- 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5); - 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15). Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
- 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
- 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.; Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Página 5
CAT - X 24 CAT - I Descrizione tecnica CAT X 24 A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni- ciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c.
Página 6
Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... - Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo... Piastra di fissaggio Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta Fixing plate Plaque de fixation Gleitachse Placa de fijación Piazzola in cemento...
Página 7
Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
Página 8
Camma rossa (finecorsa chiude da regolare) Red cam (closure end-stop to adjust) Came rouge (int. de fin de course fermeture à régler) roter Nocken (Endanschlag schließt, einzustellen Leva roja (fin de carrera cierre a regular) Microinterruttori...
Página 9
Sblocco motoriduttore - Gear motor release - Opération de déblocage - Antriebsentriegelung Desbloqueo motorreductor Sede di sblocco Release seat Siège de déblocage Sitz der Serratura Entriegelungsvorrichtung Lock Alojamiento de desbloqueo Serrure Schloß Cerradura The manual release Die Entriegelung ist für L'operazione di L'opération de déblo- La operación de...
Página 10
Descrizione tecnica scheda base ZL37-C ITALIANO La scheda comando va alimentato tempo lavoro in apertura. Il tempo Accessori collegati in serie con tensione da 230V sui morsetti L1 prefissato regolabile, é comunque - Lampeggiatore di movimento (25W e L2 ed è protetto in ingresso con subordinato dall'intervento di eventuali max.), collegato ai morsetti 10-E.
Página 11
Description technique armoire de commande ZL37-C FRANÇAIS d’éventuels accessoires de sécurité et fermèe, seulement ouverture. La carte de commande doit être il est exclu après une intervention de alimentée avec une tension de 230V “stop” total ou en cas de coupure de sur les bornes L1 et L2 et elle est Accessoires branchés en série courant;...
Página 12
Descripción técnica tarjeta base ZL37-C ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con excluye después de una intervención Accesorios conectados en serie una tensión de 230V en los bornes L1 de parada total o en caso de falta de - Lámpara intermitente de movimiento y L2 y está...
Página 13
Quadro comando - Electric control panel - Armoire de commande - Schalttafel - Cuadro de mando 1) Morsettiere di collegamento 2) Fusibile di linea 3.15A 3) Fusibile accessori 2A 4) Dip-switch "selezione funzioni" Rallentamento Velocità Deceleration Speed Ralentissement Vitesse 5) Innesto scheda radiofrequenza Geschw.
Selezioni funzioni - Selection of functions - Sélection fonctions - Funktionswahl - Selección de las funciones Vel. 1 ON Chiusura automatica attivata; Rall. 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude-inversione"...
Página 15
1 ON Cierre automatico activado; 1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); apertura" activado; (con tarjeta radiofrequencia); 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen- 2 OFF Funcionamiento polsador o radiomando "apertu- Schließen"...
Página 16
Collegamenti elletrici - Electrical connections - Branchements électriques - Elekrische anschlüsse - Conexions eléctricas E + 10-11 1 2 C1C5 FA FC F PT INTERBLOCCO Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.)
Página 17
Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 JUMPER Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type per tipo comando, vedi dip-switch 2 Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.).
Página 18
Regolazione di velocità - Adjustment of speed - Réglage de la vitesse - Einstellung der geschwindigkeit - Regulacion de velocidad REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) ADJUSTMENT OF CLOSURE (Vel.1)/APERTURE SPEED (Vel.2) RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE (Vel.1)/OUVERTURE (Vel.2) EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGSCHWINDIGKEIT (Vel.1)/SCHLIEßGESCHWINDIGKEIT (Vel.2) REGULACION VELOCIDAD CIERRE (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) Es: velocità...
Página 19
Installazione del radiocomando - Radio control installation - Installation de la radiocommande Installation der radiosteuerung - Instalación del radiomando ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Página 20
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les archives)
Página 21
ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
Página 22
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Drücken Sie die Taste Tenere premuto il Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Mantener oprimida la tasto "PROG" sulla pressed on the base "PROG"...
Página 23
Fig./Abb. 1 Vel. Rall. - T.C.A. - PROG. - SENS. - 9 10 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED intermittente Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Fig./Abb. 2 Vel. Rall.
Página 24
OLOGNO ANTERRE CEDEX CERTIFICATO 26708293 (+39) 25490288 46130505 (+33) 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) (+49) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 11839590 (+49) 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________S...