Ravaglioli KPN250LIKA Traducción De Las Instrucciones Originales página 45

Ocultar thumbs Ver también para KPN250LIKA:
Tabla de contenido

Publicidad

Regolazione finecorsa discesa
NB: La regolazione del finecorsa discesa riduce la corsa di solleva-
mento e deve essere fatta sia meccanicamente che elettronica-
mente per evitare di andare con i carrelli in arresto meccanico alla
massima altezza.
Queste operazioni non si possono eseguire con il sollevatore
in blocco.
- Accertarsi che i carrelli siano sui fine corsa di discesa (con comando
di discesa azionato l'avvisatore acustico è spento).
- Sollevare i carrelli quanto basta per la regolazione meccanica dei
finecorsa.
- Dopo aver spostato i finecorsa nella nuova posizione, togliere il
coperchio della cassetta elettrica e mettere su "2" l'invertitore (A).
Downstroke limit switch adjustment
NOTE: The downstroke limit switch adjustment reduces the lifting
stroke and must be carried out both mechanically and electronically
to prevent the mechanical stop of the carriages at the maximum
height.
These operations cannot be carried out with blocked lift.
- Check that carriages are on the downstroke limit switches (with
downstroke control activated the acoustic warning is off).
- Lift the carriages just as mush as needed to perform the mechanical
adjustment of the limit switches.
- After moving the limit switches to a new position, remove the cover
of the electric box and set the inverter (A) to "2".
Einstellung der Senk-Endschalter
Hinweis: Die Einstellung des Senk-Endschalters verkürzt den Hub
und muss sowohl mechanisch als auch elektronisch vorgenommen
werden, um zu vermeiden, dass die Schlitten beim Erreichen der
maximalen Höhe mechanisch gesperrt werden.
Diese Schritte können nicht mit sich im Sperrzustand befindlicher
Hebebühne durchgeführt werden.
- Sicherstellen, dass die Schlitten an den Senk-Endschaltern anliegen
(bei aktiver Senksteuerung ist das Tonzeichen erloschen).
- Die Schlitten so weit hochfahren, bis die mechanische Einstellung
der Endschalter möglich ist.
- Nachdem die Endschalter in die neue Position verstellt wurden,
den Verschlussdeckel des Schaltkastens entfernen und den We-
chselrichter (A) auf „2" stellen.
Réglage fin de course descente
NB : Le réglage du fin de course descente réduit la course de levage et
doit être exécuté aussi bien mécaniquement qu'électroniquement afin
d'éviter tout arrêt mécanique des chariots à la hauteur maximale.
Ces opérations ne peuvent pas être exécutées avec l'élévateur
en état de blocage.
- S'assurer que les chariots sont sur les fins de course de descente
(avec commande de descente actionnée, l'avertisseur sonore est
éteint).
- Soulever les chariots de la hauteur suffisante au réglage mécanique
des fins de course.
- Après avoir mis les fins de course dans la nouvelle position, retirer
le couvercle de la boîte électrique et mettre sur « 2 » l'inverseur (A).
Regulación final de carrera descenso
N.B.: La regulación del final de carrera descenso reduce la carrera de
elevación y se debe realizar de manera mecánica o electrónica para
evitar provocar la parada mecánica de los carros en la máxima altura.
Estas operaciones no se pueden realizar con el elevador
bloqueado.
- Asegurarse de que los carros estén en el final de carrera de de-
scenso (con el mando de descenso accionado el avisador acústico
está apagado).
- Levantar los carros lo suficiente para la regulación mecánica de
los finales de carrera.
- Después de haber desplazado los finales de carrera a la nueva posición,
quitar la tapa de la caja eléctrica y poner en "2" el convertidor (A).
-Spostare verso il basso la leva (B) (in manuale).
- Fare cortocircuito (fig. 9b) fra sei Pin del connettore (C).
- Dopo circa tre sec. i LED 3, 4, 5, 6, 7 cominceranno a lampeggiare
in sequenza, la scheda è in modalità regolazione corsa, togliere il
cortocircuito (fig. 9b) dal connettore (C), i LED continueranno a
lampeggiare.
- Azionare il comando di discesa e contemporaneamente premere i
pulsanti P1 e S2 fino a quando i carrelli si fermano sui fine corsa di
discesa, il LED 7 smetterà di lampeggiare.
- Lasciare il comando di discesa.
- Sulla scheda, spostare verso l'alto la leva (B) (in automatico), si
spegnerà il LED 1 e si accenderà il LED 2, gli altri LED si
spegneranno.
Il ponte è operativo con la nuova corsa.
- Move lever (B) downwards (in manual mode).
- Perform a short-circuit (fig. 9b) across the six Pins of connector
(C).
- After approx. three sec., the LEDs 3, 4, 5, 6, 7 will start flashing in
sequence, the board is in stroke adjustment mode, remove the short-
circuit (fig. 9b) from connector (C); the LEDs will continue flashing.
- Activate the downstroke control and press buttons P1 and S2 si-
multaneously until the carriages stop on the downstroke limit switches;
LED 7 stops flashing.
- Release the downstroke control.
- On the board, move lever (B) up (in automatic mode), LED 1 will
turn off and LED 2 will turn on and the other LEDs will turn off.
The lift is operational with the new stroke.
- Den Hebel (B) nach unten (auf Handbetrieb) verstellen.
- Sechs Pins des Verbinders (C) kurzschließen (Abb. 9b).
- Nach ungefähr 3 Sekunden beginnen die LEDs 3, 4, 5, 6, 7 eine
nach der anderen zu blinken und die Platine schaltet auf die Hubein-
stellungsfunktion um. Dann den Kurschluss (Abb. 9b) des Verbinders
(C) beheben. Die LEDs blinken weiter.
- Die Senksteuerung betätigen und gleichzeitig die Tasten P1 und
S2 drücken, bis die Schlitten an den Senk-Endschaltern halten. Die
LED 7 unterbricht die Blinkfolge.
- Die Senk-Steuerung zurücklassen.
- Den Hebel (B) an der Platine nach oben (auf automatischen Betrieb)
verstellen. Die LED 1 wird erlöschen, die LED 2 leuchtet auf, die
anderen LEDs erlöschen.
Die Hebebühne ist betriebsbereit mit dem neuen Hub.
- Déplacer vers le bas le levier (B) (en mode manuel).
- Mettre en court-circuit (fig. 9b) les six broches du connecteur (C).
- Après environ trois secondes les DELs 3, 4, 5, 6, 7 commenceront
à clignoter en séquence, la carte est en mode réglage de course,
couper le court-circuit (fig. 9b) du connecteur (C), les DELs conti-
nueront à clignoter.
- Actionner la commande de descente et simultanément appuyer sur
les boutons P1 et S2 jusqu'à l'arrêt des chariots aux fins de course
de descente, la DEL 7 ne clignotera plus.
- Relâcher la commande de descente.
- Sur la carte, déplacer vers le haut le levier (B) (en mode automa-
tique), la DEL 1 s'éteint et la DEL 2 s'allume, tandis que les autres
DELs s'éteignent.
Le pont fonctionne avec la nouvelle course.
- Desplazar hacia abajo la leva (B) (manualmente).
- Provocar el cortocircuito (fig. 9b) entre seis clavijas del conector (C).
- Después de aprox. tres segundos los LED 3, 4, 5, 6, 7 comenzarán
a destellar en secuencia, la tarjeta está en modalidad regulación
carrera, interrumpir el cortocircuito (fig. 9b) del conector (C), los
LED seguirán destellando.
- Accionar el mando de descenso y contemporáneamente presionar
los pulsadores P1 y S2 hasta que los carros se detengan en los fi-
nales de carrera de descenso, el LED 7 dejará de destellar.
- Dejar el mando de descenso.
- En la tarjeta, desplazar hacia arriba la leva (B) (automáticamente),
se apagará el LED 1 y se encenderá el LED 2, los demás LED se
apagarán.
El puente es operativo con la nueva carrera.
0471-M001-7
6
45

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kpn250liktKpn250liktaKpn255liktKpn255likta

Tabla de contenido