Página 1
ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS AEROTERMOS E 05/19 M 05/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050381 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Identificazione macchina Unit identification Trasporto Transport Note generali alla consegna General hints Prescrizioni di sicurezza Safety advice Caratteristiche tecniche Technical characteristics Limiti di impiego Operating limits...
Página 3
TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Gerätkennzeichnung Identification de l’appareil Identificación del aparato Transport Transport Transporte Allgemeine Bemerkungen...
Página 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L’APPARECCHIO THE APPLIANCE PLEASE LEGGERE ATTENTAMENTE STUDY THIS MANUAL QUESTO MANUALE. CAREFULLY. Gli aerotermi circolari sono The circular air heaters have stati ideati, progettati e costruiti been invented, designed and per riscaldare qualsiasi constructed for the heating ambiente: industriale, of any industrial, commercial...
VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICIÓN VOR DER INSTALLATION AVANT L’INSTALLATION ANTES DE INSTALAR DES GERÄTES SORGFÄLTIG DE L’APPAREIL LIRE EL APARATO, DIE VORLIEGENDE AVEC ATTENTION LEER ATENTAMENTE ANWEISUNG LESEN. LA PRESENT NOTICE. ESTE MANUAL. Die Runden Luftheizer sind dazu Les aérothermes circulaire ont été Los aerotermos circolare han erdacht geplant und konstruiert conçus, projetés et construits pour...
The ELECTRIC VENTILATOR L’ELETTROVENTILATORE è composto da una ventola is composed of a statically and elicoidale, con pale d’alluminio dynamically balanced fan with antiscintilla, equilibrata aluminium fins, which is directly staticamente e dinamicamente, connected with a hermetically direttamente calettata close, three-phase electric sull’albero del motore elettrico motor.
Der ELEKTROVENTILATOR Le VENTILATEUR ELECTRIQUE El ELECTROVENTILADOR està besteht aus einem Lüfter mit est composé d’une hélice avec compuesto por una turbina Aluminiumflügeln. Er ist funkenfrei, des pales en aluminium anti- helicoidal con álares en aluminio statisch und dynamisch étincelle, statiquement et antispacha, equilibrada ausbalanciert und direkt mit einem dynamiquement balancée et...
ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS AEROTERMOS E 05/19 M 04/19 Via Piave, 53 • 20011 Corbetta (MI) • ITALY Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050381 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE Das Gerät wird unverpackt L’appareil va transporté et remis El aparato va transportado y transportiert und angeliefert. Bitte sans emballage. II faut contrôler entragado deseambalado. kontrollieren Sie, daß es keine immédiatement qu’il n’y ait pas Controlar que no haya sufrido sichtbaren Transportschäden de dommages évidents qui ont daños y que corresponda al...
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA ADVICE Verificare il collegamento Please make sure that the della messa a terra. earthing has been correctly performed. Proteggere le batterie The battery has to be protected da pericolo di gelo. against frost. A monte dell’unità prevedere Upstream of the unit, un interruttore onnipolare a disconnection switch must...
SICHERHEITSVOR- PRESCRIPTIONS NORMAS SCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Bitte vergewissern Sie sich, daß Contrôler qu’il y a une correcte Asegurarse de que esté für eine angemessene Erdung mise à terre. conectada una puesta a tierra gesorgt wurde. idónea. Die Batterie muß vor Frost Protéger la batterie contre Proteger la batería geschützt werden.
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS ACQUA: WATER: Temperatura massima del Fluido Maximum hot water termovettore = max. 140°C temperature = max. 140°C Pressione Maximum di esercizio massima = 10 bar working pressure = 10 bar VAPORE: STEAM: Pressione Maximum di esercizio massima = 6 bar working pressure = 6 bar SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL...
Página 19
EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO WASSER: EAU: AGUA: Max. Temperatur Température maximale du fluide Temperatura máxima del fluido des Kältemediums 140°C caloporteur = 140°C maxi termovector = máx. 140°C Max. Pression Presión Betriebsdruck = 10 bar de marche maximale = 10 bar de ejercicio máxima = 10 bar DAMPF: VAPEUR:...
THEY COULD RUIN PUMPS, CALDAIE O ALTRO. BOILERS, ECC. NELL’INSTALLAZIONE WHEN INSTALLING DEGLI APPARECCHI THE COMFORT / POLARIS COMFORT / POLARIS APPLIANCES, A FREE SPACE SI RACCOMANDA DI TENERE OF AROUND 50cm MUST BE UNA DISTANZA DAL SOFFITTO LEFT FROM THE CEILING,...
RUINIEREN WÜRDEN. LES CHAUDIERES, ETC. Y OTROS ELEMENTOS. BEI DER INSTALLATION DER LORSQU’ON INSTALLE EN LA INSTALACIÓN GERÄTE COMFORT / POLARIS DES APPAREILS DE LOS APARATOS MUSS EIN ABSTAND VON COMFORT/POLARIS IL EST COMFORT / POLARIS DER DECKE VON ZIRKA 50 cm RECOMMANDÉ...
COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l’acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali suspended matter by means of in sospensione per mezzo di a filter which should be located un filtro che deve trovarsi in...
WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por Gebrauch des Wassers eines exemple lorsqu’on utilise l’eau ejemplo, cuando se usa agua de Brunnens) muss das Wasser, d’un puit), l’eau utilisé doît être pozo), el agua usada se debe durch einen am Eintritt einge- à...
COLLEGAMENTO STEAM A VAPORE CONNECTION Il collegamento a vapore va The steam connection follows eseguito secondo questo schema: the illustrated scheme. pressione massima 6 bar. Maximum pressure: 6 bar. 1 - Valvola a sfera 1 - Ball valve 2 - Flangia 2 - Flange 3 - Filtro 3 - Filter...
DAMPF- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS VAPEUR AL VAPOR Der Dampfanschluß wird gemäß dem Le raccordement vapeur est El enlace a vapor se efectúa nebenstehenden Schema hergestellt. effectué selon l’illustration. según el siguiente esquema. Max Betriebsdruck: 6 bar. Pression maximum: 6 bar. Presión máxima: 6 bar.
COLLEGAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION Prima di effettuare Before establishing the electric i collegamenti al motore connections with the motor assicurarsi che l’interruttore please make sure that the main sia su “OFF”. switch of the appliances is in the OFF position. Aprire il coperchio della scatola Open the cover of the terminal morsetti posta nella parte...
ELEKTRISCHE RACCORDEMENT CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUE ELECTRICAS Bevor die elektrischen Avant d’effectuer les connexions Antes de efectuar las conexiones Verbindungen mit dem Motor électriques avec le moteur il faut electricas, asegurarse que el hergestellt werden, muß der contrôler que l’appareil ne soit interruptor se encuentre en la Schalter sich in der AUS-Position pas sous tension.
Página 28
MOTORE MOTOR A UNA SOLA VELOCITÀ WITH ONE SPEED, - TRIFASE - THREE-PHASE, FREQUENZA 50Hz, IP 44 FREQUENCY 50Hz, IP 44 Grand. Poli Motore Potenza Assorb. Giri/min. Size Poles Motor Power Abs. Größe Polige Motor Leistung Vermogen U/min Taille Pôles Moteur Puissance Abs.
Página 29
DREIPHASIGER MOTOR MOTOR MOTEUR DE UNA SOLA MIT EINER À UNE SEULE VITESSE VELOCIDAD GESCHWINDIGKEIT, - TRIPHASÉ - - TRIFÁSICO - FREQUENZ 50Hz, IP 44 FRÉQUENCE 50Hz, IP 44 FRECUENCIA 50Hz, IP 44 Jeden Motor mit einer geeigneten Protéger chaque moteur avec un Proteger los bobinados con un Sicherung ausstatten, die auf den sauve-moteur, taré...
Página 30
MOTORE A DUE AVVOLGIMENTI DUE VELOCITÀ DOUBLE SPEED, - TRIFASE - DOUBLE MONOTENSIONE, IP 44 WIRING MOTOR, IP 44 LEGENDA Q1 Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q3 Contattore avviamento motore alta velocità Q4 Contattore avviamento motore bassa velocità F1 Fusibile protezione termica F2 Protezione termica (contattore Q3) F3 Protezione termica (contattore Q4)
Página 31
MOTEUR MOTOR À DEUX BOBINAGES MOTOR IN 2 STUFEN DEUX VITESSES CON DOS BOBINADOS MIT 2 GETRENTEN - TRIPHASÉ - - TRIFÁSICO - WICKLUNGEN, IP 44 MONOTENSION, IP 44 MONOTENSIÓN, IP 44 Deviatore Codice 3021043 Speed switch Code 3021043 Stufenschalter Art.
Página 32
MOTORE A SCORRIMENTO STELLA-TRIANGOLO CON PROTEZIONE DELTA-STAR MOTORS, TERMICA (KLIXON), IP 55 IP 55 LEGENDA B1 Termostato ambiente Q1 Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 Contattore avviamento motore LEGEND B1 Ambient thermostat Q1 Four poles Circuit Breakers with three poles protected by fuses Q2 Motor insertion power switch LEGENDE...
Página 33
MOTEURS MOTOREN IN 2 À GLISSEMENT STUFEN-AUSFÜHRUNG, AVEC PROTECTION MOTOR DESLIZANTE 50 HZ MIT KLIXON ∆ /Y, THERMIQUE (KLIXON), CON PROTECCIÓN IP 55 IP 55 TÈRMICA (KLIXON), IP 55 GRANDEZZA Sigla Velocità (giri/min.) Potenza (W) Assorbimento (A) SIZE Type Speed (r.p.m.) Power (W) Absorption (A) GRÖSSE...
Página 34
Applications: Commutatore per il comando del- Switch for controlling the fan la velocità di rotazione del ven- speed on one or more Sabiana tilatore di uno o più aerotermi unit heaters. The control can be Sabiana. Il comando può essere...
Página 35
Luftheizer Sabiana. Die d’un ou plusieurs aérothermes dor de uno o más aerotermos Steuerung kann extern an einen Sabiana. La commande peut être Sabiana. El mando se puede unir Raumthermostat angeschlossen reliée à l’extérieur à un thermostat externamente a un termostato werden.
Importante Important Questa apparecchiatura This device is not suitable non è idonea all’utilizzo for Ex ambient use in ambienti Ex or for the control o per il comando of single-phase motors. di motori di tipo monofase. BS 2S BS 2S Schema elettrico Electric connection LEGENDA...
Wichtiger Hinweis Important Importante Dieses Gerät ist nicht für die Cet appareillage Este aparato Installation in Ex-Räume ne doit pas être utilisé no es adecuado para su uso oder für die Steuerung von en environnements Ex en estancias Ex einphasigen Motoren geeignet. ou pour la commande o para el accionado de moteurs monophasés.
Página 38
Applications: Commutatore per il comando della Switch for controlling the fan velocità di rotazione del ventilatore speed on one or more Sabiana unit di uno o più aerotermi Sabiana con heaters, with built-in temperature controllo di temperatura incorporato. control. Depending on the set...
Página 39
Luftheizer Sabiana mit eingebauten d’un ou plusieurs aérothermes Sabiana uno o más aerotermos Sabiana con Temperaturregler je nach der eingestellten avec contrôle de température incorporé. control de temperatura incorporado. En Raumtemperatur aktiviert oder deaktiviert En fonction de la température ambiante...
recchiatura di comando in modo to the control panel, so that the tale da interrompere automatica- latter automatically cuts off power mente l’alimentazione elettrica al- to the unit heater if the overload l’aerotermo nel caso di intervento is activated. If the control panel della protezione.
Página 41
lossen werden, daß bei Auslösen thermique à la commande de façon aparato de mando de modo que el automatisch die Spannungsversorgung à ce que l’alimentation électrique suministro de la energía eléctrica des Luftheizers unterbrochen wird. de l’aérotherme soit automatiquement al aerotermo se interrumpa auto- Sind mehrere Luftheizer an das Gerät interrompue quand la protection se máticamente si interviene la pro-...
Página 42
Commutatore a più posizioni di Multi-position, multi-function switch tipo multifunzionale per la gestio- for automatically controlling the ne automatica di velocità di aero- speed of Sabiana unit heaters with termi Sabiana con motori trifase two-speed, 400V three-phase a 400V a due velocità. motors.
Página 43
Sabianas Luftheizer mit dreiphasigem thermes Sabiana avec moteurs mos Sabiana con motores trifási- 400V Motor mit zwei Drehzahlen. triphasés à 400V à deux vitesses. cos de 400 V de dos velocidades.
Página 44
disponibili sono del tipo elettromec- daily timers and digital weekly canico a cavalieri giornaliero oppu- timers are avilable. re settimanale di tipo digitale. Descrizione del funzionamento Operation • Selettore di comando • Control sulla posizione “0”: switch on “0”: la tensione di alimentazione de- disconnects power to the unit gli aerotermi è...
Página 45
sind elektromechanisch mit Tages- disponibles sont du type électro- disponibles son del tipo electrome- programmierung, oder digital mit méchanique journalières à cavalier cánico con programa diario o bien Wochenprogrammierung. ou hebdomadaires de type digital. semanal de tipo digital. Funktionsbeschreibung Description du fonctionnement Descripción del funcionamiento •...
Página 46
Protezione termica motori Motor thermal overload devices I motori degli aerotermi Sabiana The Sabiana unit heater motors sono dotati di protezione termica are fitted with internal TK thermal interna TK. È necessario collegare overload devices. The thermal la protezione termica all’apparec-...
Página 47
Termischer Überlastschutz der Motoren Protection thermique moteurs Protección térmica motores Die Motoren der Luftheizer Sabiana Les moteurs des aérothermes Sabiana Los motores de los aerotermos sind mit innerem Überlastschutz TK sont munis d’une protection thermique Sabiana están provistos de protección ausgestattet.
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI PULIZIA O MANUTENZIONE BEFORE PERFORMING TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ANY CLEANING ELETTRICA OR MAINTENANCE DALL’APPARECCHIO, PLEASE CHIUDERE LA VALVOLA DETACH THE APPLIANCE DI ALIMENTAZIONE FROM E ATTENDERE THE POWER SUPPLY. CHE LA MACCHINA SI SIA RAFFREDDATA.
REINIGUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, WARTUNG UND ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y RECAMBIOS AVANT ANTES DE EFECTUAR VOR JEDER REINIGUNG D’EFFECTUER N’IMPORTE CUALQUIER OPERACION ODER WARTUNG MUSS QUEL NETTOYAGE DE LIMPIEZA DAS GERÄT VON DER OU ENTRETIEN Y MANTENIMIENTO, PANNUNGSQUELLE IL FAUT ISOLER EL APARATO TIENE QUE...
Nel caso di sostituzione del For the substitution of the motore, procedere nel motor please proceed as seguente modo: follows: 1 - Aprire la scatola morsetti, 1 - Open the terminal box, staccare i terminali del cavo detach the terminals from the motore, allentare il motor cable, loosen the cable pressacavo dalla scatola.
Página 53
Falls der Motor zu wechseln ist, Pour la substitution En el caso de que hay de geht man wie folgt vor: du moteur il faut procéder reemplazar el motor, proceder comme suite: como segue: 1 - Öffnen Sie den Klemmenkasten 1 - Ouvrer la boîte à...
Dati tecnici: Temperatura acqua +85/75°C - Temp. entrata aria 15°C Technical data: Water temperature +85/75°C - Entering ait temp. 15°C Technische Daten: Wassertemperatur +85/75°C - Lufteintritttemperatur 15°C Donnes techniques: Température d’eau +85/75°C - Temp. d’entrée air 15°C Datos tecnicos: Temperatura agua +85/75°C - Temp. entrada aire 15°C Emissioni Temp.
Página 55
Perdite di carico lato acqua - Battery resistance table - Druckverluste Wasser Pertes de charge côté eau - Pérdidas de carga lado agua La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 80°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
Página 56
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/EC 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)