Descargar Imprimir esta página
Monacor HSE-160/CR Manual Del Usario
Monacor HSE-160/CR Manual Del Usario

Monacor HSE-160/CR Manual Del Usario

Publicidad

Enlaces rápidos

HSE-160/CR
Bestell-Nr. • Order No. 23.6560
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be-
nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-160 / CR eignet sich
optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb
wird eine Gleichspannung zwischen 1,5 V und 9 V be-
nötigt. Hierzu ist aus dem Sortiment von MONACOR
ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-300P) oder
zur drahtlosen Tonübertragung ein Taschensender
(TXS-...HSE) erhältlich.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Headband Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to operat-
ing the unit and keep them for later reference.
1 Applications
The headband microphone HSE-160 / CR is ideally suited
for vocal sound and speech applications which require
much freedom of movement. For operation, a DC
voltage between 1.5 V and 9 V is necessary; a power
supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-300P) or, for
wireless audio transmission, a pocket transmitter
(TXS-...HSE) is available from the product range of
MONACOR.
2 Safety Notes
The microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash water,
high air humidity, and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
Microphone serre-tête
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice avant le fonctionnement
et conservez-la pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone serre-tête HSE-160 / CR est idéalement
adapté pour des applications de discours et de chant
requérant une grande liberté de mouvements. Pour le
fonctionnement, une tension continue entre 1,5 V et
9 V est nécessaire ; un adaptateur d'alimentation (p. ex.
EMA-1, EMA-300P) ou un émetteur de poche pour la
transmission audio sans fil (TXS-...HSE) dans la gamme
MONACOR, est disponible.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires
de l'Union Européenne et porte donc le symbole
Le microphone n'est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d'eau, des éclaboussures, d'une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mik-
rofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie
es zur umweltgerechten Entsorgung einem
örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügel-Mikrofon aufsetzen und die Mik-
rofonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige
Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der Mikro-
fonarm in alle Richtungen biegen.
gekennzeichnet.
Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in
2)
die Eingangsbuchse des Taschensenders oder des
Speiseadapters stecken. Bei Verwendung eines
Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang
eines Audiogerätes anschließen.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or liabil-
ity for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is used
for other purposes than originally intended, if it is
not correctly connected or if it is not repaired in an
expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to the mouth into a
favourable talk position. For this purpose, the
microphone arm can be moved in all directions.
.
Connect the mini XLR inline jack of the microphone
2)
cable to the input jack of the pocket transmitter or
power supply adapter. When using a power supply
adapter, connect it to the microphone input of an
audio unit.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec
et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement
branché ou s'il n'est pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
.
3 Fonctionnement
1) Placez le micro serre-tête et positionnez la capsule
micro près de la bouche dans une position favo-
rable pour parler. Le bras du micro peut être bougé
dans toutes les directions.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
ELECTRONICS
4 Technische Daten
Mikrofontyp:. . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: . . . . Kugel
Frequenzbereich: . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . 10 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 110 dB
Stromversorgung: . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Gewicht ohne Kabel: . . 12 g
Anschluss: . . . . . . . . . . . 1,3-m-Kabel mit 3-pol.
Mini-XLR-Kupplung
1 = Masse
3
1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . back electret
Pick-up characteristic: . . omnidirectional
Frequency range: . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 1.8 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . 110 dB
Power supply: . . . . . . . . 1.5 – 9 V (⎓)
Weight w/o cable:. . . . . 12 g
Connection:. . . . . . . . . . 1.3 m cable with 3-pole mini
XLR inline jack
1 = ground
3
1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
Reliez la mini fiche XLR du cordon micro à la prise
2)
d'entrée de l'émetteur de poche ou de l'adapta-
teur d'alimentation. Si vous utilisez un adaptateur
d'alimentation, connectez-le à l'entrée micro d'un
appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . . back électret
Caractéristique : . . . . . . omnidirectionnel
Bande passante : . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . 1,8 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : . 110 dB
Alimentation :. . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓)
Poids sans câble : . . . . . 12 g
Branchement : . . . . . . . câble 1,3 m avec
mini fiche XLR 3 pôles
1 = masse
3
1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification.
A-1783.99.01.08.2016

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor HSE-160/CR

  • Página 1 Le bras du micro peut être bougé ment autorisée : 0 – 40 °C). dans toutes les directions. Tout droit de modification. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1783.99.01.08.2016 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Página 2 Następnie należy podłączyć gniazdo nakablowe działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza typu mini XLR do gniazda nadajnika kieszonko- Z zastrzeżeniem możliwości zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1783.99.01.08.2016 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.

Este manual también es adecuado para:

23.6560