HSE-300/SK
Best.-Nr. 23.4080
D
A
CH
Kopfbügel-Mikrofon
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für
ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-3... eignet sich opti-
mal für Ge sangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb
wird eine Gleichspannung zwischen 1,5 V und 9 V
be nötigt. Hierzu ist aus dem Sortiment von „img
Stage Line" speziell für das Modell HSE-310/SK
ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-300P) oder
zur drahtlosen Tonübertragung ein Taschensender
(TXS-...HSE) erhältlich.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
ein und schützen Sie es vor Tropf- und Spritz-
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Headband Microphone
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit and keep them for later
use.
1 Applications
The headband microphone HSE-3... is ideally
suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement. For the
operation a DC voltage between 1.5 V and 9 V is
necessary. Especially for the model HSE-310/SK
a power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-300P)
or for wireless audio transmission a pocket trans-
mitter (TXS-...HSE) is available from the product
range of "img Stage Line".
2 Safety Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity, and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
Microphone serre-tête
F
B
CH
Veuillez lire la présente notice avec attention
avant le fonctionnement et conservez-la pour pou-
voir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le microphone serre-tête HSE-3..., est idéalement
adapté pour des applications de discours et de
chant requérant une grande liberté de mouvements.
Pour le fonctionnement, une tension continue entre
1,5 V et 9 V est nécessaire. Pour le modèle HSE-
310/SK, un adaptateur dʼalimentation (p. ex. EMA-1
ou EMA-300P) ou un émetteur de poche pour la
transmission audio sans fil (TXS-...HSE) dans la
gamme "img Stage Line", est disponible.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc
le symbole
.
G
Le microphone nʼest conçu que pour une utili-
sation en intérieur. Protégez-le de tout type de
projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune hu -
mi dité élevée et de la chaleur (plage de tem pé -
rature de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
HSE-310/SK
Best.-Nr. 23.4120
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien
oder Wasser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an -
geschlos sen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garan-
tie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den Wind- / Poppschutz aufstecken.
2) Das Kopfbügel-Mikrofon aufsetzen und die
Mikrofonkapsel dicht vor dem Mund in eine
günstige Sprechposition bringen. Dazu lässt
sich der Mikrofonarm in alle Richtungen biegen.
3) Das Mikrofon an das nachfolgende Gerät an -
schließen, siehe Abbildung. Eventuell einen
Speiseadapter zwischenschalten.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the wind / pop protection.
2) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to the mouth into a
favourable talk position. For this purpose the
.
microphone arm can be moved in all directions.
3) Connect the microphone to the following unit,
see figure. If necessary, insert a power supply
adapter.
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chi-
miques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
le microphone est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas cor-
rectement branché ou sʼil nʼest pas réparé par
une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette de protection anti-pop et
anti-vent.
2) Placez le micro serre-tête et positionnez la cap-
sule micro près de la bouche dans une position
favorable pour parler. Le bras du micro peut
être bougé dans toutes les directions.
3) Reliez le microphone à lʼappareil suivant, voir
schéma. Si besoin, intercalez un adaptateur
dʼalimentation.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
HSE-330/SK
Best.-Nr. 23.0140
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . 2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . 2,3 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . 120 dB
Stromversorgung: . . . . . 1,5 – 9 V
Gewicht ohne Kabel: . . . 18 g
Anschluss:
HSE-300/SK
rot = 1,5 – 9 V4
weiß = Signal
mit abisolierten Kabelenden
Abschirmung
3
HSE-310/SK
mit Mini-XLR-Kupplung
1
2
HSE-330/SK
mit 3,5-mm-Klinkenstecker
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . back electret
Pick-up characteristic: . . cardioid
Frequency range: . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 2.3 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Power supply: . . . . . . . . 1.5 – 9 V
Weight w/o cable: . . . . . 18 g
Connection:
HSE-300/SK
red = 1.5 – 9 V4
white = signal
with stripped cable ends
screening
3
HSE-310/SK
with mini XLR inline jack
1
2
HSE-330/SK
with 3.5 mm plug
Subject to technical modification.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . back électret
Caractéristique
(Directivité) : . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . 50 –18 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . 2,3 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : . 120 dB
Alimentation : . . . . . . . . 1,5 – 9 V
Poids sans câble : . . . . . 18 g
Branchement :
HSE-300/SK
rouge = 1,5 – 9 V4
blanc = signal
avec extrémités
blindage
de câble isolées
3
HSE-310/SK
avec mini fiche XLR femelle
1
2
HSE-330/SK
avec fiche jack 3,5 mâle
Tout droit de modification.
A-0449.99.02.08.2013
1,5 – 9 V4
Abschirmung
Signal
1,5 – 9 V4
Signal
Abschirmung
1.5 – 9 V4
screening
signal
1.5 – 9 V4
signal
screening
1,5 – 9 V4
blindage
signal
1,5 – 9 V4
signal
blindage