Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

®
R

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para POLTI Vaporetto 1500

  • Página 1 ®...
  • Página 3: Accessori Opzionali

    LA NATURA! VAPORETTO 1500 risolve infatti tutti i problemi di puli- zia e di igiene senza l’uso di detergenti tossici e dannosi per l’ambiente: la normale acqua del rubinetto viene trasformata in vapore con una pressione potente e costan- te.
  • Página 4 In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elet- trodomestici, tutti i Centri Assistenza POLTI, o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata.
  • Página 5 ITALIANO Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO contiene già dell’acqua e per il primo uti- lizzo Le raccomandiamo di non aggiungerne altra, fino al completo esaurimento dell’erogazione del vapore.
  • Página 6 ITALIANO 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di Fig. 4 sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è...
  • Página 7 ITALIANO Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’aper- tura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è...
  • Página 8 ITALIANO ’ ’ ’ ’ PRECAUZIONI • Per la pulizia di forni, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. • Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione.
  • Página 9 ITALIANO - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità...
  • Página 10 ITALIANO SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibi- le o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);...
  • Página 11 è molto elevata. In questo caso si con- siglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, tutti i Centri Assistenza POLTI, o ordina- bile al nostro numero verde.
  • Página 12: Lancia A Pressione

    ITALIANO À À À À FERRO Mod. FER 4500 Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con dop- pia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento del- la temperatura selezionata.
  • Página 13: Accesorios Opcionales

    22) Cepillito triangular tado para resistir a las salpicaduras. M) Arrollacable 23) Cepillito grande para accesorio 120° • El tapón de seguridad, patente exclusiva Polti, impide la apertura accidental del 24) Accesorio despegapapel ACCESORIOS Plancha aparato incluso cuando la presión en el interior de la caldera sea mínima.
  • Página 14 ESPAÑOL • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. • Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté...
  • Página 15 ESPAÑOL ESPAÑOL Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo cual su VAPORETTO ya contiene agua. Le recomendamos que en la primera utilización no añada más, hasta el completo agotamiento del suministro de vapor. Ó...
  • Página 16 ESPAÑOL 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón Fig. 4 de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF”...
  • Página 17 ESPAÑOL Ó Ó Ó Ó Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determi- nadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización.
  • Página 18: Empuñadura Vaporizadora

    ESPAÑOL Á Á Ó Ó Á Á Ó Ó PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fue- ra de tensión los aparatos a limpiar. •...
  • Página 19 ESPAÑOL - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores.
  • Página 20: Accesorio Limpiacristales

    ESPAÑOL CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incó- modo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos pro- longadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
  • Página 21: Antes De Efectuar Cualquier Operación De Mantenimiento, Desconectar

    • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el apa- rato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. Todos los Centros de Asistencia autorizados Polti se indican al final del presente manual. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclu- sivamente recambios originales POLTI.
  • Página 22: Lanza De Presión

    ESPAÑOL El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. PLANCHA Mod. FER 4500 Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en pun- ta.
  • Página 23: Accessoires Vendus Separement

    20) Grande raclette vitres l’utilisation de l’appareil encore plus efficace et plus sûre : F) Prise d’alimentation électrique • Le dispositif exclusif NO VOLT breveté POLTI : il élimine tout courant électri- G) Poignée de transport ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT H) Roulettes pivotantes 21) Lance haute pression que de la poignée et rend l’utilisation totalement sûre même en cas de chute de...
  • Página 24 • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc ther- mique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour respon- sables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces...
  • Página 25 FRANÇAIS Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. C’est pourquoi votre VAPORETTO peut contenir encore un peu d’eau. Nous vous recommandons de vidanger cette eau avant de remplir de nouveau la cuve. Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué...
  • Página 26 FRANÇAIS 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un inter- Fig. 4 rupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentel- le de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’inter- rupteur (2A) est sur la position “OFF”...
  • Página 27 FRANÇAIS ’ ’ ’ ’ VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garan- tit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c.
  • Página 28: Precautions D'emploi

    FRANÇAIS ’ ’ ’ ’ PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon.
  • Página 29 FRANÇAIS GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez- la dans un mouvement de va-et-vient.
  • Página 30 FRANÇAIS BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessi- bles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies.
  • Página 31 La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.
  • Página 32 FRANÇAIS ’ ’ ’ ’ REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel.
  • Página 33 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz Modelländerung in Ausstattung, technischen 11) Arretierung für Zubehör Daten und Zubehör vorbehalten. Technische 12) Kleine Bürste und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. 13) Tuchhaube/Putztuch ohne Vorankündigung geändert werden, wenn 14) Füllflasche sich dies als nützlich erweisen sollte.
  • Página 34: Technische Daten

    Sehr geehrter Kunde, gekennzeichneten Sicherheitshinweise. wir danken Ihnen für das Vertrauen, daß Sie uns beim Kauf eines POLTI-Produktes geschenkt haben. Sie haben damit nicht nur sich selbst geholfen, sondern auch einen Beitrag für unsere Umwelt gelei- Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sau-...
  • Página 35 Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel TP 2000 PROGRESSO CASA vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser.
  • Página 36 DEUTSCH Ö Ö Ö Ö Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck- Bild 6 System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Schalter Zubehörbetrieb auf “Aus“, ebenso den Betriebs- schalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Bild 7: Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen.
  • Página 37 Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter- brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Bild 12 Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am...
  • Página 38 DEUTSCH Ö Ö Ö Ö (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt.
  • Página 39 DEUTSCH REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunst- stoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können.
  • Página 40: Pflege Des Gerätes

    Ersatzfilter Tapetenlöser Bügeleisen Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Ver- kaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schä- den, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß...
  • Página 41 DEUTSCH Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen.
  • Página 42 DEUTSCH Falsches, nicht passendes oder defektes Zubehör beeinträchtigt die Funktion des Gerätes. Verwenden Sie deshalb nur Original - Zubehör. Beim Nachfüllen von Wasser in den noch erhitzten Kessel, füllen Sie das Wasser bitte langsam, in kleinen Portionen ein, damit kein heißes Was- ser herausspritzen kann.
  • Página 43 Das Sicherheitsthermostat unterbricht bei zu starker Erwärmung des Tankoberteils oder bei Ausfall des Druckwächters die Stromversorgung der Heizung. Die patentierte POLTI- Null-Volt Dampfschaltung am Handgriff verhindert Fehlfunktionen im Stromfluß. Ein spezielles Thermostat unterbricht die Stromzufuhr der Heizung, wenn eine zu hohe Erwärmung des Tankunterteils, z.B.
  • Página 44 DEUTSCH ü ü ö ö ü ü ö ö Zubehör wofür wie? große Bürste große Flächen, z.B. geflieste Wän- Baumwolltuch straff um die Bürste span- de, versiegelte Böden. Nicht für hitz- nen und mit den dafür vorgesehenen Klam- empfindliche Oberflächen- versiege- mern befestigen.
  • Página 45: Accessories Sold Separately

    17) Small round brush for 120° nozzle Main Generator on/off switch 18) Window squeegee tool • The No Volt System - a unique Polti patent, designed so that there is no Accessory on/off switch 19) Small blade for window tool...
  • Página 46 ENGLISH FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS. This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current only. Connecting it to other power sources may damage the unit. WARNING - This appliance must be earthed.
  • Página 47: Danger Of Burns

    ENGLISH • Before using your VAPORETTO carefully read these usage instructions. • Before connecting VAPORETTO to the mains make sure that the current is the same as that indicated for the machine and that the plug is an earthed plug. •...
  • Página 48 ENGLISH Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Vaporetto contains a small quantity of water and on first use we recommend that you do not add further water until all existing water in the tank has been exhausted and allowed to escape as steam.
  • Página 49 ENGLISH 4a. The steam gun (2) is equipped with a safety switch (2A) Fig. 4 which prevents the accidental start of the steam jet by children or people who do not know how to operate the appliance. With the switch 2A in the “OFF” position, the lever controlling the steam jet is locked.
  • Página 50 ’ ’ ’ ’ All POLTI machines are equipped with the unique Polti patented safety cap, which prevents opening of the generator tank as long as there is any pressure remaining inside the tank. This is an important and indispensable safety device, and it is necessary to follow certain procedures when re-filling the tank.
  • Página 51: Steam Gun

    ENGLISH • When cleaning electric ovens, refrigerators, or other electrical equipment, always disconnect the electrical item to be cleaned from the mains before cleaning. Allow to dry before reconnecting. • For cleaning leather, wood or delicate fabrics especially dralon, velvet and other pile surfaces, consult the manufacturers instructions.
  • Página 52 ENGLISH LARGE BRUSH (8) Use the large brush (8) with one or two extension tubes (7) on all large washable surfaces. To wash floors, put a clean, dry kitchen cloth under the brush and swing back and forth without applying any pressure. Use the other side of the cloth when the first one is impreg- nated with dirt.
  • Página 53 • The appliance is fitted with a safety thermostat, which should only be replaced by an authorised technician. • If it is necessary to replace the power supply cable, please refer to the nearest Polti- authorised service centre, since the use of a special tool is necessary.
  • Página 54 Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this guarantee. POLTI DECLINES LIABILITY FOR ANY DAMAGE OR ACCIDENT DERIVED FROM ANY USE OF VAP0RETTO ECOLOGICAL SYSTEM WHICH IS NOT IN CONFORMI- TY WITH THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS BOOKLET.
  • Página 55 NEDERLANDS Geachte relatie, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in POLTI hebt gesteld bij de aankoop van dit produkt. U hebt daarmee bijgedragen aan de bescherming van het meest waardevolle goed om ons heen: DE NATUUR. VAPORETTO 1500 lost in wezen alle problemen op die te maken hebben met reiniging en hygiëne, zonder gebruik te...
  • Página 56 • Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel doen. Bij hard leidingwater, moet u gebruik waken van de ontkalker KALSTOP TP 2000, te kopen bij de Polti verdeler. In geen geval gedistilleerd water gebruiken.
  • Página 57 NEDERLANDS Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden ze allemaal onderworpen aan strenge controles. Daarom zit er al water in uw VAPORETTO. Wij bevelen u dan ook aan om bij het eerste gebruik geen water toe te voegen totdat er helemaal geen stoom meer vrijkomt.
  • Página 58 NEDERLANDS 4a. De handgreep van het pistool (2) is voorzien van een Fig. 4 beveiliging (2A). Met behulp van deze beveiliging wordt voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt inge- schakeld door kinderen of personen die niet op de hoog- te zijn van de werking van het apparaat.
  • Página 59 NEDERLANDS Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de ketel niet, zelfs niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te openen moeten er een paar handelingen worden verricht waardoor de VAPORETTO in een voor de gebruiker absoluut veilige toestand komt.
  • Página 60 NEDERLANDS VOORZORGSMAATREGELEN • Voor het reinigen van ovens, koelkasten, lampen en andere elektrische apparaten raden we aan om de stekker van deze apparaten uit het stopcontact te halen, zodat ze niet meer onder spanning staan. • Lees voordat u leder, speciale weefsels of houten oppervlakken gaat behandelen, eerst de instructies van de fabrikant.
  • Página 61 NEDERLANDS • jaloezieën, radiatoren of het interieur van uw auto te reinigen; • om kamerplanten te besproeien (op afstand); • kwalijke geuren of vouwen uit kleding te verwijderen. Indien nodig, kan op het pistool een verlengstuk worden gezet (voor moeilijk bereikbare stukken).
  • Página 62 NEDERLANDS KLEINE BORSTEL (12) De kleine borstel kunt u gebruiken wanneer u de grote niet kunt gebruiken of wanneer dat te onhandig is. De borstel kan direct op het stoompistool worden aangesloten of op één of twee verlengstukken. De kleine borstel kan worden gebruikt voor: •...
  • Página 63 Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddellijk. • De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor incidenten die zijn ontstaan doordat de VAPORETTO niet conform de...
  • Página 64 NEDERLANDS Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven. STRIJKIJZER Mod. FER 4500 Professioneel strijkijzer. Aluminium zool met 21 stoomgaten in de punt. Handvat van kurk en ergonomisch gevormde stoomschakelaar.
  • Página 65 Estimada Cliente, com os nossos agradecimentos pela confiança que dispensou à POLTI ao adquirir este produto e assim ter contribuído para a salvaguarda do bem mais precioso que nos circunda: A NATUREZA! VAPORETTO 1500 resolve efectivamente todos os problemas de limpeza e de higiene, sem o uso de detergentes tóxicos e prejudiciais para o ambiente.
  • Página 66 • Nunca utilize detergentes ou substâncias químicas na caldeira. No caso da água da torneira ser muito calcária, aconselha-se o uso de um descalcificante especial à base de KALSTOP TP 2000, à venda em todos os Centros de Assistência POLTI. Não use, em nenhum caso, água destilada.
  • Página 67 PORTUGUÊS Antes de deixarem a fábrica todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto o Seu VAPORETTO contém já água e, para a primeira utilização, recomendamos-lhe que não lha acrescente até terminar completamente a saída do vapor. Ç Ç Ã...
  • Página 68 PORTUGUÊS 4a. A pega de vaporização (2) está dotada com um botão de Fig. 4 segurança (2A) que impede a activação acidental da saída de vapor por parte de crianças ou de pessoas que não tenham conhecimento de como funciona o aparelho. Com o botão 2A na posição "OFF"...
  • Página 69 Ç Ç Á Á Este aparelho está dotado com uma tampa de segurança com patente Polti, que impede a abertura mesmo acidental da caldeira enquanto no interior se verificar uma mínima pressão. Portanto para se poder desenroscar é necessário efectuar determinadas operações, que em seguida descreveremos.
  • Página 70 PORTUGUÊS Á Á Ç Ç Ã Ã Ó Ó Á Á Ç Ç Ã Ã Ó Ó PRECAUÇÕES • Para a limpeza de fornos, frigoríficos, lâmpadas e outros aparelhos eléctricos, aconselhamos que desligue sempre a ficha da tomada de corrente, interrompendo assim a corrente aos aparelhos que pretende limpar.
  • Página 71 PORTUGUÊS - limpar o interior dos fornos, dos frigoríficos, dos congeladores (para uma descongelação rápida); - limpar os botões do fogão, as bases das torneiras; - limpar persianas, radiadores, o interior do automóvel; - vaporizar as plantas de apartamento (à distância); - eliminar os cheiros e as dobras da roupa.
  • Página 72: Acessório Para Lavar Os Vidros

    PORTUGUÊS ESCOVA PEQUENA (12) Utiliza-se a escova pequena quando o emprego da grande for impossível ou demasiado incómodo. A escova pode ser ligada directamente à pistola de vaporização ou a um ou dois tubo de extensão. A escova pequena pode ser utilizada para: - tecidos de decoração (após ter sido efectuada a prova numa parte escondida);...
  • Página 73 Centro de Assistência autorizado mais próximo. Eventuais alterações do aparelho por parte de pessoal não autorizado invalidarão automaticamente a garantia. • A Polti S.p.A declina toda e qualquer responsabilidade no caso de acidentes derivantes de uma utilização do VAPORETTO que não respeite as presentes...
  • Página 74: Acessório Para Descolar O Papel De Parede

    ITALIANO Ç Ç Ã Ã Ç Ç Ã Ã O aparelho foi construído segundo as normas em vigor para a reciclagem. Recomendamos que não deite fora os materiais de embalagem que protegem o aparelho durante o transporte, junto com o lixo doméstico; leve-os aos respectivos centros de recolha separada.

Tabla de contenido