Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino. Conservarle con cura per consultazioni future. Prima di utilizzare il prodotto, consultare il codice della strada del Paese dove verrà usato. AVVERTENZE !!! ATTENZIONE: Non aggiungere ulteriori carichi al seggiolino. Per trasportare eventuali ulteriori carichi, utilizzare altri supporti, come ad esempio un portapacchi anteriore.
Smontare il seggiolino dalla bicicletta ogni qualvolta la si debba trasportare all’esterno di un veicolo (es. sul tetto di un’auto, su un carrello trainato o dietro un camper). Controllare periodicamente la bicicletta: pneumatici, freni, luci, ecc. Lavare periodicamente il seggiolino con acqua e sapone. Non usare sostanze aggressive. MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO !!! Non effettuare le operazioni di montaggio con il bambino sul seggiolino.
posteriore). Infilare la leva di bloccaggio nel foro presente dietro il supporto. Introdurla dall’esterno e spingerla fino in fondo (fig. H). Chiudere la leva di bloccaggio, spingendola verso il basso fino a che non si avverte uno scatto (fig. I). Ripetere le medesime operazioni per il supporto per il piede destro (simbolo DX).
Página 7
Tirare verso l’alto per sfilarlo. Sfilare le cinghie dalla testa del bambino. GARANZIA È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli.com.
Read the instructions carefully before using this child seat. Keep them in a safe place for future reference. Before using the product, consult the highway code for the country of use. NOTICE !!! WARNING: Do not add any extra loads to the child seat. For transporting any other loads, use other supports, such as for example, a front parcel rack.
Página 9
(e.g. on a car roof, on a towed trailer or behind a motorhome). Periodically check the bike: tyres, brakes, lights, etc. Periodically wash the child seat with soap and water. Do not use aggressive substances. MOUNTING THE CHILD SEAT !!! Do not carry out mounting operations with the child in the seat. Make sure you have all the components before proceeding with assembly (fig.
Press the button on the large central buckle until you hear a click showing that the hook has been released. Pull upwards to extract the buckle. Pull the safety belts up over the child’s head. GUARANTEE The conditions of the guarantee can be seen on our web site: www.bellelli.com.
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser le siège. Conservez-les avec soin, pour pouvoir éventuellement les consulter à l’avenir. Avant d’utiliser le produit, informez-vous sur le code de la route du pays où il sera utilisé. INSTRUCTIONS !!! ATTENTION : Ne placez pas de charges additionnelles sur le siège. Pour transporter d’autres charges éventuelles, utilisez d’autres supports, comme, par exemple, un porte-bagages antérieur.
que ce soit avec un enfant à bord ou non. Ne laissez pas le siège au soleil: le plastique surchauffé pourrait brûler l’enfant. Démontez le siège de la bicyclette chaque fois que celle-ci doit être transportée à l’extérieur d’un véhicule (par exemple sur le toit d’une auto, sur un chariot remorqué ou derrière un camping-car). Contrôlez la bicyclette à...
Installation des supports pour les pieds Prenez le support (11) du pied gauche (symbole SX gravé dans la partie postérieure). Insérez-le dans la fente verticale de la jambe gauche. Poussez-le vers le haut jusqu’au bout (fig. G). Prenez le levier de blocage (13) pour le support gauche (symbole SX gravé dans la partie postérieure). Enfilez le levier de blocage dans le trou se trouvant derrière le support.
Página 14
Appuyez sur le bouton de la grande boucle centrale jusqu’à ce qu’un déclic signale le décrochage de la dent. Tirez vers le haut pour la faire coulisser. Faites coulisser les courroies situées au niveau de la tête de l’enfant. GARANTIE Les clauses de garantie peuvent être consultées sur le site www.bellelli.com.
Página 15
Vor der Verwendung des Kindersitzes die Anleitung genau durchlesen und aufbewahren. Sich vor der Verwendung des Produkts über die Straßenverkehrsordnung des Landes informieren, in dem der Sitz benutzt wird. WARNHINWEISE !!! WARNUNG: Der Kindersitz darf nicht durch weitere Gegenstände belastet werden. Zum Transport etwaiger weiterer Lasten andere Vorrichtungen verwenden, wie beispielsweise einen vorderen Gepäckträger.
Página 16
Sämtliche Gurte festschnallen, auch wenn kein Kind transportiert wird. Sichergehen, dass die Gurte nicht bis in die Räder oder andere bewegliche Fahrradteile hängen, ob mit oder ohne Kind an Bord. Den Kindersitz nicht in der Sonne stehen lassen: Das Kind könnte sich am überhitzten Plastik verbrennen.
Página 17
Kindersitz vom Fahrrad abmontieren Den gelben Knopf auf dem Block (2) gedrückt halten und die Haltegabel (9) nach oben herausziehen (Abb. F). Einbau der Fußrasten Die linke Fußraste (11) zur Hand nehmen (auf der Rückseite ist das Symbol SX eingeprägt). In den senkrechten Schlitz des linken Beinschoners einführen.
Página 18
Die Schlaufen, mit denen die Füße festgeschnalltt sind, öffnen. Den Knopf der mittleren großen Schnalle drücken, bis der Zahn ausklinkt. Nach oben herausziehen. Die Gurte neben dem Kopf des Kindes abnehmen. GARANTIE Die Garantiebestimmungen Können im Internet unter www.bellelli.com nachgelesen werden.
Lea detenidamente las instrucciones antes de usar la silla infantil para bicicleta y consérvelas con cuidado para consultarlas en el futuro. Antes de utilizar el producto, consulte el código de circulación del País en el que se usará. ADVERTENCIAS ¡¡¡ATENCIÓN!!!: No añada una carga ulterior a la silla infantil para bicicleta. Para transportar otras cargas utilice otros soportes como por ejemplo un portaequipajes delantero.
niño en la silla como sin él. No deje la silla infantil para bicicleta bajo el sol: el plástico sobrecalentado puede quemar al niño. Desmonte la silla infantil de la bicicleta cada vez que haya que transportar esta última en la parte exterior de un vehículo (por ejemplo, en el techo de un coche, en un carro remolcado o detrás de una caravana).
Cómo se montan los soportes para los pies Coja el soporte (11) para el pie izquierdo (símbolo SX impreso en la parte posterior). Métalo en la ranura vertical de la pierna izquierda. Empújelo hacia arriba al máximo (fig. G). Coja la palanca de bloqueo (13) para el soporte izquierdo (símbolo SX impreso en la parte posterior). Meta la palanca de bloqueo en el agujero que hay detrás del soporte.
Presione el botón de la hebilla grande central hasta que el clic indique que se ha soltado el diente. Tire hacia arriba para sacarlo. Quite los cinturones por la cabeza del niño. GARANTÍA Pueden consultarse las cláusulas de garantía en la página Web de Bellelli (www.bellelli.com).
Ler atentamente as instruções antes de usar a cadeirinha. Conservá-las com cuidado para consultas futuras. Antes de utilizar o produto, consultar as leis do trânsito do País onde será usado. ADVERTÊNCIAS !!! ATENÇÃO: Não adicionar ulteriores cargas à cadeirinha. Para transportar ulteriores cargas, utilizar outros suportes, como por exemplo, um porta-bagagens dianteiro.
Página 24
a bordo que sem. Não deixar a cadeirinha no sol: o plástico sobreaquecido pode queimar a criança. Desmontar a cadeirinha da bicicleta todas as vezes em que se deva transportá-la do lado de fora de um veículo (p. ex. sobre o tecto de um veículo, sobre um reboque ou atrás de um trailler). Controlar periodicamente a bicicleta: pneus, travões, luzes, etc.
Instalação dos suportes para os pés Apanhar o suporte (11) para o pé esquerdo (símbolo SX impresso na parte posterior). Enfiá-lo na abertura vertical da perna esquerda. Empurrá-lo ao máximo para o alto (fig. G). Apanhar a alavanca de bloqueio (13) para o suporte esquerdo (símbolo SX estampado na parte posterior).
Página 26
Pressionar o botão da fivela central até que um impulso não assinale o desenganche do dente. Puxar para o alto para retirá-lo. Retirar os cintos da cabeça da criança. GARANTIA E’ possível encontrar as cláusulas da garantia no site www.bellelli.com.
Lees de aanwijzingen aandachtig voordat u het fietsstoeltje in gebruik neemt. Bewaar deze handleiding om deze later nog te kunnen raadplegen. Lees eerst de verkeerregels van het land waarin u het fietsstoeltje gebruikt. WAARSCHUWINGEN !!! OPGELET: Hang niets aan het stoeltje, maar het niet zwaarder dan het is. Gebruik andere systemen om extra belading te vervoeren, zoals bijvoorbeeld een mandje vooraan.
Página 28
Haal het fietsstoeltje van de fiets telkens als u de fiets op een voertuig vervoert (op het dak van de auto, op een wagentje of achteraan op een camper). Controleer regelmatig de fiets: de banden, de remmen, de lichten enz. Was het stoeltje regelmatig met water en zeep.
Página 29
Druk op de knop op de middelste gesp totdat u de sluittand open hoort klikken. Trek de gesp er naar boven uit. Haal de gordels van het hoofd van het kind. GARANTIE U kunt de garantievoorwaarden vinden in de site www.bellelli.com.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før barnestolen anvendes. Opbevar den herefter omhyggeligt for fremtidig brug. Før produktet tages i brug, bør du kende færdselsreglerne i det land, hvor den skal anvendes. OPLYSNINGER !!! GIV AGT: Tilføj ikke barnestolen yderligere vægt. Til transport af eventuelle yderligere genstande bør du bruge andet udstyr, som f.eks.
Página 31
tagbagagebærer, på en anhænger, eller bag på en camper). Kontroller regelmæssigt cyklens: dæk, bremser, lys, osv. Vask barnestolen med vand og sæbe regelmæssigt. Brug ingen skrappe rengøringsmidler. MONTERING AF BARNESTOLEN !!! Foretag ikke monteringen, mens barnet sidder i stolen. Identificer alle delene før du går igang med monteringen (fig. A). Montering at støtteblokken Fjern cyklens bagagebærer, hvis den forhindrer montering af barnestolen.
Página 32
Løsn remmene der holderne fødderne fast. Tryk på knappen på det store midterspænde indtil et klik angiver at gribetappen har løsnet sig. Træk opad for at løsne den. Træk skulderremmene væk fra barnet. GARANTI Garantibetingelserne kan hentes på internetsiden www.bellelli.com.
Läs instruktionerna noga innan du använder barnstolen för cykel. Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe för framtida bruk. Konsultera trafikförskrifterna i det land där produkten kommer att användas, innan du använder cykelstolen. VARNING !!! VARNING: Lägg inte extra laster på cykelstolen. Använd andra stödhållare, som till exempel en främre pakethållare, för att transportera eventuella extralaster.
Página 34
Montera ner barnstolen från cykeln varje gång du behöver transportera den på utsidan av ett fordon (t.ex. på ett biltak, på ett bilsläp eller på baksidan av en husbil). Se över cykeln med jämna mellanrum: däck, bromsar, ljus osv. Tvätta cykelstolen då och då med tvål och vatten. Använd inte aggressiva lösningsmedel. MONTERING AV CYKELSTOLEN !!! Utför inga monteringsmanövrar med barnet sittandes i cykelstolen.
Página 35
Haka av remmarna som håller fast fötterna. Tryck mittenspännets tryckknapp ända tills du hör ett klick som signalerar att taggen hakats av. Dra den uppåt för att ta av den. Ta av remmarna runt barnets huvud. GARANTI Garantivillkoren finner du på www.bellelli.com.
Před použitím sedačky si pozorně přečtěte tyto instrukce. Pečlivě je uchovejte pro budoucí použití. Před použitím výrobku si přečtěte silniční řád země, ve které bude sedačka používána. UPOZORNĚNÍ !!! POZOR: Nepokládejte na sedačku žádné jiné náklady. Pro přepravu případných dalších nákladů používejte jiné...
Pravidelně sedačku umývejte vodou a mýdlem. Nepoužívejte agresivní mycí prostředky. MONTÁŽ SEDAČKY !!! Nikdy neprovádějte žádné montážní operace, jestliže dítě sedí v sedačce. Před montáží zkontrolujte, jestli máte připraveny veškeré komponenty sedačky (obr. A). Montáž nosné části Sejměte nosič zavazadel z jízdního kola, jestliže znemožňuje montáž sedačky. Namontujte na rám kola nosný...
Uvolněte pásy, kterými jsou zajištěny nohy dítěte. Stiskněte na tlačítko centrální přezky, dokud neuslyšíte cvaknutí, které značí, že došlo k vyskočení zubu. Vytáhněte pás směrem nahoru. Stáhněte přezky, kterými je zajištěna hlava dítěte. ZÁRUKA Záruční podmínky lze najít na webových stránkach www.bellelli.com.
Przed użyciem fotelika uważnie przeczytać instrukcję. Zachować do wglądu. Przed użyciem produktu, zapoznać się z kodem drogowym kraju, w którym będzie on używany. WSKAZÓWKI !!! UWAGA: Nie obciążać fotelika dodatkowymi przedmiotami. Do ich ewentualnego transportu używać innych urządzeń, np. przedniego bagażnika. !!! UWAGA: Modyfikacja fotelika i jego mocowań...
Kontrolować okresowo stan techniczny roweru: opony, hamulce, światła, itp. Od czasu do czasu umyć fotelik wodą z mydłem. Nie używać substancji żrących. MONTAŻ FOTELIKA !!! Nie montować fotelika, jeśli znajduje się w nim dziecko. Przed zaczęciem montażu sprawdzić, czy są wszystkie części (zdj. A). Montaż...
Página 41
Zapiąć wiązania (12) zaczepiając je o bolec znajdujący się na tyle podpory (zdj. S). WYJMOWANIE DZIECKA Z FOTELIKA Odpiąć wiązania stóp. Przycisnąć przycisk na środkowym zapięciu aż do usłyszenia kliknięcia. Pociągnąć zapięcie do góry. Odpiąć dziecko z pasów. GWARANCJA Zasady gwarancji można znaleźć na stronie www.bellelli.com.
Pred použitím sedačky si pozorne prečítajte nasledujúci návod. Starostlivo ho uchovajte pre budúce použitie. Pred použitím výrobku si prečítajte platný cestný poriadok krajiny, v ktorej bude sedačka používaná. UPOZORNENIE !!! POZOR: Neukladajte na sedačku žiadne iné náklady okrem dieťaťa. Na prepravu prípadných ďalších nákladov používajte iné...
Página 43
Pravidelne bicykel kontrolujte: pneumatiky, brzdy, svetlá, atď. Pravidelne sedačku umývajte vodou a mydlom. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky. MONTÁŽ SEDAČKY !!! Nikdy na bicykli neuskutočňujte žiadne montážne operácie, ak je v sedačke usadené dieťa. Pred montážou skontrolujte, či máte pripravené všetky komponenty sedačky (obr. A). Montáž...
Página 44
Uvoľnite pásky opierok na nohy, ktoré zaisťujú nohy dieťaťa. Zatlačte tlačidlo centrálnej spony, až kým nebudete počuť cvaknutie, ktoré oznámi odpojenie zubu. Potiahnite ním smerom nahor, čím ho vyvlečiete. Prevlečte pásy cez hlavu dieťaťa smerom spredu dozadu. ZÁRUKA Záručné podmienky nájdete na webových stránkach www.bellelli.com.
Skrbno preberite navodila, preden začnete uporabljati sedež. Skrbno jih shranite za primer, da jih boste še kdaj potrebovali. Preden začnete uporabljati izdelek, preberite prometne predpise države, v katerem ga boste uporabljali. OPOZORILA !!! POZOR: Na stolček ne nalagajte dodatnih bremen. Za prevoz morebitnih dodatnih bremen uporabite druge podpornike, na primer sprednji prtljažnik.
Página 46
Kolo redno pregledujte: gume, zavore, luči itd. Sedež redno umivajte z milnico. Ne uporabljajte agresivnih substanc. NAMEŠČANJE SEDEŽA !!! Sedeža nikoli ne nameščajte, če otrok že sedi v njem. Pred sestavljanjem preglejte vse sestavne dele (slika A). Nameščanje podpornega bloka Odstranite prtljažnik kolesa, če ovira nameščanje sedeža.
Página 47
Odpnite jermene, ki zadržujejo otrokove noge. Pritisnite gumb na srednji sponki, dokler ne zaslišite klika, s katerim se sprosti zobček. Povlecite jo navzgor, da bi jo sneli. Izvlecite pasove okoli otrokove glave. GARANCIJA Garancijski pogoji so dostopni na spletni strani www.bellelli.com.
Prieš naudodami vaikišką kėdutę, atidžiai perskaitykite instrukcijas. Išsaugokite instrukcijas tolimesniam naudojimui. Prieš naudodami kėdutę, pasitikslinkite kelių eismo taisyklių nurodymus toje valstybėje, kurioje ketinate ją naudoti. ĮSPĖJIMAI !!! DÉMESIO: Nedėkite jokių papildomų daiktų ant vaikiškos kėdutės. Kitiems daiktams vežti naudokite kitas priemones, pavyzdžiui, priekinį krepšelį. !!! DÉMESIO: Draudžiama kaip nors keisti vaikiškos kėdutės konstrukciją...
Página 49
ratų gale), išmontuokite vaiko kėdutę. Reguliariai tikrinkite dviračio padangas, stabdžius, šviesas ir t. t. Reguliariai nuplaukite vaikišką kėdutę muilu ir vandeniu. Nenaudokite stipraus poveikio medžiagų. KAIP SUMONTUOTI VAIKIŠKĄ KĖDUTĘ !!! Negalima montuoti vaikiškos kėdutės, kai joje sėdi vaikas. Prieš pradėdami montuoti, pasižiūrėkite ar netrūksta jokių dalių (A pav.). Atraminio laikiklio tvirtinimas Nuimkite bagažui skirtą...
Página 50
Atlaisvinkite dirželius ant vaiko kojų. Spauskite mygtuką ant didelės pagrindinės sagties, kol išgirsite spragtelėjimą, kuris reiškia, jog kabliukas atsilaisvino. Patraukite į viršų, kad sagtis išsitrauktų. Perkelkite saugos diržą per vaiko galvą. GARANTIJA Garantines sąlygas galite rasti mūsų interneto svetainėje: www.bellelli.com.
A gyerekülés használata előtt figyelmesen olvassák el az utasításokat. Gondosan őrizzék meg a későbbi tanulmányozás céljából. A termék alkalmazása előtt olvassák el azon ország közúti közlekedési rendjét, ahol azt használni fogják. FIGYELMEZTETÉS !!! FIGYELEM: Ne helyezzenek egyéb terheket is a gyerekülésre. Az esetleges egyéb terhek szállításához más tartóeszközöket használjanak, mint például egy első...
Página 52
Minden szíjat kössenek be még akkor is, amikor nem szállítanak gyermeket. Ellenőrizzék, hogy a szíjak ne érjenek le a kerékpár kerekéig vagy más mozgó részéig, akár rajta ül a gyermek, akár nem. Ne hagyják a gyerekülést a napon: a túlmelegedett műanyag megégetheti a gyermeket. Szereljék le a gyerekülést a kerékpárról minden olyan alkalommal, amikor a kerékpárt egy jármű...
Página 53
A lábtartók behelyezése Fogják meg a bal lábhoz készült tartóelemet (11) (a hátsó részen belenyomott SX jel alapján). Vezessék be a bal lábszárnak kialakított függőleges mélyedésbe. Nyomják teljesen felfelé (G ábra). Fogják meg a bal tartóelemhez tartozó rögzítőkart (13) (a hátsó részen belenyomott SX jel alapján). Illesszék be a rögzítőkart a tartóelem mögött lévő...
Página 54
Akasszák ki a lábakat leszorító szíjakat. Nyomják be a középső csat gombját addig, amíg egy kattanás nem jelzi a fog kiakadását. Felfelé húzva vegyék ki. Bújtassák át a szíjakat a gyermek fején. GARANCIA A garanciális kikötések megtalálhatók a www.bellelli.com weblapon.