ECM-140
Best.-Nr. 23.4350
E
Micrófono electret
de gran membrana
Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento
antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono ECM-140 con membrana extremada-
mente fina recubierta de oro de 25,4 mm (1") ha
sido diseñado para aplicaciones en estudio profe-
sional y en directo y también está indicado para
captar el sonido de instrumentos musicales y para
aplicaciones de sonido vocal y de habla. Para el
funcionamiento el micrófono requiere una alimenta-
ción de energía phantom de 48 V .
El micrófono se entrega con una caja, un soporte
amortiguador de vibraciones (spider), y un protector
contra el viento.
2 Notas importantes
El micrófono corresponde a todas las directivas rele-
vantes por la UE y por ello está marcado con
G
El micrófono sólo es recomendable para un uso
en interior. Protéjalo contra la humedad y el calor
(rango de temperatura ambiente admisible
0 – 40 °C).
G
Para la limpieza utilice sólo un paño suave y
seco, no use productos químicos o agua.
G
No se aceptará ninguna reclamación para el mi-
crófono ni se asumirá responsabilidad alguna si se
utiliza el micrófono para otros fines distintos a los
originalmente concebidos, si no se conecta co-
rrectamente, o si no se repara de manera experta.
Wielkomembranowy mikrofon
PL
pojemnościowy
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
prosimy zapoznać się z instrukcją obsługi, a następ-
nie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon ECM-140, wyposażony w bardzo cienką,
pozłacaną membranę 25,4 mm (1"), został zapro-
jektowany dla profesjonalistów. Znajduje zastoso-
wanie zarówno w studiu, jak i na sali koncertowej,
doskonale nadaje się do zbierania dźwięku komuni-
katów słownych oraz instrumentów muzycznych.
Mikrofon wymaga zasilania fantomowego o warto-
ści 48 V prądu stałego.
W skład wyposażenia mikrofonu wchodzi futerał,
zawieszenie antywibracyjne ("pająk") oraz wiatro-
chron.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wszelkie normy obo-
wiązujące w Unii Europejskiej, zostało oznaczone
symbolem
.
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0 – 40 ºC).
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać
suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować
wody, ani chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie -
Diagrama polar a 1 kHz
Wykres biegunowy przy 1 kHz
Si el micrófono debe ser retirado del fun-
cionamiento definitivamente, debe depo-
sitarse en una planta de reciclaje local.
3 Puesta en funcionamiento
1) Atornille el spider en un pie con rosca de
15,9 mm (
5
/
") o, con adaptador de rosca, en un
8
pie con rosca de 9,5 mm (
soportes de alambre en el soporte juntos e in -
serte el micrófono.
2) Para alinear el micrófono, suelte el tornillo de
presión en el soporte, coloque el micrófono de
manera que el lado con el símbolo
hacia la fuente de sonido (el eje del micrófono es
vertical a la dirección principal del sonido) y
vuelva a apretar el tornillo.
3) Conecte el micrófono mediante un cable con
toma XLR (p. ej. un cable de la serie MEC de "img
.
Stage Line") a una entrada de micrófono de la
unidad audio usada (por ejemplo un mez clador).
La entrada de micrófono debe tener una alimen-
tación de energía phantom de 48 V. Si la unidad
audio no suministra ninguna energía phantom,
conecte el micrófono mediante una unidad de ali-
mentación de energía phantom (p. ej. el EMA-3
de "img Stage Line") a la unidad audio.
4) Si se requiere, coloque el protector contra el
viento. El protector contra el viento o una panta-
lla de protección para micrófono disponible como
accesorio (por ejemplo la WS-100 de "img Stage
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urząze-
nie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nie-
prawidłowo podłączono bądź poddano nieautory-
zowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenie należy oddać do punktu uty-
lizacji odpadów.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy przykręcić zawieszenie antywibracyjne
do statywu z gwintem 15,9 mm (
ściówką gwintową do statywu z gwintem 9,5 mm
3
(
/
"). Należy wcisnąć oba metalowe uchwyty
8
przy statywie, następnie zamocować mikrofon.
2) Aby ustawić mikrofon w odpowiedniej pozycji,
należy poluzować śrubę dociskową przy staty-
wie, ustawić mikrofon w taki sposób, aby miejsce,
w którym widnieje symbol
stronę źródła dźwięku (oś mikrofonu poziomo do
kierunku dźwięku), następnie do kręcić śrubę.
3) Należy podłączyć mikrofon za pomocą kabla z
wtykiem XLR (np. kabel z serii MEC z oferty "img
Stage Line") do wejścia mikrofonowego urzą -
dzenia audio (np. miksera). Na wejściu musi być
obecne zasilane fantomowe o wartości 48 V.
Jeżeli urządzenie audio nie dostarcza zasilania
fantomowego, należy podłączyć mikrofon do
urządzenia przez zewnętrzny zasilacz fanto-
mowy (np. EMA-3 z oferty "img Stage Line").
[dB]
-20
-30
-40
-50
20
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
Line") no sólo debe prevenir el énfasis excesivo
de ruido en caso de aplicaciones de sonido vocal
o de discurso sino que también protege el micró-
fono contra la humedad del aliento.
5) Para suprimir frecuencias bajas (por ejemplo
sonido de impacto), encienda el filtro pasa alto:
Ponga el interruptor del filtro en posición
6) Con presiones de sonido muy altas (por ejemplo
la toma de sonido cercana de baterías o metales)
3
/
"). Presione los dos
8
puede encenderse una atenuación de 10 dB
como una protección contra sobrecargas de uni-
dades subsiguientes: Ponga el interruptor de
atenuación en la posición "-10 dB".
se dirija
4 Características técnicas
Sistema: . . . . . . . . . . . . . micrófono de pendiente de pre-
Filtro pasa alto: . . . . . . . 150 Hz, 6 dB / octava
Interruptor de atenuación: -10 dB
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 15 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . . 200 Ω
Presión de sonido máx.: . 130 dB a 0,5 % THD
Relación señal / ruido: . . . 80 dB (filtro A)
Alimentación: . . . . . . . . . phantom 48 ±4 V
Conexión: . . . . . . . . . . . . XLR, simétrico
config. de contacto: . . . 1 = pantalla / energía phantom -
Dimensiones, peso: . . . . ∅ 50 mm × 195 mm, 470 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
4) W razie potrzeby należy założyć wiatrochron.
Wiatrochron i osłona mikrofonowa są dostępne
jako wyposażenie dodatkowe (np. WS-100 z
oferty "img Stage Line"), zapobiegają powstawa-
niu trzasków podczas komunikatów słownych
oraz partii wokalnych, chronią ró wnież mikrofon
przed wilgocią.
5) Aby odfiltrować niskie częstotliwości, należy włą-
czyć filtr górnoprzepustowy, ustawiając włącznik
filtra w pozycji
6) Przy bardzo wysokim ciśnieniu akustycznym (np.
przy zbieraniu dźwięku z niewielkiej odległości
od bębnów lub instrumentów blaszanych) można
włączyć tłumik 10 dB, jako za bezpieczenie przed
5
/
") lub z przej-
8
przeciążeniem innych urządzeń: należy ustawić
włącznik tłumika w pozycji "-10 dB".
4 Dane techniczne
System: . . . . . . . . . . . . . . mikrofon gradientowy/ kardioida
Filtr górnoprzepustowy: . . 150 Hz, 6 dB / oktawę
Włącznik tłumika: . . . . . . -10 dB
, było skierowane w
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 15 mV/ Pa /1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . . . . 200 Ω
Maks. ciśnienie akustyczne: 130 dB / 0,5 % THD
Stosunek S / N: . . . . . . . . . 80 dB (filtr A)
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . moc fantomowa 48 ± 4 V
Złącze: . . . . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
konfiguracja styków: . . 1 = ekran / moc fantomowa -
Wymiary, waga: . . . . . . . . ∅ 50 mm × 195 mm, 470 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmiany.
50
100
200
500
1k
sión, cardioide
2 = señal + / energía phantom +
3 = señal - / energía phantom +
.
2 = sygnał + / moc fantomowa +
3 = sygnał -/ moc fantomowa +
Respuesta
de frecuencia
Charakterystyka
częstotliwościowa
2k
5k
10k
20k [Hz]
A-0614.99.03.08.2012
.