdsregler ved drift og Specifikationer for at få oplysninger om det maksimalt tilladte antal Alaris®-infusionspumper ved anvendelse sammen med et rullestativ. 1000DF00444 Iss. 2 121/210...
  • Página 123: Symboldefinitioner

    Symboldefinitioner Mærkatsymboler: Symbol Beskrivelse OBS (Slå op i medfølgende dokumenter) Konnektor til spændingsudligning Grad af beskyttelse mod lodret faldende vanddråber Vekselstrøm Anordningen er i overensstemmelse med kravene i EU-direktiv 93/42/EØF ændret ved direktiv 2007/47/EF. Fremstillingsdato Producent Ikke til kommunalt affald Vigtige oplysninger Sikringsstørrelse EC REP...
  • Página 124: Forholdsregler Ved Drift

    • Alaris® DS-dockingstationens vogn er designet til at rumme et totalt maksimum på 9 pumper (6 sprøjtepumper og 3 volumetriske pumper). Der må ikke anvendes en konfiguration, der er større end denne, på vognen (se tabellen i afsnittet ‘Specifikationer’).
  • Página 125 Reduktion identificeres og implementeres, hvor det er nødvendigt. • Dockingstationen må anvendes sammen med kompatible produkter og kompatibelt tilbehør samt passende infusionsposer og -slanger fra CareFusion. • Når dockingstationen anvendes til patientbehandling, skal hver dockingstation skal dedikeres behandlingen af en enkelt patient.
  • Página 126: At Komme I Gang

    Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før dockingstationen anvendes. Kontrollér, at dockingstationen er komplet, ubeskadiget og at spændingsangivelsen, der er specificeret på mærkaten, er kompatibel med stedets vekselstrømforsyning. 2. De leverede emner er: Alaris® DS-dockingstation Brugsanvisning Beskyttelsesemballage Strømindgang Dockingstationen har sit eget strømfordelingskredsløb. Vekselstrømmen leveres via en standard IEC-konnektor ind i strømpladen. En oplyst isolatorhovedkontakt viser, når der er strøm på.
  • Página 127 At komme i gang (fortsat) Isætning af en Alaris®-infusionspumpe Monteringsskinne Udløsergreb (tryk for at frigøre) til anordningen Drejelig knast Det anbefales, at infusionsposer placeres på et stativ, direkte over den pumpe, som de bruges sammen med. Dette minimerer risikoen for forvirring med infusionssættene, når der anvendes flere...
  • Página 128 At komme i gang (fortsat) Montering af dockingstationen på vognen 2 kg - maks. 1. Fastgør monteringssættene til den lodrette ekstrudering af dockingstationen. vægt for væskeposer ved 2. Montér dockingstationens top- og bundmonteringsbeslag på vognen, flytning af vogn justér mellemrummet for at passe til vognen, og stram til for at sikre, at dockingstationen sidder fast.
  • Página 129: Specifikationer

    Specifikationer Mekanisk - Antal Antal Posestøtter Højde* Bredde Dybde Maksimumvægt Kompatibel vogn lodrette vandrette (mm) (mm) (mm) (kg ca.) plader plader 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Med poseophæng i laveste højde. Ekskl. vogn. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materialer - Anodiseret aluminiumekstrudering.
  • Página 130: Vedligeholdelse

    Kredsløbsdiagrammer og lister over komponentdele og alle andre serviceinformationer, som kan hjælpe den uddannede servicetekniker med at udføre reparation af de dele, som kan repareres, er til rådighed efter anmodning fra CareFusion. Hvis dockingstationen tabes, beskadiges, udsættes for megen fugt eller høj temperatur, skal den øjeblikkeligt tages ud af brug og undersøges af en uddannet servicetekniker.
  • Página 131: Rengøring Og Opbevaring

    Hvis De ønsker at bortskaffe elektrisk og elektronisk udstyr, bedes De kontakte Deres CareFusion-kontor eller -forhandler for at få yderligere oplysninger. Hvis dette produkt bortskaffes korrekt, vil det hjælpe med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre negative påvirkninger på...
  • Página 132: Produkter Og Reservedele

    Produkter og Reservedele Alaris®-infusionsystem Produktudvalg i Alaris®-infusionssystemet er følgende: Reservedelsnummer Beskrivelse 80013UN01 Alaris® GS-sprøjtepumpe 80023UN01 Alaris® GH-sprøjtepumpe 80033UND1 Alaris® CC-sprøjtepumpe 80043UN01 Alaris® TIVA-sprøjtepumpe 80053UN01 Alaris® PK-sprøjtepumpe 80033UND1-G Alaris® CC sprøjtepumpe med Guardrails®-sikkerhedssoftware 80023UN01-G Alaris® GH-sprøjtepumpe med Guardrails®-sikkerhedssoftware Alaris®-transporter 80283UNS00-xx Alaris® DS -dockingstation 80203UNS0x-xx Alaris®...
  • Página 133: Servicekontakter

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 134: Introduksjon

    Funksjoner og egenskaper for Alaris® DS dokkingstasjon ........
  • Página 135: Funksjoner Og Egenskaper For Alaris® Ds Dokkingstasjon

    Merkeplate ( på baksiden - se forklaring under “Symboldefinisjoner” Strøm - Tilkobling for forsyning potensialutjevning (PE) PÅ/AV bryter Nettstrømuttak Se forholdsregler og spesifikasjoner for maks antall Alaris® infusjonspumper som er tillatt når de brukes sammen med en DS tralle. 1000DF00444 Iss. 2 134/210...
  • Página 136: Symboldefinisjoner

    Symboldefinisjoner Merkesymboler: Symbol Beskrivelse VIKTIG! (se medfølgende dokumentasjon) Tilkobling for potensialutjevning (PE) Beskyttet mot vertikalt fallende Vekselstrøm Enheten samsvarer med kravene i EU-direktiv 93/42/EEC, som endret av 2007/47/EC. Produksjonsdato Produsent Må ikke behandles som husholdningsavfall. Viktig informasjon Sikringsverdi EC REP Autorisert EU-representant 1000DF00444 Iss.
  • Página 137: Forholdsregler Ved Bruk

    • Trallen til Alaris® DS dokkingstasjon har blitt designet for å tåle vekt av maksimalt 9 pumper (6 sprøytepumper og 3 volumetriske pumper). Ikke bruk en konfigurering som gir mer vekt enn dette på trallen (gå til tabellen i ‘spesifikasjoner’ seksjonen).
  • Página 138 Der det er passende, identifiser tiltak og implementer dem. • Dokkingstasjonen må bare brukes med kompatible CareFusion produkter og tilbehør og riktige infusjonsposer og -slanger. • Når de er i bruk i pasientbehandling må hver dokkingstasjon være dedikert til kun en enkelt pasient.
  • Página 139: Oppstart

    Les denne brukerveiledningen nøye før dokkingstasjonen tas i bruk. 1. Sjekk at dokkingstasjonen er komplett, uten skader og at strømspenningen angitt på merket er forenlig med AC strømtilførselen din. 2. Følgende utstyr er med: Alaris® DS dokkingstasjon Brukerveiledning Beskyttende emballasje Strømforsyning...
  • Página 140 Oppstart (forts.) Monter Alaris®infusjonspumpe Rektangulær skinne Utløserhendel (trykk for å løsne) for pumpemontering Roterende kam Det anbefales at infusjonsposer plasseres rett over pumpen de brukes sammen med. Dette reduserer faren for blanding av infusjonssett når mange volumetriske pumper brukes samtidig.
  • Página 141: Feste Av Dokkingstasjonen Til En Tralle

    Oppstart (forts.) Feste av dokkingstasjonen til en tralle 2 kg - maks vekt 1. Monter skinnefestet til den vertikale skinnen på dokkingstasjonen med væskeposer når trallen flyttes 2. Heng dokkingstasjonen på trallen og skru fast alle skruene på skinnefestet ( oppe og nede).
  • Página 142: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Mekanisk- Nr. med Nr. på Oppheng for Høyde* Bredde Dybde Maksimum vekt Passer til tralle vertikale horisontale infusjonsposer (mm) (mm) (mm) (kg omtrent.) pumpefester pumpefester 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Med oppheng for infusjonsposer i minimumshøyde.
  • Página 143: Vedlikehold

    Forebyggende vedlikehold og utbedringer og alle slike ting bør utføres på et godkjent sted i samsvar med vedlagt informasjon. CareFusion er ikke ansvarlig hvis noen av disse handlingene utføres på en måte som ikke er i samsvar med veiledning og informasjon fra CareFusion...
  • Página 144 Hvis du ønsker å kvitte deg med elektrisk eller elektronisk utstyr, kontakt nærmeste CareFusion-leverandør for mer informasjon. Riktig avhending av dette produktet vil bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative påvirkninger på menneskers helse og på...
  • Página 145: Produkter Og Reservedeler

    Alaris® DS dokkingstasjon 80203UNS0x-xx Alaris® Gateway Workstation 1 For dokkingstasjonen og Workstation, kontakt CareFusion lokalt for nærmere informasjon om delenummer. Reservedeler En full liste over reservedeler for denne pumpen er inkluder i Teknisk servicehåndbok. Den Teknisk servicehåndbok (1000SM00001) er tilgjengelig på Internett på:- www.carefusion.com/alaris-intl/...
  • Página 146: Service-Kontakter

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 147: Introduzione

    Organizzazione efficiente di configurazioni a più linee. Il nome del marchio Asena® è stato recentemente cambiato in Alaris®. Questa variazione del nome del marchio non incide in alcun modo sull’uso previsto o sulle funzionalità del prodotto. Le pompe e i prodotti accessori consigliati possono avere il marchio Asena® o Alaris®.
  • Página 148: Caratteristiche Della Stazione Di Aggancio Alaris® Ds

    Caratteristiche della stazione di aggancio Alaris® DS Esempio di configurazione tipica della stazione di aggancio. Supporti sacca (2,5 kg max. totali - 2 kg quando trasportati su carrello) Palo regolabile in altezza con Componente manopola estruso orizzontale Pezzo a T...
  • Página 149: Definizione Dei Simboli

    Definizione dei simboli Simboli delle etichette: Simbolo Descrizione Attenzione (consultare i documenti accompagnatori) Connettore PE (per equalizzazione potenziale) Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale Corrente alternata Dispositivo conforme ai requisiti della Direttiva CE 93/42/CEE, secondo la rettifica 2007/47/CE. Data di fabbricazione Produttore Non indicato per lo smaltimento come rifiuto urbano Informazioni importanti...
  • Página 150: Precauzioni D'esercizio

    ‘Specifiche tecniche’ per il peso di ogni configurazione della stazione di aggancio). • Il carrello della stazione di aggancio Alaris® DS è stato progettato per trasportare un totale massimo di 9 pompe (6 pompe a siringa e 3 pompe volumetriche). Non utilizzare una configurazione maggiore sul carrello (vedere la tabella della sezione ‘Specifiche tecniche’).
  • Página 151: Ambiente Operativo

    • La stazione di aggancio dovrebbe essere utilizzata solo con prodotti, accessori, sacche e linee di infusione CareFusion compatibili. • Quando utilizzata per la terapia dei pazienti, ogni stazione di aggancio dovrebbe essere dedicata alla cura di un unico paziente.
  • Página 152: Preparazione All'impiego

    1. Verificare che la stazione di aggancio sia completa, non danneggiata e che la tensione specificata sull’etichetta sia compatibile con quella della rete di alimentazione CA utilizzata. 2. I componenti forniti sono: Stazione di aggancio Alaris® DS Istruzioni per l’uso Imballo di protezione Ingresso alimentazione La stazione di aggancio ha un proprio circuito di distribuzione dell’alimentazione.
  • Página 153 Preparazione all’impiego (continua) Inserimento di una pompa di infusione Alaris® Binario di montaggio Leva di sgancio (premere per rilasciarla) dei dispositivi Camma girevole Si raccomanda di collocare le sacche di infusione sul supporto, direttamente sopra la pompa con cui vengono utilizzate. Questo rende minima la possibilità...
  • Página 154 Preparazione all’impiego (continua) Montaggio della stazione di aggancio al carrello 2 kg - peso max 1. Fissare i kit di montaggio al componente estruso verticale della stazione di delle sacche di aggancio. fluidi sul carrello in movimento 2. Inserire le staffe di montaggio superiore e inferiore della stazione di aggancio al carrello, regolarne la distanza per adattarle al carrello e stringerle per fissare saldamente la stazione di aggancio.
  • Página 155: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Meccaniche - N. di moduli N. di moduli Supporti sacche Altezza* Larghezza Profondità Peso massimo Adattabile a carrello verticali orizzontali (mm) (mm) (mm) (kg circa) 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Con supporti sacche ad altezza minima.
  • Página 156: Manutenzione

    Tutte le operazioni di manutenzione preventiva e correttiva, oltre agli interventi di questo tipo, devono essere effettuati in un luogo idoneo e in conformità con le istruzioni fornite. CareFusion non riconosce alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni o delle informazioni fornite.
  • Página 157: Pulizia E Immagazzinaggio

    , riportato sul prodotto o nei documenti di accompagnamento, indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite come rifiuti urbani comuni. Per ulteriori informazioni su come smaltire le apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi alla sede o al distributore CareFusion della propria zona.
  • Página 158: Prodotti E Parti Di Ricambio

    Prodotti e parti di ricambio Sistema per infusione Alaris® La gamma della famiglia dei sistemi per infusione Alaris® comprende i seguenti prodotti: Codice articolo Descrizione 80013UN01 Pompa a siringa Alaris® GS 80023UN01 Pompa a siringa Alaris® GH 80033UND1 Pompa a siringa Alaris® CC 80043UN01 Pompa a siringa Alaris®...
  • Página 159: Indirizzi Dei Centri Di Assistenza

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 160: Giriş

    Asena® markası kısa bir süre önce Alaris® markası olarak değişmiştir. Marka adındaki bu değişikliğin ürünün kullanım amacı veya işlevi üzerinde bir etkisi yoktur. Bu ürünle kullanılması tavsiye edilen pompa ve aksesuar ürünleri, Asena® marka veya Alaris® marka olabilir ve her iki tür de bu Bağlantı İstasyonu'yla kullanıma uygundur.
  • Página 161: Alaris® Ds Bağlantı İstasyonu'nun Özellikleri

    Sembol Potansiyel Tanımlarına bakın). Güç bölmesi Denkleştirme (PE) konnektörü AÇMA/KAPAMA anahtarı Şebeke gerilimi girişi Bir tekerlekli arabayla kullanıldığında izin verilen maksimum Alaris® İnfüzyon Pompası sayısı için Çalıştırma Tedbirleri ve Teknik Özellikler bölümlerine bakın. 1000DF00444 Iss. 2 160/210...
  • Página 162: Sembol Tanımları

    Sembol Tanımları Etiket Sembolleri: Sembol Tanımı Dikkat (Birlikte verilen belgelere başvurun) Potansiyel Denkleştirme (PE) konnektörü Dikey olarak düşen su damlalarına karşı korunmuştur Alternatif Akım Cihaz, 2007/47/EC sayılı kanunun 93/42/EEC Konsey Direktifi gereklilikleriyle uyumludur. Üretim Tarihi Üretici Şehir Çöplüğüne atılmamalıdır. Önemli bilgi Sigorta Değeri EC REP Avrupa Topluluğunda yetkili temsilcidir.
  • Página 163: Çalıştırma Tedbirleri

    (her Bağlantı İstasyonu konfigürasyonun ağırlıkları için, "Teknik Özellikler" bölümündeki tabloya bakın). • Alaris® DS Bağlantı İstasyonu arabası, maksimum 9 pompa (6 şırınga pompası ve 3 hacimsel pompa) taşıyacak şekilde tasarlanmıştır. Arabada bundan daha büyük bir konfigürasyon kullanmayın ("Teknik Özellikler" bölümündeki tabloya bakın).
  • Página 164 Uygun yerlerde, tehlikelerin azaltılmasına ilişkin önlemler belirlenmeli ve uygulanmalıdır. • Bağlantı İstasyonu, sadece uyumlu CareFusion ürünleri ve aksesuarlarıyla ve uygun infüzyon torbaları ve hatlarıyla birlikte kullanılmalıdır. • Hasta terapisi için kullanılırken her bir Bağlantı İstasyonu, tek bir hastanın bakımına ayrılmalıdır.
  • Página 165: Kullanıma Başlama

    Bağlantı İstasyonu'nu çalıştırmadan önce bu Kullanım Talimatları kılavuzunu dikkatlice okuyun. Bağlantı İstasyonu'nun eksiksiz olduğunu, hasarlı olmadığını ve etikette yazan voltaj derecesinin AC güç kaynağınızla uyumlu olduğunu kontrol edin. Ürünle birlikte temin edilen parçalar şunlardır: • Alaris® DS Bağlantı İstasyonu • Kullanım Talimatları • Koruyucu Ambalaj Güç...
  • Página 166 Kullanıma Başlama (Devamı) Alaris® İnfüzyon Pompasını Takma Cihaz montaj rayı Bırakma kolu (serbest bırakmak için itin) Döner kam İnfüzyon torbalarının, kullanıldıkları pompanın hemen üstündeki bir askıya yerleştirilmesi tavsiye edilir. Bu, birden çok hacimsel pompa kullanıldığında infüzyon setlerinin karışma olasılığını azaltır.
  • Página 167 Kullanıma Başlama (Devamı) Bağlantı İstasyonu'nu Arabaya Takma 2 kg - arabayla 1. Montaj kitlerini, Bağlantı İstasyonu'nun dikey çıkıntısına takın. taşırken sıvı 2. Bağlantı İstasyonu'nun üst ve alt montaj kelepçesini arabaya takın, aralığı torbalarının arabaya uyacak şekilde ayarlayın ve Bağlantı İstasyonu'nun emniyetli olacağı maks.
  • Página 168: Teknik Özellikler

    Teknik Özellikler Mekanik - Dikey Bölme Yatay Bölme Torba Yükseklik* Genişlik Derinlik Maksimum Ağırlık Araba Uyumlu Sayısı Sayısı Destekleri (mm) (mm) (mm) (yaklaşık kg.) 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Torba destekleri minimum yükseklikteyken. Araba hariç. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Malzemeler - Anotlu alüminyum ekstrüzyon.
  • Página 169: Bakım

    Bağlantı İstasyonu yere düşerse, aşırı neme, sıvı dökülmesine, neme veya yüksek sıcaklığa maruz kalırsa, pompayı uzman servis mühendisi tarafından kontrol edilmesi için kullanımdan kaldırın. Tüm önleyici ve düzeltici bakım işlemleri ve benzeri faaliyetler, verilen bilgiler ışığında uygun bir çalışma yerinde gerçekleştirilmelidir. CareFusion, kendisi tarafından verilen talimatlar ve bilgilerin dışında gerçekleştirilen işlemlerden sorumlu olmayacaktır. Aralık Rutin Bakım Prosedürü...
  • Página 170: Temizleme Ve Saklama

    ürünlerin şehir çöplüğüne atılmaması gerektiği anlamına gelir. Elektrikli veya elektronik ekipmanı atmak isterseniz, daha fazla bilgi için lütfen CareFusion bayiiniz veya distribütörünüzle bağlantıya geçin. Bu ürünü doğru bir şekilde bertaraf etmek değerli kaynaklarınızı korumaya yardım edecek; atıkların gerektiği gibi işlenmemesi nedeniyle insan sağlığı...
  • Página 171: Ürünler Ve Yedek Parçalar

    Alaris® CC Şırınga Pompası 80043UN01 Alaris® TIVA Şırınga Pompası 80053UN01 Alaris® PK Şırınga Pompası 80033UND1-G Alaris® CC Şırınga Pompası, Guardrails® Güvenlik Yazılımıyla birlikte 80023UN01-G Alaris® GH Şırınga Pompası, Guardrails® Güvenlik Yazılımıyla birlikte Alaris® Transporter 80283UNS00-xx Alaris® DS Bağlantı İstasyonu 80203UNS0x-xx Alaris®...
  • Página 172: Servis İrtibat Bilgileri

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 173: Informacje O Instrukcji

    Uporządkowanie wielu linii infuzyjnych i ich konfiguracji. Nazwa Asena® została niedawno zmieniona i obecnie stosowana jest nazwa Alaris®. Ta zmiana nazwy handlowej nie ma żadnego wpływu na przeznaczenie ani cechy funkcjonalne produktu. Zalecane pompy i akcesoria przeznaczone do stosowania z tym urządzeniem mogą...
  • Página 174: Funkcje Stacji Dokującej Alaris® Ds

    Moduł zasilania wyrównywania Określenia symboli) potencjałów (PE) Wyłącznik Gniazdo sieci zasilającej Części dotyczące środków ostrożności związanych z obsługą i danych technicznych zawierają informacje na temat maksymalnej dopuszczalnej liczby pomp infuzyjnych Alaris®, których można używać z wózkiem. 1000DF00444 Iss. 2 173/210...
  • Página 175: Definicje Symboli

    Definicje symboli Symbole użyte na naklejkach: Symbol Opis Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji) Złącze wyrównywania potencjałów (PE) Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry Prąd zmienny Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę 2007/47/WE. Data produkcji Producent Nie wyrzucać...
  • Página 176: Środki Ostrożności W Czasie Obsługi

    Stacji dokującej nie należy mocować do stojaka ruchomego jeśli stabilność i wytrzymałość zespołu nie została oceniona zgodnie z normą IEC/EN60601-1 dla sprzętu ruchomego. • Nie należy podłączać do gniazd zasilających żadnego innego sprzętu niż pompy infuzyjne Alaris®. Podłączenie innego sprzętu może spowodować przekroczenie dopuszczalnego prądu upływu uziemienia.
  • Página 177 W razie konieczności należy określić i zastosować środki redukujące niebezpieczeństwo. • Stacji dokującej należy używać wyłącznie ze zgodnymi z nią produktami i akcesoriami firmy CareFusion oraz odpowiednimi pojemnikami i liniami infuzyjnymi. • Używając stacji dokującej podczas leczenia pacjentów należy używać jednej stacji dla jednego pacjenta.
  • Página 178: Rozpoczynanie Pracy

    1. Sprawdź, czy stacja dokująca jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna z napięciem sieciowym. 2. W zestawie znajdują się następujące elementy: Stacja dokująca Alaris® DS Instrukcja obsługi Opakowanie ochronne Wejście zasilania Stacja dokująca jest wyposażona we własny obwód dystrybucji mocy.
  • Página 179 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Montaż pompy infuzyjnej Alaris® Szyna montażowa Dźwignia zwalniająca (wciśnij, aby zwolnić) urządzenia Obrotowa krzywka do mocowania na poziomych szynach prostokątnych Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są używane. Zmniejsza to możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp...
  • Página 180 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Mocowanie stacji dokującej na wózku Maksymalna 1. Zamocuj zestawy montażowe w pionowych rowkach z tyłu stacji dokujacej. waga pojemników 2. Przymocuj dolny wspornik montażowy stacji dokującej do wózka, dostosuj z płynem odstępy między zestawami montażowymi tak, aby pasowały do wózka i dokręć, podczas aby uzyskać...
  • Página 181: Parametry Urządzenia

    Parametry urządzenia Mechaniczne Liczba Liczba Podpory dla Wysokość* Szerokość Głębokość Waga maksymalna Zgodny wózek modułów modułów pojemników (mm) (mm) (mm) (kg, ok.) pionowych poziomych 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * z uchwytami do zawieszen ia pojemników/butli na minimalnej wysokości. Bez uwzględnienia wózka. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materiały —...
  • Página 182: Konserwacja

    Schematy elektryczne i listy podzespołów oraz wszelkie informacje serwisowe, które mogą pomóc wykwalifikowanemu personelowi serwisu w przeprowadzaniu napraw podzespołów, oznaczonych jako nadające się do naprawy, są dostępne na życzenie od CareFusion. Jeżeli stacja dokująca upadła, uszkodzona bądź zostanie wystawiona na działanie nadmiernej wilgotności lub wysokiej temperatury, należy ją...
  • Página 183: Czyszczenie I Przechowywanie

    że zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie powinny być usuwane z odpadami komunalnymi. Informacje na temat utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych można uzyskać w upoważnionym biurze CareFusion lub u przedstawiciela firmy. Prawidłowa utylizacja tego produktu pomaga chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnie negatywnym efektom oddziaływania na ludzkie zdrowie, które mogłyby mieć...
  • Página 184: Produkty I Części Zamienne

    Produkty i części zamienne System infuzyjny Alaris® W skład systemu infuzyjnego Alaris® wchodzą następujące produkty: Numer części Opis 80013UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GS 80023UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GH 80033UND1 Pompa strzykawkowa Alaris® CC 80043UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® TIVA 80053UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® PK 80033UND1-G Pompa strzykawkowa Alaris®...
  • Página 185: Adresy Pomocy Serwisowej

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 186: Despre Acest Manual

    Domeniul de utilizare: Staţia de andocare este destinată utilizării ca suport de montaj și alimentare cu curent pentru gama de pompe de perfuzie Alaris® în mediul de operare specificat în aceste Instrucţiuni de utilizare (IU). În asemenea medii, dispozitivul poate fi utilizat în următoarea gamă de terapii: Terapie fluidică, transfuzii de sânge, alimentare parenterală, terapie medicamentoasă, chimioterapie, dializă...
  • Página 187: Caracteristici Ale Staţiei De Andocare Alaris® Ds

    (PE) Buton ON/OFF (Pornire/oprire) Intrare de reţea Consultaţi Precauţiile la utilizare și Specificaţiile pentru numărul maxim permis de pompe de perfuzie Alaris® atunci când se utilizează cu un cărucior. 1000DF00444 Iss. 2 186/210...
  • Página 188: Definirea Simbolurilor

    Definirea simbolurilor Simboluri pe etichete: Simbol Descriere Atenţie (consultaţi documentaţia atașată) Conector pentru egalizare de potenţial (PE) Protejat contra picăturilor de apă care cad vertical Curent alternativ Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele impuse de Directiva 93/42/CEE a Consiliului, modificată prin Directiva 2007/47/CE. Data fabricaţiei Producător Nu se consideră...
  • Página 189: Precauţii La Utilizare

    • Căruciorul staţiei de andocare Alaris® DS a fost conceput să transporte în total maxim 9 pompe (6 pompe pentru seringă și 3 pompe volumetrice). Nu utilizaţi o configuraţie mai mare decât aceasta pe cărucior (a se vedea tabelul din secţiunea „Specificaţii”).
  • Página 190 și al tuburilor de perfuzie. Acolo unde este cazul, se vor identifica și aplica măsuri de prevenire. • Staţia de andocare trebuie utilizată numai cu produse și accesorii CareFusion compatibile și cu pungi și tuburi de perfuzie adecvate. •...
  • Página 191: Primii Pași

    1. Verificaţi dacă staţia de andocare conţine toate componentele, dacă nu a suferit daune și dacă tensiunea nominală specificată pe etichetă este compatibilă tensiunea de alimentare cu curent alternativ. 2. Piesele furnizate sunt următoarele: Staţie de andocare Alaris® DS Instrucţiuni de utilizare Ambalaj de protecţie Puterea absorbită...
  • Página 192 Primii pași (continuare) Montarea unei pompe de perfuzie Alaris® Șină de montare Manetă de decuplare (apăsaţi pentru eliberare) a dispozitivelor Camă rotativă Se recomandă agăţarea pungilor de perfuzie într-un cârlig, direct deasupra pompei împreună cu care sunt utilizate. Acest lucru reduce la minim o potenţială...
  • Página 193 Primii pași (continuare) Montarea staţiei de andocare pe cărucior 2 kg - greutate 1. Fixaţi seturile de montaj pe extruzia verticală a staţiei de andocare. maximă a pungilor cu lichid la deplasarea 2. Fixaţi de cărucior consolele de montare superioară și inferioară ale staţiei de căruciorului andocare, reglaţi distanţa în funcţie de cărucior și strângeţi pentru a asigura că...
  • Página 194: Specificaţii

    Specificaţii Condiţii mecanice - Nr. de Nr. de blocuri Cârlige pentru Înălţime* Lăţime Adâncime Greutate maximă Compatibile cu blocuri structurale pungi (mm) (mm) (mm) (kg cu aproximaţie) căruciorul structurale orizontale verticale 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7...
  • Página 195: Întreţinere

    Toate operaţiunile de întreţinere preventivă și corectivă și orice asemenea activităţi vor fi executate într-un atelier adecvat în conformitate cu informaţiile furnizate. CareFusion nu va fi responsabilă în cazul în care oricare dintre aceste acţiuni este efectuată fără a se încadra în instrucţiunile și informaţiile furnizate de CareFusion.
  • Página 196 și/sau pe documentele însoţitoare arată că produsele electrice și electronice uzate nu trebuie amestecate cu deșeurile urbane. Dacă doriţi să aruncaţi echipamente electrice și electronice, vă rugăm să contactaţi reprezentanţa afiliată sau distribuitorul CareFusion pentru informaţii suplimentare.
  • Página 197: Produse Și Piese De Schimb

    Produse și piese de schimb Sistem de perfuzie Alaris® Gama de produse din familia de sisteme de perfuzie Alaris® este următoarea: Cod de produs Descriere 80013UN01 Pompă pentru seringă Alaris® GS 80023UN01 Pompă pentru seringă Alaris® GH 80033UND1 Pompă pentru seringă Alaris® CC 80043UN01 Pompă...
  • Página 198: Adrese De Contact Pentru Service

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 199: Вовед

    намената или функционалноста на производот. Препорачаните производи, како што се пумпи и помошна опрема за употреба со овој производ, можат да се однесуваат на заштитното име Asena® или на заштитното име Alaris®. И двата вида се соодветни за употреба со оваа базна станица.
  • Página 200: Карактеристики На Базната Станица Alaris® Ds

    компоненти израмнување на за симболи). потенцијалот (РЕ) Прекинувач за вклучување/исклучување (ON/OFF) Влезен приклучок за електрично напојување За максимално дозволен број Alaris® пумпи за инфузија при употреба со количка, погледнете Мерки на претпазливост при работа и Спецификации. 1000DF00444 Iss. 2 199/210...
  • Página 201: Дефиниции На Симболите

    Дефиниции на симболите Симболи за означување: Симбол Опис Внимание (погледнете ги придружните документи) Конектор за израмнување на потенцијалот (РЕ) Заштитено од капки вода што паѓаат вертикално Наизменична струја Уредот е во согласност со барањата од Директивата на Советот 93/42/EEC, како што е изменета со 2007/47/EC. Датум...
  • Página 202: Мерки На Претпазливост При Работа

    секоја конфигурација на базна станица, погледнете во табелата во делот „Спецификации“). • Alaris® DS количка за базната станица е дизајнирана да носи максимално 9 пумпи (6 пумпи со шприц и 3 волуметриски пумпи). Забрането е користење на конфигурација поголема од конфигурацијата на...
  • Página 203 поврзани со насочување на електричните кабли и линиите за инфузија. По потреба, утврдете и применете мерки за намалување на опасностите. • Базната станица треба да се користи само со компатибилни CareFusion производи и помошна опрема, како и со соодветни кеси и линии за инфузија. •...
  • Página 204: Почеток

    1. Проверете дали базната станица е комплетна, неоштетена и дали наведените вредности на напонот на ознаката се компатибилни со напојувањето со наизменична струја. 2. Испорачаните компоненти се: Alaris® DS базна станица Упатство за употреба Заштитна амбалажа Напојување со електрична енергија...
  • Página 205 Почеток (продолжение) Монтирање на Alaris® пумпа за инфузија Шина за монтирање Рачка за ослободување (со притискање) уреди Ротационо тркало Се препорачува кесите за инфузија да бидат поставени на закачалка директно над пумпата со која се користат. Со ова се намалува можноста за...
  • Página 206 Почеток (продолжение) Монтирање на базната станица на количка 2 kg - макс. 1. Поставете го приборот за монтирање на вертикалната екструзија на тежина на базната станица. кеси со течност при движење 2. Поставете ги горниот и долниот монтажен држач на базната станица на на...
  • Página 207: Спецификации

    Спецификации Механички - Број на Број на Држачи за кеси Висина* Ширина Длабочина Максимална тежина Компатибилна вертикални хоризонтални (mm) (mm) (mm) (приближно kg) количка табли табли 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Со...
  • Página 208: Одржување

    Сите превентивни и корективни мерки на одржување и сите такви активности ќе се вршат на усогласено работно место во согласност со доставените информации. CareFusion не прифаќа одговорност доколку кое било од овие дејства се изврши без почитување на упатствата или на информациите дадени од страна на CareFusion.
  • Página 209 Доколку сакате да фрлите електрична и електронска опрема, за дополнителни информации јавете се во надлежната подружница на компанијата CareFusion или кај Вашиот продавач. Правилно отстранување на овој производ ќе помогне да се заштедат корисни ресурси и да се спречи потенцијално негативно...
  • Página 210: Производи И Резервни Делови

    Производи и резервни делови Alaris® систем за инфузија Асортиманот на производи од семејството Alaris® системи за инфузија вклучува: Број на дел Опис 80013UN01 Alaris® GS пумпа со шприц 80023UN01 Alaris® GH пумпа со шприц 80033UND1 Alaris® CC пумпа со шприц...
  • Página 211: Контакти За Сервисирање

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Página 212 CareFusion Corporation or one of its subsidiaries is strictly forbidden. CareFusion Switzerland 317 Sàrl, CH-1180, Rolle EC REP CareFusion U.K. 305 Ltd., RG22 4BS, UK 1000DF00444 Issue 2 carefusion.com...

Tabla de contenido