Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKA AOD 1.1

  • Página 1: Tabla De Contenido

    IKA AOD 1.1 ETRIEBSANLEITUNG PERATING INSTRUCTIONS ’ ODE D EMPLOI NDICACIONES DE SEGURIDAD EILIGHEIDSINSTRUCTIES ORMI DI SICUREZZA ÄKERHETSANVISNINGAR IKKERHEDSHENVISNINGER IKKERHEDSHENVISNINGER URVALLISUUSOHJEET Υποδείξεις ασφάλειας NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...
  • Página 2: Zeichenerklärung

    Das Aufschlußgefäß AOD 1.1 darf nicht für Untersuchungen an Lieferumfang AOD 1.1 .......4 explosionsfähigen Proben benutzt werden.
  • Página 3 5. einen geeigneten Nachweis für die in 1. genannten Vorraus- von 30 bar unterzogen. setzungen erbringt. Das Aufschlussgefäß AOD 1.1 ist ein Versuchsautoklav und muss Betrieb von Druckbehältern nach jeder Verwendung von einem Sachkundigen geprüft werden. Für den Betrieb von Druckbehältern sind die nationalen Richtlinien und Unter einer einzelnen Verwendung ist auch eine Versuchsreihe zu ver- Gesetze zu berücksichtigen!
  • Página 4: 1 X Betriebsanleitung

    Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. Die Druckgeräterichtlinie können Sie im Carl Heymanns Verlag oder Tiegelhalter Beuth Verlag beziehen. Aufschluss- Lieferumfang AOD 1.1 gefäß 1 x Aufschlußgefäß 1 x Betriebsanleitung 1 x Zünddraht 1 x Quarztiegel C 4 1 x O-Ring-Set 1 x Doppelmaulschlüssel SW5,5...
  • Página 5: Verbrennungen Durchführen

    Verbrennungsprodukten in Berührung kommen, von Kondensat Auswechseln des Zünddrahtres zu reinigen. Es genügt, die Teile mit einem saugfähigen, nichtfasern- Das Aufschlußgefäß AOD 1.1 ist mit einem festen Zünddraht aus- den Tuch auszuwischen. Verbrennungsrückstände im Tiegel, z.B. Ruß gestattet. Da dieser während der Verbrennung einer hohen oder Asche werden auf die gleiche Weise beseitigt.
  • Página 6 Beim Einsetzen der neuen Elektrode ist ein neuer O- • Kontrollieren Sie das Aufschlußgefäß auf austretenden Sauer- Ring Pos. 7 zu verwenden. stoff in Form von Blasen. Die Dichtigkeitsprüfung ersetzt nicht die Druck- Wie Sie den O-Ring wechseln, prüfung ! erfahren Sie weiter unten in die- sem Kapitel.
  • Página 7: Identifikation Des Aufschlußgefäßes

    Wechsel der Hauptdichtung • Entfernen Sie Zünddraht und Zündelektrode wie zuvor beschrieben. Die Hauptdichtung Pos. 4 dient zum Abdichten des Deckels Pos. • Lösen Sie gegen den Uhrzeigersinn die an der Deckelinnen- 2 gegenüber dem Unterteil Pos. 1. seite anliegende Sechskantmutter des Tiegelhalters mit dem Die Hauptdichtung sowie die Dichtfläche am Unterteil muß...
  • Página 8: Zubehör

    Einwegtiegel C 14 gegen die Auflage C 5010.4. Auflage C 5010.4 Weiteres Zubehör finden Sie auch im IKA-Katalog. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung. Einsetzen des Einwegtiegel C14 Verwendung von Einwegtiegeln Der Einwegtiegel C14 muss so in die Tiegelhalterung der Auf- Für das Aufschlussgefäß...
  • Página 9: Technische Daten Aod 1.1

    2.4610.40 Verschraubung 1.4439 Garantie Sie haben ein Original IKA-Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird. Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Garantiezeit 24 Monate. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser...
  • Página 10: Explanation Of Symbols

    If you are burning unknown samples, leave the room or keep a Technical data for AOD 1.1 ......17 safe distance between you and the calorimeter.
  • Página 11 A reduction in the thickness of the material may cause the crucible the application, even sooner than this. to burn and may damage the AOD 1.1 decomposition vessel. Definition of person with professional training For reasons of safety, crucibles must not be used any more after A person with professional training as defined in these operating a maximum of 25 combustion procedures.
  • Página 12: Operating Instructions

    You can obtain a copy of the pressure vessel regulation from Carl Heymann Press or Beuth Press. Crucible holder Included with delivery of AOD 1.1 Decomposi- tion vessel 1 x decomposition vessel 1 x operating instructions 1 x ignition wire...
  • Página 13: Combustion Procedure

    IKA. se refer to the operating instructions for the IKA AOD 1 system. All work on the fittings of the decomposition vessel require a leak test and new pressure testing.
  • Página 14 A new o-ring (item 7) should be used when the new • Check the decomposition vessel for escaping bubbles of electrode is inserted. oxygen. Information on how to replace the The leak test does not replace pressure testing ! 0-ring is provided further on in this chapter.
  • Página 15: Decomposition Vessel Identification

    Replacing the main seeling • Unscrew the hexagonal nut adjacent to the inside cover of the crucible holder in a counterclockwise direction using the SW The main sealing (item 4) is used to seal off the cover (item 2) 5,5 double open ended spanner. from the bottom part (item 1).
  • Página 16: Accessories

    Use of oneway crucible The oneway crucible C14 must be put into the crucible holding For the decomposition vessels AOD 1.1 are oneway crucibles C14 of the foundation C 5010.4 so ease and shorten the preparation of combustion. They consist of...
  • Página 17: Technical Data For Aod 1.1

    2.4610.40 Threated joint 1.4439 Guarantee You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest engineering and quality standards. In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee period is 24 months. For claims under the guarantee please contact your local dealer.
  • Página 18: Consgnes De Sécurité

    ! Les poussières et poud- Pièces d’étachées AOD 1.1 ..... . .25 res inflammables doivent être pressées préalablement. Les poussières et poudres sèches, telles que les copeaux, le foin et...
  • Página 19 à 30 bars. directives et lois nationales ! Le bombe AOD 1.1 est un autoclave d’essai et doivent être con- Celui qui met en service un récipient sous pression doit veiller à trôlées par un spécialiste après chaque emploi.
  • Página 20: 1 X Mode D'emploi

    Contact d’igni- tion électrique Creuset rimétrique com- prend les éléments Support suivants: Matérial fourni avec le AOD 1.1 de creuset Bombe calo- 1 x Bombe calorimétrique 1 x Mode d'emploi rimétrique 1 x Fil d'allumage 1 x Creuset de combustion C 4 1 x Jeu de joints toriques 1 x Clé...
  • Página 21: Réalisation De La Combustion

    Pour la détermination quantitative des halogènes et du souffre, • Devisser l’ecrou hexagonal Pos. 11 dans le sens contaire des la bombe calorimétrique AOD 1.1 peut être commandée à l'état aiguilles d’une montre à l’aide d‘une clé à deux encoches ouver- conditionné.
  • Página 22 Pour mettre en place la nouvelle électrode, employ- bombe dans l’eau. er un nouveau joint torique Pos. 7. • Contrôler si la bombe dégage des bulles d’oxygène. Pour le remplacement du joint The leak test does not replace pressure testing ! torique, voir plus loin dans ce chapitre.
  • Página 23: Identification De La Bombe Calorimétrique

    Remplacement du joint principal cle du support de creuset à l’aide d’une clé à 2 encoches d’ouver- ture 5,5 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Le joint principal Pos. 4 sert à étanchéifier le couvercle Pos. 2 • Dévisser le support de creuset et le retirer du couvercle. par rapport à...
  • Página 24: Accessoires

    Emploi des creusets perdus La creuset perdu C14 doit être mise dans la support à creuset Pour le bombes calorimétriques AOD 1.1 on peut recevoir de du plateau de réception creusets perdus. Ces creusets perdus C14 peuvent alléger et C 5010.4 de sorte que l’élec raccourcir la préparation à...
  • Página 25: Caractéristiques Techniques Aod 1.1

    1.4439 Garantie Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de con- ception originale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de technique et de qualité. Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuil- lez vous adresser à...
  • Página 26: Indicaciones De Seguridad

    Por razones de seguridad, los crisoles no se deben seguir uti- su combustión en el recipiente de disgregación AOD 1.1 (peligro lizando después de como máximo 25 combustiones. de explosión).
  • Página 27 Definición del experto Los recipientes de disgregación AOD 1.1 son autoclaves de Experto en el sentido de las presentes instrucciones es sólo experimentación y tienen que ser comprobados por un experto quien después de cada uso indidual.
  • Página 28: Veiligheidsinstructies

    Na max. 25 verbrandingen mogen de kroezen om veiligheids- Stoffen waarvan het verbrandingsgedrag niet bekend is, moe- redenen niet meer worden gebruikt. ten voor een verbranding in het ontsluitingsvat AOD 1.1 op hun verbrandingsgedrag worden onderzocht (explosiegevaar). Wanneer u onbekende monsters verbrandt, dient u de ruimte Specificatie van het ontsluitingsvat: te verlaten of afstand te houden van de calorimeter.
  • Página 29 Met afzonderlijk gebruik bedoelt men ook een serie proe- Definitie deskundige ven, die bij ongeveer dezelfde belasting met betrekking tot Deskundige in het kader van deze gebruiksaanwijzing is alleen druk en temperatuur wordt uitgevoerd. Proefautoclaven die persoon, die moeten in bijzondere kamers / beveiligingsconstructie. 1.
  • Página 30: Norme Di Sicurezza

    Uso di crogioli in acciaio legato Avvertenze per i campioni: Se vengono usati crogioli in acciaio legato, controllare accu- Prima di bruciare nei recipienti per digestione AOD 1.1 delle ratamente il loro stato dopo ogni prova. sostanze di cui si ignorano le caratteristiche di combustione, Se si riduce lo spessore del materiale, il crogiolo si può...
  • Página 31 30 bar Definizione del perito I recipienti per digestione AOD 1.1 sono autoclavi di prova e Un perito ai sensi delle presenti istruzioni per l’uso deve neces- devono essere collaudati da un perito dopo ogni singola appli- sariamente possedere i seguenti requisiti: cazione.
  • Página 32: Säkerhetsanvisningar

    Genom en förtunning av materialets tjocklek, kan degeln undersökas i detta avseende i en sluten degel av typ AOD börja brinna och skada den slutna degeln typ AOD 1.1. 1.1 innan de förbränns (explosionsfara). Efter max. 25 förbränningar får deglarna av säkerhetsskäl Om du förbränner okänt provmaterial, ska du lämna rum-...
  • Página 33 serie, som utförs med ungefär samma belastning vad tryck Definition av sakkunnig och temperatur beträffar. Försöksautoklaver måste använ- Sakkunnig i denna instruktionsboks andemening är endast das i speciella kammare / skyddsanordning. den, som 1. på grund av sin utbildning, sina kunskaper och sina erfa- Återkommande kontroller renheter, samlade genom praktisk verksamhet, kan ge Slutna deglar ska genomgå...
  • Página 34: Sikkerhedshenvisninger

    Benyt digel af rustfrit stål Stoffer, hvis brændreaktion man ikke kender, skal inden en Ved brug af digler af rustfrit stål skal man nøje kontrollere forbrænding i oplukningsbeholderne AOD 1.1 undersøges disses tilstand efter hvert forsøg. med hensyn til deres brændreaktion (eksplosionsfare).
  • Página 35 Oplukningsbeholderne AOD 1.1 er forsøgsautoklaver og 2. er tilstrækkeligt pålidelig skal efter hver anvendelse kontrolleres af en sagkyndig. 3. ikke er underkastet anvisninger med hensyn til kontrolar- Ved ”en enkelt anvendelse” skal man også forstå en for- bejdet søgsserie, som gennemføres ved omtrent samme belast- 4.
  • Página 36: Sikkerhedshenvisninger

    Henvisning til fare: Oksygen er som fortettet gass brann- Standard- desintegrasjonsbeholderne AOD 1.1 må ikke fremmende; understøtter intensivt forbrenninger; kan rea- benyttes for undersøkelser på prøver som kan eksplo- gere heftig med brennbare stoffer. Benytt ikke olje eller dere.
  • Página 37 Desintegrasjonsbeholderne AOD 1.1 er forsøksautoklaver 2. har den nødvendige påliteligheten og må kontrolleres av en sakkyndig etter hver bruk. 3. ikke må følge anvisninger for kontrollen Med en enkeltvis bruk betegnes også en forsøksrekke som 4. hvis nødvendig, disponerer over egnete kontrollinnretnin- gjennomføres ved omtrent samme belastning når det gjel-...
  • Página 38: Turvallisuusohjeet

    Palamisjäänteet, apuaineet Turvallisuusohjeet Lisäksi analyysiastian sisäseinämään voi kerääntyä esim. toksisia palamisjäänteitä kaasu, tuhkan tai saostuman muo- Analyysiastiaa saa käyttää vain yhdessä IKA AOD 1 system dossa. kanssa. Ota huomioon tehtävää ja työpaikkaa koskevat voi- massa olevat tapaturmantorjuntamääräykset. Käytä Käyttöedellytykset: henkilökohtaisia suojavarusteita.
  • Página 39 Yksittäisen käyttökerran muodostaa myös koesarja, joka 2. joka on riittävän luotettava suoritetaan suunnilleen samalla paine- ja lämpötilarasituk- 3. joka ei tarvitse ohjeita tarkastustehtävissään sella. Koeautoklaaveja on käytettävä erikoiskammioissa / 4. jolla on tarvittaessa käytettävissään soveltuvat tarkastus- Suojalaite. laitteet 5.joka osoittaa soveltuvalla tavalla, että hän täyttää kohdas- Säännölliset tarkastukset sa 1.
  • Página 40: Υποδείξεις Ασφάλειας

    Υλες, των oπoίων είναι άγνωστη η συµπεριφoρά καύσης, πρέπει Μετά απ τo ανώτερo 25 καύσεις δεν επιτρέπεται η χρήση πριν απ την καύση τoυς στα δoχεία AOD 1.1 να ελέγχoνται χωνευτηρίων για λ γoυς ασφαλείας. σχετικά µε την συµπεριφoρά καύσης τoυς (κίνδυνoς έκρηξης).
  • Página 41 και πρέπει µετά ατ κάθε χρήση να ελέγχoνται απ εγγύηση τι εκτελεί τoυς ελέγχoυς κανoνικά εµπειρoγνώµoνα. 2. διαθέτει την απαραίτητη αξιoπιστία Στα πλαίσια µεµoνωµένης χρήσης συγκαταλέγεται επίσης και µία 3. δεν υπ κειται σε υπoδείξεις άλλων σχετικά µε την ελεγκτική σειρά...
  • Página 42: Instruções De Segurança

    O crisol pode arder devido a uma redução da espessura do antes da combustão no recipiente de desagregação AOD 1.1 material e danificar, por conseguinte, o recipiente de desagre- gação AOD 1.1.
  • Página 43 Entende-se por especialista, na acepção do presente manual oxigénio a 30 bar. de instruções, aquele que Os recipientes de desagregação AOD 1.1 são autoclaves de 1. devido à sua formação, conhecimentos e experiência adqui- ensaio e têm de ser verificados por um especialista após cada rida durante a actividade prática garante a execução correcta...
  • Página 44 IKA Vietnam Company Limited Phone: +44 1865 986 162 Phone: +84 28 38202142 eMail: sales.england@ika.com eMail: sales.lab-vietnam@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.

Tabla de contenido