Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

HSE-80
Bestell-Nr. • Order No. 23.3880
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be-
nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Kopfbügelmikrofon HSE-80 eignet sich
optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern, z. B. im Telefon-
dienst, auf der Bühne, beim Sport. Für den Betrieb
wird zusätzlich ein Speiseadapter (z. B. EMA-1,
EMA-300P) oder ein Taschensender (TXS-...HSE) von
IMG STAGELINE benötigt.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und trägt deshalb das
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Headband Microphone
These instructions are intended for users
without any specific technical knowledge.
Please read these instructions carefully prior
to operating the unit and keep them for later
reference.
1 Applications
The electret headband microphone HSE-80 is ide-
ally suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement, e. g. for
telephone services, on stage, for sports activities.
For operation, a power supply adapter (e. g. EMA-1,
EMA-300P) or a pocket transmitter (TXS-...HSE) from
IMG STAGELINE is additionally required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or lia-
Microphone serre-tête
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans connais-
sances techniques particulières. Veuillez lire la pré-
sente notice avant le fonctionnement et conservez-la
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone serre-tête électret HSE-80 est bien
adapté pour les applications de chants et discours
nécessitant une grande liberté de mouvements, par
exemple service de téléphone, sur scène, lors d'acti-
vités sportives. Pour le fonctionnement, un adapta-
teur d'alimentation (p. ex. EMA-1, EMA-300P) ou un
émetteur de poche (TXS-...HSE) de IMG STAGELINE
est en plus nécessaire.
2 Conseils importants d'utilisation
Le microphone répond à toutes les directives né-
cessaires de l'Union européenne et porte donc le
symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de l'humidité et de
la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den mitgelieferten Poppschutz auf das Mikrofon
setzen. Er verhindert bei Sprach- oder Gesangs-
anwendungen nicht nur die Überbetonung von
Explosivlauten (z. B. „b", „p", „t"), sondern
schützt das Mikrofon auch vor der Feuchtigkeit
des Atems.
Den Mikrofonhalter in den Haken des Metall-
2)
-Zeichen.
bügels schieben und die beiden Kabelführungen
so am Bügel verschieben, dass das Mikrofonkabel
optimal am Bügel entlang geführt wird.
Den Bügel aufsetzen und das Mikrofon in eine
3)
günstige Sprechposition bringen.
Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels mit
4)
bility for any resulting personal damage or mate-
rial damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or if it is not re-
paired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the anti-pop protection supplied onto the
microphone. It does not only prevent the over-
emphasis of plosives (e. g. "b", "p", "t") for vocal
sound and speech applications but also protects the
microphone against the humidity of the breath.
Slide the microphone support into the hook of the
2)
.
metal bracket and displace the two cable guid-
ances at the bracket so that the microphone cable
is guided along the bracket in an optimum way.
Put on the bracket and place the microphone
3)
into a favourable talk position.
Connect the mini XLR inline jack of the micro-
4)
phone cable to the mini XLR connection at
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement bran-
ché ou s'il n'est pas réparé par une personne ha-
bilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement re-
tiré du service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette anti-vent / anti-pop livrée sur le
microphone. Elle évite les emphases d'occlusives
(par exemple «b», «p», «t») pour des applications
de chant ou de discours et protège le micro de
l'humidité de la respiration.
Poussez le support micro dans le crochet de
2)
l'étrier métallique, poussez les deux guide-câbles
sur l'étrier de telle sorte que le cordon micro soit
guidé le long de l'étrier.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
dem Mini-XLR-Anschluss am Taschensender bzw.
am Speiseadapter verbinden. Bei Verwendung
eines Speiseadapters diesen an den Mikrofonein-
gang eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik: . . . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . . . 110 dB
Signal-Rausch-Abstand: . . . > 55 dB
Versorgungsspannung: . . . . 2 – 10 V (⎓)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Anschluss: . . . . . . . . . . . . . 0,8-m-Kabel mit
3-poliger Mini-XLR-Kupplung
1 = Masse
3
1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
the pocket transmitter or at the power supply
adapter. When using a power supply adapter,
connect it to the microphone input of an audio
unit.
4 Specifications
Type:. . . . . . . . . . . . . . . . . . electret microphone
Directivity: . . . . . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . . . . 2.2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . 8.5 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . . . 110 dB
S / N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 55 dB
Power supply: . . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓)
Weight:. . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Connection: . . . . . . . . . . . . 0.8 m cable with
3-pole mini XLR inline jack
1 = ground
3
1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
Positionnez l'étirer, placez le micro dans la posi-
3)
tion de parole adéquate.
Reliez la prise mini XLR du cordon micro à la
4)
connexion mini XLR de l'émetteur de poche ou
de l'adaptateur d'alimentation. Si vous utilisez
un adaptateur d'alimentation, connectez-le à
l'entrée micro d'un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . . . . électret
Caractéristique : . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : . . . . 110 dB
Rapport signal / bruit : . . . . . > 55 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓)
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Connexion : . . . . . . . . . . . . cordon 0,8 m avec
prise mini XLR 3 pôles
1 = masse
3
1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
A-0347.99.03.05.2017

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor HSE-80

  • Página 1 Tout droit de modification réservé. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0347.99.03.05.2017 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Página 2 Założyć uchwyt na głowę i umieścić wkładkę mi- • Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, krofonową w pobliżu ust. Z zastrzeżeniem możliwości zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0347.99.03.05.2017 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...