Seite Page Inhaltsverzeichnis: Sommaire : Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réelle Betriebshinweise Remarques sur l’exploitation Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Wichtige Hinweise Information importante Funktionen Fonctionnement Ergänzendes Zubehör Accessoires complémentaires Entretien et maintien Wartung und Instandhaltung Ersatzteile Pièces de rechange Page Inhoudsopgave:...
Página 3
Página Innehållsförteckning: Sida Indice de contenido: Instrucciones de uso Driftanvisningar Säkerhetsanvisningar Aviso de seguridad Notas importantes Viktig information Funciones Funktioner Accesorios complementarios Ytterligare tillbehör El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios Reservdelar Pagina Side Indice del contenuto: Indholdsfortegnelse: Avvertenze per il funzionamento Brugsanvisninger Avvertenze per la sicurezza Vink om sikkerhed...
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype The class 50 locomotive came into being shortly before the start Als letzte sogenannte „Einheitsdampfloks“ entstanden kurz vor of World War II as the last of the so-called “standard design Beginn des Zweiten Weltkriegs die Maschinen der Baureihe 50. steam locomotives”.
Página 5
Informations concernant la locomotive réelle Informatie van het voorbeeld En tant que dernière «Locomotive à vapeur» dite «aux composants De machines van de serie 50 ontstonden kort voor het begin van partagés», c’est peu de temps avant le début de la deuxième guer- de Tweede Wereldoorlog als laatste zogenaamde “eenheids- re mondiale que furent créées les machines de la Série 50.
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig Radius >...
Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem • Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich- eingesetzt werden. strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen. • Analog max. 15 Volt=, digital max. 22 Volt~. • Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die für Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Märklin-Fahrzeug-Decoder 60942/60945 nachgerü- • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. stet werden. • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der • Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating system • This model is designed for operation with H0 2-rail DC designed for it. systems (track according to NEM standards) with con- ventional DC power packs. • Analog nax. 15 volts DC, digital max. 22 volts AC. • This locomotive comes equipped with a Trix • Use only switched mode power supply units and transformers connector for digital operation and can have the that are designed for your local power system. Märklin locomotive decoder 60942/60945 installed • This locomotive must not be supplied with power from more in it.
Remarques importantes sur la sécurité Fonctionnement • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un • Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux système d’exploitation adéquat. à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant • Analogique 15 volts= max., digital 22 volts ~ max. du courant continu. • Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs • Cette locomotive est équipée d’une interface Trix correspondant à la tension du secteur local. pour l’exploitation numérique et peut être équipée • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une ultérieurement des décodeurs de véhicule Märklin...
Veiligheidsvoorschriften Functies • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem • Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail-gelijk- gebruikt worden. stroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruike- lijke rijregelaars bestuurd worden. • Analoog max. 15 Volt=, digitaal max. 22 Volt ~. • Deze locomotief is uitgerust met een Trix-stekker- • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan bus voor digitaalbedrijf en kan voorzien worden van de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspan- een Märklin-locdecoder 60942/60945.
Aviso de seguridad Funciones • El funcionamiento de este modelo está previsto para vías • La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con corresponda. transformadores conventionales. • Analógicas máx. 15 voltios=, digitales máx. 22 voltios~. • Esta locomotora está equipada con una interfaz • Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y Trix para funcionamiento en Digital y puede transformadores que sean de la tensión de red local. equiparse posteriormente con los decoders para • La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que vehículos Märklin 60942/60945.
Avvertenze per la sicurezza • http://www.maerklin.com/en/imprint.html • Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un siste- Funzioni ma di esercizio prestabilito a questo scopo. • Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a • Analogico al max. 15 Volt=, digitale al max. 22 Volt~. due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) • Impiegare soltanto alimentatori „switching“ e trasformatori con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua. che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
Säkerhetsanvisningar Funktion • Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem. • Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt • Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpassade NEM). för det lokala elnätet. • Dessa lok är utrustade med ett Märklin-gränssnitt • Analog max 15 Volt =, digital max 22 Volt ~. för digitaldrift och kan i efterhand förses med Trix- • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. fordonsdekodrar 60942/60945. • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som • Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digital- hör till respektive driftsystemet. anlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigelse af • Modellen får inte utsättas för direkt solljus, häftiga tempera- motor er mulig!).
Vink om sikkerhed Funktioner • Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er • Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder- beregnet dertil. jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter. • Analog maks. 15 volt=, digital maks. 22 volt~. • Dette lokomotiv er udstyret med en Märklin- • Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der grænseflade til digitaldrift og kan udvides med passer til den lokale netspænding. Trix-køretøjsdekoderne 60942/60945. • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad • Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan gangen.
7226 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv- Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren. Potential Problems with the Smoke Generator • The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid. • There should not be any air bubbles in the smoke generator. • The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Página 17
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno • Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito fumigène au-delà de la moitié du tube. solamente a metà di olio vaporizzabile. • Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur • Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria. fumigène. • Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Página 28
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 73033 Göppingen 176912/0812/Ha1Ef...