HSE-100
Best.-Nr. 23.2160
D
A
CH
Kopfbügel-Mikrofon
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für
ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-1xx eignet sich opti-
mal für Ge sangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb
wird eine Gleichspannung zwischen 1,3 V und
20 V benötigt. Hierzu ist aus dem Sortiment von
„img Stage Line" speziell für das Modell HSE-110
ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-2, EMA-40,
EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung
ein Taschensender (TXS-...HSE) erhältlich.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
net.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
ein und schützen Sie es vor Tropf- und Spritz-
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GB
Headband Microphone
Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit and keep them for later
use.
1 Applications
The headband microphone HSE-1xx is ideally
suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement. For the
operation a DC voltage between 1.3 V and 20 V is
necessary. Especially for the model HSE-110
a power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-2,
EMA-40, EMA-300P) or for wireless audio trans-
mission a pocket transmitter (TXS-...HSE) is avail-
able from the product range of "img Stage Line".
2 Safety Notes
The microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity, and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
F
B
CH
Microphone serre-tête
Veuillez lire la présente notice avec attention
avant le fonctionnement et conservez-la pour pou-
voir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le microphone serre-tête HSE-1xx, est idéale-
ment adapté pour des applications de discours et
de chant requérant une grande liberté de mouve-
ments. Pour le fonctionnement, une tension conti-
nue entre 1,3 V et 20 V est nécessaire. Pour le
modèle HSE-110, un adaptateur dʼalimentation
(p. ex. EMA-1, EMA-2, EMA-40 ou EMA-300P) ou
un émetteur de poche pour la transmission audio
sans fil (TXS-...HSE) dans la gamme "img Stage
Line", est disponible.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc
le symbole
.
G
Le microphone nʼest conçu que pour une utili-
sation en intérieur. Protégez-le de tout type de
projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune hu -
midité élevée et de la chaleur (plage de tempé-
rature de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
HSE-110
Best.-Nr. 23.2170
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien
oder Wasser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
ange schlos sen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garan-
tie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügel-Mikrofon aufsetzen und die
Mikrofonkapsel dicht vor dem Mund in eine
gekennzeich-
günstige Sprechposition bringen. Dazu lässt
sich der Mikrofonarm in alle Richtungen biegen.
2) Das Mikrofon an das nachfolgende Gerät an -
schließen, siehe Abbildung. Eventuell einen
Speiseadapter zwischenschalten.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to the mouth into a
favourable talk position. For this purpose the
.
microphone arm can be moved in all directions.
2) Connect the microphone to the following unit,
see figure. If necessary, insert a power supply
adapter.
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chi-
miques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
le microphone est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas cor-
rectement branché ou sʼil nʼest pas réparé par
une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitive-
ment retiré du service, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
3 Fonctionnement
1) Placez le micro serre-tête et positionnez la cap-
sule micro près de la bouche dans une position
favorable pour parler. Le bras du micro peut
être bougé dans toutes les directions.
2) Reliez le microphone à lʼappareil suivant, voir
schéma. Si besoin, intercalez un adaptateur
dʼalimentation.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
HSE-120
Best.-Nr. 23.2180
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: . . . . Super-Niere
Frequenzbereich: . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . 3 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . 7 mV/Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . 120 dB
Stromversorgung: . . . . . 1,3 – 20 V
Gewicht ohne Kabel: . . . 75 g
Anschluss:
HSE-100
rot = 1,3 -20 V¿
weiß = Signal
mit abisolierten Kabelenden
Abschirmung
3
HSE-110
mit Mini-XLR-Kupplung
1
2
HSE-120
mit 3,5-mm-Klinkenstecker
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . back electret
Pick-up characteristic: . . hypercardioid
Frequency range: . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 3 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 7 mV/Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Power supply: . . . . . . . . 1.3 – 20 V
Weight w/o cable: . . . . . 75 g
Connection:
HSE-100
red = 1.3 -20 V¿
white = signal
with stripped cable ends
screening
3
HSE-110
with mini XLR inline jack
1
2
HSE-120
with 3.5 mm plug
Subject to technical modification.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . back électret
Caractéristique
(Directivité) : . . . . . . . . . hypercardioïde
Bande passante : . . . . . 20 –20 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . 3 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . 7 mV/Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : . 120 dB
Alimentation : . . . . . . . . 1,3 – 20 V
Poids sans câble : . . . . . 75 g
Branchement :
HSE-100
rouge = 1,3 -20 V¿
blanc = signal
avec extrémités de câble
blindage
isolées
3
HSE-110
avec mini fiche XLR femelle
1
2
HSE-120
avec fiche jack 3,5 mâle
Tout droit de modification.
A-0528.99.03.05.2011
1,3 -20 V¿
Abschirmung
Signal
Signal
1,3 -20 V¿
Abschirmung
1.3 -20 V¿
screening
signal
signal
1.3 -20 V¿
screening
1,3 -20 V¿
blindage
signal
signal
1,3 -20 V¿
blindage