Miele PDR 514 Instrucciones De Uso
Miele PDR 514 Instrucciones De Uso

Miele PDR 514 Instrucciones De Uso

Abreviadas secadoras industriales
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PDR 514/518/522/528/544
es
Instrucciones de uso abreviadas Secadoras industriales
pt
Instruções de utilização resumidas Secadores industriais
el
Συνοπτικές οδηγίες χρήσης Στεγνωτήρια επαγγελματικής χρήσης
tr
Kısa Kullanım Kılavuzu Endüstriyel Kurutma Makinesi
M.-Nr. 11 865 410

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Miele PDR 514

  • Página 1 PDR 514/518/522/528/544 Instrucciones de uso abreviadas Secadoras industriales Instruções de utilização resumidas Secadores industriais Συνοπτικές οδηγίες χρήσης Στεγνωτήρια επαγγελματικής χρήσης Kısa Kullanım Kılavuzu Endüstriyel Kurutma Makinesi M.-Nr. 11 865 410...
  • Página 2 es ............................pt ............................36 el ............................67 tr ............................99...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    es - Contenido Su contribución a la protección del medio ambiente ..........Advertencias e indicaciones de seguridad ..............Documentación ampliada ....................Aplicación adecuada......................Uso erróneo previsible ...................... Seguridad técnica ......................Secadoras con calefacción a gas ................. 10 Uso apropiado........................10 Accesorios.........................
  • Página 4 es - Contenido Conexión eléctrica......................30 Entrada de aire/salida de aire.................... 31 Conexión de vapor (solo para variantes con calefacción de vapor) ......... 31 Conexión de agua caliente (solo para variantes con calentamiento de agua caliente)..31 Conexión de gas (solo en variantes con calentamiento por gas)........31 Datos técnicos.........................
  • Página 5: Su Contribución A La Protección Del Medio Ambiente

    es - Su contribución a la protección del medio ambiente Eliminación del embalaje de transporte El embalaje protege a la secadora de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de re- ciclaje.
  • Página 6: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    Documentación ampliada Este documento contiene información básica. Encontrará el manual de instrucciones de manejo completo y documentación actual relativa a su aparato, en el sitio web de Miele: https://www.miele.es/professional/inactivem-manual-de-instrucciones-177.htm Para acceder a la documentación, necesita la denominación del tipo o el número de fa- bricación de su aparato.
  • Página 7: Uso Erróneo Previsible

    Uso erróneo previsible  No realice modificaciones en la secadora si no están expresamente autorizadas por Miele.  No se apoye en la puerta de la secadora. De lo contrario, la secadora podría volcarse y podría lesionarle a usted o a otras personas.
  • Página 8: Seguridad Técnica

    Miele no asumirá responsabilidad alguna por los da- ños que pudieran ocasionarse debido a la falta de una toma a tierra en el lugar de la insta- lación o al estado defectuoso de la misma.
  • Página 9 es - Advertencias e indicaciones de seguridad Consulte también el capítulo «Instalación», apartado «Conexión eléctrica».  Esta secadora no debe utilizarse en lugares no fijos (p. ej., embarcaciones).  Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo «Instalación» así como las del capítulo «Datos técnicos».
  • Página 10: Secadoras Con Calefacción A Gas

     Si el cable de conexión a red estuviese dañado debería ser sustituido por un técnico electricista autorizado por Miele con el fin de evitar peligros para el usuario. Secadoras con calefacción a gas ...
  • Página 11: Accesorios

    Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autorización expresa de Miele. Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pierde todo derecho de ga- rantía.  Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar las adverten- cias e indicaciones de seguridad.
  • Página 12: Manejo De La Secadora

    es - Manejo de la secadora Aparatos con accionamiento de humedad residual (ROP) Panel de mandos Teclas sensoras para los grados de secado Indicaciones de estado    se iluminan en caso necesario Tecla sensora  Para el secado de camas. Indicación de la hora actual ...
  • Página 13: Programas De Secado

    es - Manejo de la secadora Programas de secado - Posición  = programa «Ropa blanca / de color» Para el secado de prendas de algodón y de lino - Posición  = programa «Ropa blanca/ de color Delicado» Para el secado de prendas delicadas de algodón y de lino - Posición ...
  • Página 14: Aparatos Con Control Temporal (Top)

    es - Manejo de la secadora Aparatos con control temporal (TOP) Panel de mandos Teclas sensoras para los grados de secado Indicaciones de estado    se iluminan en caso necesario Tecla sensora  Para el secado de camas. Indicación de la hora actual  Muestra el tiempo restante en horas y minutos.
  • Página 15 es - Manejo de la secadora - Posición 10–55 = Programa tiempo 10–55 minutos - Posición 60 = Programa tiempo 60 minutos - Posición  = aparato apagado...
  • Página 16: Aparatos Con Sistema De Cobro (Cop)

    es - Manejo de la secadora Aparatos con sistema de cobro (COP) Panel de mandos Indicaciones de estado     se iluminan en caso necesario Tecla sensora  Para el secado de camas. Indicación de la hora actual  Muestra el tiempo restante en horas y minutos. Teclas sensoras ...
  • Página 17 es - Manejo de la secadora Para secar prendas sintéticas y de tejidos mixtos de cuidado fácil - Rango de posición  = Nivel de temperatura «alta» Para secar ropa blanca/de color de algodón o lino - Posición  = aparato apagado...
  • Página 18: Funcionamiento Del Panel De Mandos

    es - Manejo de la secadora Funcionamiento del panel de mandos Las teclas sensoras reaccionan a la pulsación con las yemas de los dedos. La selección es posible mientras la tecla sensora correspondiente permanezca iluminada. Una tecla sensora iluminada en color claro significa: «actualmente sin seleccionar» Una tecla sensora iluminada de forma atenuada significa: «selección posible»...
  • Página 19: Secado

    es - Secado 1. Cuidado de la ropa Lavado Lave concienzudamente las prendas con un grado de suciedad alto. Utilice una cantidad suficiente de detergente y seleccione una temperatura de lavado alta. En caso de duda, la- ve las prendas varias veces. Lave las prendas de color nuevas con especial esmero y por separado.
  • Página 20: Cargar La Secadora

    es - Secado 2. Cargar la secadora Introducir la ropa  Daños en las prendas por un cuidado inadecuado de la colada. Si no se presta atención al correcto cuidado de la colada, las prendas pueden dañarse durante el secado. Antes de introducir las prendas, lea detenidamente el capítulo «1.
  • Página 21: Seleccionar Un Programa

    es - Secado 3. Seleccionar un programa Seleccionar un programa Mediante la selección de un programa la secadora se conecta y se desconecta a través del ajuste de la selección . Gire el selector de programas a la posición del programa deseado. ...
  • Página 22: Iniciar Un Programa

    es - Secado Pulse las teclas sensoras  o  tantas veces como sea necesario hasta que se ilumine  la preselección de inicio deseada en la indicación de tiempo. Consejo: Pulsando prolongadamente las teclas sensoras  o  los tiempos aumentan o disminuyen automáticamente.
  • Página 23: Fin Del Programa: Extraer La Ropa

    es - Secado El los primeros usos del programa, el tiempo mostrado diferirá considerablemente del tiempo restante de secado real. La diferencia entre el tiempo pronosticado y el tiempo al- canzado será menor cuando el programa correspondiente se ejecute con más frecuencia. Si se secan cantidades de carga diferentes en un programa, la indicación de tiempo res- tante solo muestra un tiempo aproximado.
  • Página 24: Indicaciones De Limpieza

    es - Secado  Daños por secado excesivo. La ropa que queda en el tambor puede dañarse debido a un secado excesivo. Extraiga siempre todas las prendas del tambor después del secado. Cierre la puerta.  Apague la secadora.  Indicaciones de limpieza Se debe realizar de forma regular el mantenimiento de esta secadora, sobre todo en caso de funcionamiento continuado.
  • Página 25: Limpieza Y Mantenimiento

    es - Limpieza y mantenimiento Limpiar el filtro de pelusas  Peligro de incendio por funcionamiento de la secadora sin el filtro de pelusas. Los conductos de aire, la calefacción y el conducto de aire de salida pueden obstruirse e inflamarse durante el secado sin filtro de pelusas. El filtro de pelusas no debe retirarse para su limpieza.
  • Página 26: Limpieza Del Tambor Y Las Piezas Exteriores De La Carcasa

    Limpieza anual adicional Una vez al año, el Servicio Post-venta de Miele o el personal especializado formado debe comprobar si en el interior de la secadora y en el conducto de aire de salida se han depo- sitado pelusas y, si fuera necesario, realizar una limpieza.
  • Página 27: Servicio Post-Venta

    - Servicio Post-venta Accesorios especiales Podrá adquirir accesorios para esta secadora en los establecimientos especializados Miele o a través del Servicio Post-venta. Contacto en caso de anomalías En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta de Miele.
  • Página 28: Instalación

    - Instalación Requisitos para la instalación Únicamente podrá emplazar y poner en marcha la secadora el Servicio Post-venta de Miele o un distribuidor autorizado.  La secadora debe instalarse según las reglas vigentes y normas válidas.  Ponga en funcionamiento la secadora únicamente en estancias con la ventilación sufi- ciente y sin peligro de congelación.
  • Página 29 es - Instalación PDR 514/518/522/914/918/922 PDR 528/544/928/944 1.400 mm 1.640 mm 906 mm 1.206 mm PDR 514/914: 852 mm PDR 528/928: 1.018 mm PDR 518/918: 1.035 mm PDR 544/944: 1.384 mm PDR 522/922: 1.164 mm Para facilitar el mantenimiento posterior, detrás del aparato debe haber un pasillo de  mantenimiento con una anchura mínima de 500 mm que debe permanecer accesible en todo momento.
  • Página 30: Fijación

    es - Instalación Apriete las tuercas de las patas roscadas a la chapa base después de la nivelación con  una llave de boca. Fijación Para asegurar la posición, la secadora debe fijarse al suelo con los tensores incluidos en ...
  • Página 31: Entrada De Aire/Salida De Aire

    La conmutación debe ser realizada exclusivamente por el Servicio Post-venta de Miele o por un distribuidor autorizado. Al hacerlo, hay que tener en cuenta la instrucción de cambio de cableado del plano de conexiones.
  • Página 32 es - Instalación La calefacción de gas viene instalada de fábrica siguiendo las especificaciones de gas co- rrespondientes en el adhesivo en la parte posterior del aparato. En caso de cambio de la familia de gas, hay que solicitar un juego de cambio al Servicio Post-venta (indicar tipo de máquina, número de la máquina, familia de gas, grupo de gas, presión de entrada de gas y país de emplazamiento).
  • Página 33: Datos Técnicos

    EN ISO 9614-2 Declaración de conformidad de la UE Por la presente, Miele declara que la secadora PT013 cumple con los requisitos de la di- rectiva europea 2014/53/UE. En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad euro- pea: - En www.miele.de/professional/index.htm en «Productos», «Descargar»...
  • Página 34 pt - Índice O seu contributo para a proteção do ambiente ............36 Medidas de segurança e precauções ................37 Documentação complementar..................37 Utilização adequada......................37 Evitar utilização errada ...................... 38 Segurança técnica......................39 Secadores aquecidos a gás ..................41 Utilização adequada......................
  • Página 35 pt - Índice Ligação elétrica ......................... 61 Entrada de ar/Saída de ar ....................62 Ligação ao vapor (apenas para variantes com aquecimento por vapor) ......62 Ligação à água quente (apenas para variantes com aquecimento por água quente) ..62 Ligação de gás (apenas para variantes aquecidas a gás) ..........
  • Página 36: O Seu Contributo Para A Proteção Do Ambiente

    pt - O seu contributo para a proteção do ambiente Eliminação da embalagem de transporte A embalagem protege o secador contra danos que possam ocorrer durante o transporte. Os materiais da embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e em compatibilidade com o ambiente e, por isso, são recicláveis.
  • Página 37: Medidas De Segurança E Precauções

    O secador destina-se exclusivamente à secagem de roupa lavada em água e que tenha sido identificada pelo fabricante na etiqueta de conservação como adequada para a seca- gem no secador. A utilização para outras finalidades poderá ser perigosa. A Miele não as- sume qualquer responsabilidade por danos causados pela utilização abusiva ou operação incorreta.
  • Página 38: Evitar Utilização Errada

    Evitar utilização errada  Não efetue qualquer alteração no secador sem que essa tenha sido expressamente per- mitida pela Miele.  Não se encoste nem se sente em cima da porta do secador. Caso contrário, o secador pode tombar e pode ferir-se ou causar ferimentos noutras pessoas.
  • Página 39: Segurança Técnica

     As peças com defeito só devem ser substituídas por peças de substiuição originais da Miele. Só com estas peças é que a Miele garante plenamente o cumprimento das condi- ções de segurança. ...
  • Página 40 pt - Medidas de segurança e precauções - os fusíveis roscados da instalação do edifício estiverem completamente desaparafusa- dos. Consultar também o capítulo «Instalação», secção «Ligação elétrica».  Este secador não pode ser operado em locais não estacionários (por ex., em barcos). ...
  • Página 41: Secadores Aquecidos A Gás

    à chave, uma porta de correr ou uma porta com dobradiças do lado oposto.  Se o cabo de ligação à rede estiver danificado, somente um técnico autorizado Miele deverá efetuar a sua substituição para evitar perigos para o utilizador.
  • Página 42: Acessórios

     Só é possível montar e incorporar acessórios se estes forem expressamente aprovados pela Miele. Se outras peças forem montadas ou incorporadas, fica excluído o direito à ga- rantia e/ou a responsabilidade pelo produto.  A Miele não assume responsabilidade por danos ocorridos devido à inobservância...
  • Página 43: Utilização Do Secador

    pt - Utilização do secador Aparelhos com controlo da humidade residual (ROP) Painel de comandos Teclas sensoras para os níveis de secagem Indicadores de estados    Acendem, se necessário Tecla sensora  Para a secagem de camas. Indicação de tempo  Indica o tempo de execução restante do programa em horas e minutos.
  • Página 44: Programas De Secagem

    pt - Utilização do secador Programas de secagem - Posição  = Programa «Roupa branca/de cor» Para a secagem de tecidos de algodão e linho - Posição  = Programa «Roupa branca/de cor Delicado» Para a secagem de tecidos delicados de algodão e linho - Posição ...
  • Página 45: Máquina Com Temporização (Top)

    pt - Utilização do secador Máquina com temporização (TOP) Painel de comandos Teclas sensoras para os níveis de secagem Indicadores de estados    Acendem, se necessário Tecla sensora  Para a secagem de camas. Indicação de tempo  Indica o tempo de execução restante do programa em horas e minutos. Teclas sensoras ...
  • Página 46 pt - Utilização do secador - Posição 60 = Progr.selecção tempo 60 minutos - Posição  = Máquina desligada...
  • Página 47: Máquinas Com Mealheiro (Cop)

    pt - Utilização do secador Máquinas com mealheiro (COP) Painel de comandos Indicadores de estados     Acendem, se necessário Tecla sensora  Para a secagem de camas. Indicação de tempo  Indica o tempo de execução restante do programa em horas e minutos. Teclas sensoras ...
  • Página 48 pt - Utilização do secador - Área de posição  = Nível de temperatura «elevado» Para a secagem de roupa branca/de cor de algodão ou linho - Posição  = Máquina desligada...
  • Página 49: Modo De Funcionamento Do Painel De Comandos

    pt - Utilização do secador Modo de funcionamento do painel de comandos As teclas sensoras reagem ao contacto com as pontas dos dedos. A seleção é possível enquanto a respetiva tecla sensora estiver acesa. Uma tecla sensora de luz brilhante significa: «seleção no momento» Uma tecla sensora de luz regulada significa: «seleção possível»...
  • Página 50: Secagem

    pt - Secagem 1. Ter em atenção o tratamento adequado da roupa Lavagem Lave com especial cuidado os têxteis que estejam muito sujos. Utilize a quantidade sufi- ciente de detergente e selecione uma temperatura de lavagem elevada. Em caso de dúvi- da, lave os têxteis várias vezes.
  • Página 51: Carregar O Secador

    pt - Secagem 2. Carregar o secador Introduzir a roupa no tambor  Danos nos têxteis devido a tratamento incorreto da roupa. Se não for observado o tratamento correto da roupa, os têxteis podem ser danificados durante a secagem. Antes de colocar a roupa, leia primeiro o capítulo «1. Ter em atenção o tratamento ade- quado da roupa».
  • Página 52: Selecionar O Programa

    pt - Secagem 3. Selecionar o programa Selecionar o programa O secador é ligado através da seleção de programas e desligado através da posição do seletor de programas . Rode o seletor de programas para o programa pretendido.  Adicionalmente, um nível de secagem pode acender e são indicados tempos na indicação de tempo.
  • Página 53: Iniciar O Programa

    pt - Secagem Dica: Com um contacto prolongado das teclas sensoras  ou , ocorre automaticamente uma redução ou um aumento dos tempos. Cancelar/eliminar pré-seleção de início do programa Toque na tecla sensora Start/Stop.  Toque na tecla sensora  ou  até que a pré-seleção de início do programa desejada ...
  • Página 54: Fim Do Programa: Remover A Roupa

    pt - Secagem As peças de roupa e os tecidos podem ficar desgastados desnecessariamente. Evite a secagem excessiva da roupa e dos tecidos. Poupança de energia Após um tempo programado, os indicadores ficam escuros. A tecla sensora Start/Stop acende-se de forma intermitente. Toque na tecla sensora Start/Stop para ligar de novo os indicadores.
  • Página 55: Indicações De Conservação

    pt - Secagem Feche a porta.  Desligue o secador.  Indicações de conservação Este secador deve ser sujeito a manutenções regulares, em particular no caso de funcio- namento contínuo. Tenha em atenção o capítulo «Limpeza e manutenção».
  • Página 56: Limpeza E Manutenção

    pt - Limpeza e manutenção Limpar o filtro de cotão  Risco de incêndio devido a operação do secador sem filtro de cotão. As saídas de ar, o aquecimento e o tubo de saída de ar podem entupir durante o funcio- namento do secador e inflamar-se.
  • Página 57: Limpar O Tambor E As Peças Externas Da Carcaça

    Limpeza anual suplementar O serviço de assistência técnica da Miele ou o pessoal qualificado deve controlar uma vez por ano o interior do secador e o tubo de saída de ar quanto a depósitos de cotão e, se necessário, limpar. No caso de secadores com aquecimento elétrico devem ser verificadas adicionalmente a serpentina de aquecimento e a câmara de aquecimento pelo serviço de...
  • Página 58: Serviço De Assistência Técnica

    Nos serviços ou distribuidores Miele, pode adquirir acessórios especiais para este seca- dor. Contacto no caso de avarias Contacte o seu distribuidor Miele ou serviço de assistência técnica Miele quando não con- seguir solucionar a avaria. O número de telefone do serviço de assistência técnica Miele encontra-se no final do presente documento.
  • Página 59: Instalação

    Pré-requisitos de instalação A instalação e a colocação em funcionamento do secador só podem ser executadas pe- lo serviço de assistência técnica da Miele ou por um técnico autorizado.  O secador deve ser instalado de acordo com as normas e regulamentos em vigor.
  • Página 60 pt - Instalação PDR 514/518/522/914/918/922 PDR 528/544/928/944 1.400 mm 1.640 mm 906 mm 1.206 mm PDR 514/914: 852 mm PDR 528/928: 1.018 mm PDR 518/918: 1.035 mm PDR 544/944: 1.384 mm PDR 522/922: 1.164 mm Para facilitar a manutenção posterior, atrás do aparelho deve ser instalado um corredor  de manutenção com uma largura de, pelo menos, 500 mm, o qual deve ser mantido sempre acessível.
  • Página 61: Fixação

    pt - Instalação Após o alinhamento, aperte as porcas nos pés enroscáveis com uma chave de bocas,  na placa inferior. Fixação Para a fixação da posição, o secador deve ser fixado ao chão, por meio dos pés, utili-  zando as linguetas de fixação fornecidas.
  • Página 62: Entrada De Ar/Saída De Ar

    à respetiva tensão de entrada. Esta comutação só pode ser efetuada pelo serviço de assistência técnica da Miele ou por agentes autoriza- dos. Para a comutação, devem ser observadas as indicações de colocação de novos fios no esquema elétrico.
  • Página 63 pt - Instalação O aquecimento a gás é ajustado na fábrica de acordo com as especificações de gás no autocolante na parte traseira do aparelho. Se a categoria de gás for alterada, deve ser solicitado um conjunto de conversão ao servi- ço de de assistência técnica (especificar o tipo de máquina, número da máquina, assim como a categoria de gás, grupo de gás, pressão de ligação de gás e país de instalação).
  • Página 64: Caraterísticas Técnicas

    <80 dB (A) EN ISO 9614-2 Declaração de Conformidade UE A Miele declara que o secador tipo PT013 cumpre a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da Declaração de Conformidade UE pode ser consultado num dos seguin- tes URLs: - Em https://www.miele.pt/professional/index.htm sob «Produtos», «Download»...
  • Página 65 el - Πίνακας περιεχομένων Προστασία περιβάλλοντος ..................... 67 Υποδείξεις ασφαλείας ....................68 Διευρυμένη τεκμηρίωση ....................68 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................68 Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση ..................69 Τεχνική ασφάλεια ......................70 Στεγνωτήριο με γκάζι/φυσικό αέριο ................72 Σωστή χρήση ........................73 Πρόσθετα...
  • Página 66 el - Πίνακας περιεχομένων Ηλεκτρολογική σύνδεση ....................93 Εισαγωγή αέρα/εξαγωγή αέρα ................... 94 Σύνδεση ατμού (μόνο για εκδόσεις συσκευών θερμαινόμενων με ατμό) ......94 Σύνδεση ζεστού νερού (μόνο για μοντέλα θερμαινόμενα με ζεστό νερό)......94 Σύνδεση αερίου (μόνο για μοντέλα με θέρμανση αερίου)..........94 Τεχνικά...
  • Página 67: Προστασία Περιβάλλοντος

    Να χρησιμοποιείτε αντί αυτών τα σημεία συγκέντρωσης που έχουν δη- μιουργηθεί στην περιοχή σας για την επιστροφή και ανακύκλωση των παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Ενημερωθείτε σχετι- κά από τον εξουσιοδοτημένο έμπορο της Miele. Φροντίστε η παλιά συσκευή σας να φυλάσσεται μακριά από παιδιά μέχρι την αποκομιδή της.
  • Página 68: Υποδείξεις Ασφαλείας

    χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη. Σύμφωνα με τις προδιαγραφές IEC 60335-1 η εταιρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο για την...
  • Página 69: Προβλέψιμη Λανθασμένη Χρήση

    Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση  Μην επιχειρήσετε να κάνετε αλλαγές στη συσκευή, αν αυτό δεν επιτρέπεται ρητά από την εταιρεία Miele.  Μην στηρίζεστε ή ακουμπάτε στην πόρτα του στεγνωτηρίου. Διαφορετικά το στεγνωτή- ριο μπορεί να ανατραπεί και ενδέχεται να τραυματιστείτε εσείς ή κάποιο άλλο άτομο.
  • Página 70: Τεχνική Ασφάλεια

     Εξαιτίας λανθασμένων επισκευών μπορεί να προκύψουν απρόβλεπτοι κίνδυνοι για τον χειριστή, για τους οποίους καμία ευθύνη δεν φέρει η εταιρεία Miele. Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικό τεχνικό ή τεχνικό εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία Miele, διαφορετικά για βλάβες που θα προκύψουν αργότερα δεν θα ισχύει η εγγύηση.
  • Página 71  Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele. Μόνο έτσι μπορεί να εγγυηθεί η Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας, με βάση τις οποίες έχει κατασκευαστεί.
  • Página 72: Στεγνωτήριο Με Γκάζι/Φυσικό Αέριο

    el - Υποδείξεις ασφαλείας  Κατά την τοποθέτηση περισσότερων του ενός στεγνωτηρίων σε έναν συγκεντρωτικό αγωγό εξαγωγής αέρα, πρέπει να τοποθετηθεί ανά στεγνωτήριο μια βαλβίδα αντεπιστρο- φής απευθείας στον συγκεντρωτικό αγωγό. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στα στεγνωτήρια και να υποβιβαστεί η ηλεκτρική...
  • Página 73: Σωστή Χρήση

    el - Υποδείξεις ασφαλείας - Μην κάνετε καμία ενέργεια που μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικές σπίθες (π.χ. μην αφαιρείτε ηλεκτρικά βύσματα τραβώντας τα ή μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικούς δια- κόπτες και κουδούνια). - Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε την αιτία διαρροής αερίου, ενώ είναι κλειστές όλες οι βαλβίδες...
  • Página 74: Πρόσθετα Εξαρτήματα

    Πρόσθετα εξαρτήματα  Επιτρέπεται η τοποθέτηση μόνο πρόσθετων εξαρτημάτων ρητά εγκεκριμένων από τη Miele. Αν τοποθετήσετε εξαρτήματα άλλου κατασκευαστή, το δικαίωμά σας να προβάλετε αξιώσεις, που απορρέουν από την εγγύηση ή/και την ευθύνη για ελαττωματικά προϊόντα, χάνεται.  Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν...
  • Página 75: Χειρισμός Του Στεγνωτηρίου

    el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου Συσκευές με έλεγχο υπολειπόμενης υγρασίας (ROP) Πίνακας χειρισμού Πλήκτρα αφής για τις βαθμίδες στεγνώματος Ενδείξεις κατάστασης    Ανάβουν κατά περίπτωση Πλήκτρο αφής  Για στέγνωμα κλινοσκεπασμάτων. Ένδειξη χρόνου  Δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας του προγράμματος, σε ώρες και λεπτά. Πλήκτρα...
  • Página 76: Προγράμματα Στεγνώματος

    el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου - Πλήκτρο αφής : Λειτουργία «παπλώματα» Προγράμματα στεγνώματος - Θέση  = Πρόγραμμα «Ανθεκτικά/χρωματιστά» Για στέγνωμα βαμβακερών ή λινών υφασμάτων - Θέση  = Πρόγραμμα «Ανθεκτικά/χρωματιστά προστατευτικό» Για στέγνωμα ευαίσθητων βαμβακερών ή λινών υφασμάτων - Θέση  = Πρόγραμμα «Συνθετικά/Ευαίσθητα» Για...
  • Página 77: Συσκευές Με Έλεγχο Χρόνου (Top)

    el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου Συσκευές με έλεγχο χρόνου (TOP) Πίνακας χειρισμού Πλήκτρα αφής για τις βαθμίδες στεγνώματος Ενδείξεις κατάστασης    Ανάβουν κατά περίπτωση Πλήκτρο αφής  Για στέγνωμα κλινοσκεπασμάτων. Ένδειξη χρόνου  Δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας του προγράμματος, σε ώρες και λεπτά. Πλήκτρα...
  • Página 78 el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου - Θέση 5 = πρόγρ. με χρόνο 5 λεπτά - Θέση 10-55 = πρόγρ. με χρόνο 10-55 λεπτά - Θέση 60 = πρόγρ. με χρόνο 60 λεπτά - Θέση  = Απενεργοποίηση συσκευής...
  • Página 79: Συσκευές Με Σύστημα Κερματοδέκτη (Cop)

    el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου Συσκευές με σύστημα κερματοδέκτη (COP) Πίνακας χειρισμού Ενδείξεις κατάστασης     Ανάβουν κατά περίπτωση Πλήκτρο αφής  Για στέγνωμα κλινοσκεπασμάτων. Ένδειξη χρόνου  Δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας του προγράμματος, σε ώρες και λεπτά. Πλήκτρα αφής    Για την επιλογή χρόνου. Με το άγγιγμα του πλήκτρου αφής  επιλέγεται να ξεκινήσει το...
  • Página 80 el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου Για στέγνωμα συνθετικών/μικτών υφασμάτων - Περιοχή θέσεων  = Βαθμίδα θερμοκρασίας «υψηλή» Για στέγνωμα ανθεκτικών/χρωματιστών βαμβακερών ή λινών υφασμάτων - Θέση  = Απενεργοποίηση συσκευής...
  • Página 81: Τρόπος Λειτουργίας Του Πίνακα Χειρισμού

    el - Χειρισμός του στεγνωτηρίου Τρόπος λειτουργίας του πίνακα χειρισμού Τα πλήκτρα αφής αντιδρούν στο άγγιγμα με τα ακροδάχτυλα. Η επιλογή είναι δυνατή για όσο χρονικό διάστημα το κάθε πλήκτρο αφής παραμένει φωτισμένο. Ένα έντονα φωτισμένο πλήκτρο αφής σημαίνει ότι είναι επιλεγμένο τη δεδομένη στιγμή Ένα...
  • Página 82: Στέγνωμα

    el - Στέγνωμα 1. Υποδείξεις για τη σωστή φροντίδα των ρούχων Πλύση Να πλένετε τα πολύ λερωμένα ρούχα πολύ καλά. Να χρησιμοποιείτε αρκετό απορρυπαντι- κό και να επιλέγετε υψηλή θερμοκρασία πλύσης. Σε περίπτωση αμφιβολιών να τα πλένετε πολλές φορές. Να πλένετε τα καινούργια χρωματιστά ρούχα πολύ καλά και χωριστά. Μην στεγνώνετε αυτά τα...
  • Página 83: Τοποθέτηση Ρούχων Στο Στεγνωτήριο

    el - Στέγνωμα 2. Τοποθέτηση ρούχων στο στεγνωτήριο Τοποθέτηση ρούχων  Ζημιά των υφασμάτων λόγω λανθασμένης φροντίδας ρούχων. Εάν δεν τηρείται η σωστή φροντίδα των ρούχων, τα υφάσματα ενδέχεται να καταστρα- φούν με το στέγνωμα. Πριν τοποθετήσετε τα ρούχα, διαβάστε το κεφάλαιο «1. Υποδείξεις για τη σωστή φροντίδα...
  • Página 84: Επιλογή Προγράμματος

    el - Στέγνωμα 3. Επιλογή προγράμματος Επιλογή προγράμματος Μέσω της επιλογής προγράμματος, το στεγνωτήριο τίθεται σε λειτουργία και, μέσω της θέσης του επιλογέα προγραμμάτων , τίθεται εκτός λειτουργίας. Στρέψτε τον επιλογέα προγραμμάτων στο επιθυμητό πρόγραμμα.  Επιπλέον μπορεί να ανάψει μια βαθμίδα στεγνώματος και να εμφανίζονται χρόνοι στην ένδειξη...
  • Página 85: Έναρξη Προγράμματος

    el - Στέγνωμα Αγγίξτε το πλήκτρο αφής  ή  επανειλημμένα, μέχρι να ανάψει η επιθυμητή  προεπιλογή έναρξης στην ένδειξη χρόνου. Χρήσιμη συμβουλή: Αν κρατήσετε πατημένα τα πλήκτρα αφής  ή , αρχίζει μια αυτόματη μέτρηση χρόνου προς τα κάτω ή προς τα πάνω. Αλλαγή...
  • Página 86: Λήξη Προγράμματος - Αφαίρεση Ρούχων

    el - Στέγνωμα Στις πρώτες χρήσεις των προγραμμάτων, ο εμφανιζόμενος χρόνος μπορεί να αποκλίνει σημαντικά από τον πραγματικό υπολειπόμενο χρόνο στεγνώματος. Η διαφορά μεταξύ του προβλεπόμενου χρόνου και του χρόνου που τελικά επιτυγχάνεται μειώνεται, αν το σχετικό πρόγραμμα εκτελείται συχνότερα. Όταν σε ένα πρόγραμμα τοποθετούνται διαφορετικές ποσότητες...
  • Página 87: Υποδείξεις Φροντίδας

    el - Στέγνωμα Βγάλτε όλα τα ρούχα από τον κάδο.   Ζημιά από υπερβολικό στέγνωμα. Εάν τα ρούχα παραμείνουν στον κάδο, ενδέχεται να υποστούν ζημιά από το υπερβολικό στέγνωμα. Να αφαιρείτε πάντα όλα τα ρούχα από τον κάδο μετά το στέγνωμα. Κλείστε...
  • Página 88: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    el - Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός φίλτρου χνουδιών  Κίνδυνος φωτιάς λόγω της λειτουργίας στεγνωτηρίου χωρίς φίλτρο χνουδιών. Οι δίοδοι αέρα, το στοιχείο θέρμανσης και ο αγωγός εξαγωγής αέρα μπορεί να βου- λώσουν κατά τη λειτουργία στεγνώματος χωρίς φίλτρο και να πάρουν φωτιά. Το...
  • Página 89: Καθαρισμός Κάδου Και Εξωτερικών Μερών Περιβλήματος

    αέρα, καθαρό από χνούδια. Επιπλέον ετήσιος καθαρισμός Το Miele Service ή εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό πρέπει να ελέγχει μία φορά ετησίως τον συνολικό εσωτερικό χώρο του στεγνωτηρίου και τον αγωγό εξαγωγής αέρα για τυχόν συσσωρευμένα χνούδια και να τα απομακρύνει, εφόσον απαιτείται. Στα στεγνωτήρια με...
  • Página 90: Service

    Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service. Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορεί- τε...
  • Página 91: Εγκατάσταση

    - Εγκατάσταση Προϋποθέσεις εγκατάστασης Το στεγνωτήριο μπορεί να τοποθετηθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο από το Miele Service ή έναν εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.  Το στεγνωτήριο πρέπει να τοποθετηθεί σε συμμόρφωση με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
  • Página 92 el - Εγκατάσταση PDR 514/518/522/914/918/922 PDR 528/544/928/944 1.400 mm 1.640 mm 906 mm 1.206 mm PDR 514/914: 852 mm PDR 528/928: 1.018 mm PDR 518/918: 1.035 mm PDR 544/944: 1.384 mm PDR 522/922: 1.164 mm Για τη διευκόλυνση μεταγενέστερης συντήρησης πρέπει να διαμορφώσετε πίσω από τη  συσκευή έναν διάδρομο συντήρησης πλάτους τουλάχιστον 500 mm και να τον διατηρείτε πάντα...
  • Página 93: Στερέωση

    el - Εγκατάσταση Μετά την ευθυγράμμιση, σφίξτε με ένα ανοικτό κλειδί τα παξιμάδια στα βιδωτά πόδια στη  λαμαρίνα πυθμένα. Στερέωση Για να σταθεροποιηθεί στη θέση του, το στεγνωτήριο πρέπει να στερεωθεί με τα  παραδοτέα ειδικά στηρίγματα στο δάπεδο. Το...
  • Página 94: Εισαγωγή Αέρα/Εξαγωγή Αέρα

    Αν στην πινακίδα τύπου αναγράφονται διάφορες τιμές τάσης, μπορεί να γίνει στο στε- γνωτήριο η ανάλογη ρύθμιση μετατροπής για σύνδεση στην αντίστοιχη τάση εισόδου. Η μετατροπή αυτή επιτρέπεται να γίνει μόνο από το Miele Service ή από εξουσιοδοτημένο εμπορικό αντιπρόσωπο. Για τη μετατροπή πρέπει να ληφθούν υπόψη οι οδηγίες...
  • Página 95 τεχνικών χαρακτηριστικών, στην πίσω πλευρά της συσκευής. Σε περίπτωση αλλαγής της κατηγορίας αερίου πρέπει να ζητήσετε ένα σετ μετατροπής από το Miele Service (αναφέρετε τύπο συσκευής, αριθμό συσκευής, καθώς και κατηγορία αερίου, ομάδα αερίου, πίεση σύνδεσης αερίου και χώρα χρήσης). Λάβετε υπόψη τις οδηγίες...
  • Página 96: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Στάθμη ηχητικής ισχύος, <80 dB (A) EN ISO 9614-2 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Διά της παρούσης η εταιρεία Miele δηλώνει ότι ο τύπος στεγνωτηρίου PT013 συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της Οδηγίας 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμο στο Internet, στις διευθύνσεις που ακολουθούν: - Στη...
  • Página 97 tr - İçindekiler Çevrenin korunmasına katkınız..................99 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar ..................100 Gelişmiş dokümantasyon ....................100 Amacına uygun kullanım ....................100 Öngörülebilir hatalı uygulamalar ..................101 Teknik güvenlik ........................102 Gazlı kurutma makinesi ....................103 Doğru kullanım ........................104 Aksesuarlar........................
  • Página 98 tr - İçindekiler Elektrik bağlantısı ......................124 Hava girişi/Atık hava......................125 Buhar bağlantısı (sadece buhar ısıtmalı modellerde)............125 Sıcak su bağlantısı (sadece sıcak su ısıtmalı modellerde)..........125 Gaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde) ............... 125 Teknik veriler........................127 Teknik veriler........................127 AT Uygunluk Beyanı...
  • Página 99: Çevrenin Korunmasına Katkınız

    tr - Çevrenin korunmasına katkınız Nakliye ambalajının elden çıkarılması Ambalaj kurutma makinesini nakliye hasarlarına karşı korur. Ambalaj malzemeleri tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemelerden seçil- miştir ve bu sebeple geri dönüştürülmesi mümkündür. Ambalajın malzeme döngüsüne geri kazandırılması hammadde tasar- rufu sağlar ve atık oluşumunu azaltır. Bayiniz ambalajı geri alabilir. Eski cihazın elden çıkarılması...
  • Página 100: Güvenlik Talimatları Ve Uyarılar

     Kurutma makinesi sadece bakım etiketlerinde makinede kurutulmaya uygun olduğu be- lirtilen, suda yıkanmış tekstil ürünlerinin kurutulmasına yöneliktir. Başka kullanım amaçları- nın tehlikeli olması mümkündür. Miele, amacına aykırı veya hatalı kullanım sonucu ortaya çıkan zararların sorumluluğunu üstlenmez.  Bu kurutma makinesi dış mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
  • Página 101: Öngörülebilir Hatalı Uygulamalar

    üreticinin her türlü sorumluluğunu ortadan kaldırır. Öngörülebilir hatalı uygulamalar  Kurutma makinesinde Miele tarafından açıkça izin verilmeyen değişiklikler yapılamaz.  Kurutma makinesi kapağının üstüne çıkmayınız veya kapağa abanmayınız. Aksi takdirde kurutma makinesi devrilebilir ve kendinizi ya da başkalarını yaralayabilirsiniz.
  • Página 102: Teknik Güvenlik

    Bu temel güvenlik koşulunun kont- rol edilmesi ve şüphe durumunda elektrik tesisatının bir uzman teknisyen tarafından kontrol edilmesi çok önemlidir. Miele, kurulum yerinde koruyucu iletken bulunmaması veya bulu- nan koruyucu iletkenin kopması sonucu oluşan zararlardan sorumlu tutulamaz.
  • Página 103: Gazlı Kurutma Makinesi

    Kazan kapağının açılma alanında herhangi bir engel bulunmamalıdır.  Güç kablosu hasar gördüyse, kullanıcı için oluşabilecek tehlikelerin önüne geçmek üze- re, kablonun mutlaka Miele yetkili teknisyenleri tarafından değiştirilmesi gerekir. Gazlı kurutma makinesi  Hata durumunda veya temizlik ve bakım sırasında, manuel gaz kesme vanası ve gaz sa-...
  • Página 104: Doğru Kullanım

    tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar  İşletmeye alma, bakım, dönüştürme ve onarım sırasında çalışmalar tamamlanmadan ön- ce manuel kesme vanasından brülör memesine varıncaya kadar tüm gaz ileten bileşenlerin sızdırmazlığı kontrol edilmelidir. Gaz valfindeki ve brülördeki ölçüm uçlarına özellikle dikkat edilmelidir.
  • Página 105: Aksesuarlar

    Bu sebeple bu tür maddelerin açık kaplarını cihazın hemen yanında muhafaza etmeyiniz. Aksesuarlar  Cihaza, sadece Miele tarafından açık bir şekilde onaylanmış aksesuar parçaları monte edilebilir veya takılabilir. Başka parçaların monte edilmesi veya takılması halinde garanti, performans ve/veya ürün sorumluluğu talepleri geçersiz olur.
  • Página 106: Kurutma Makinesinin Kullanımı

    tr - Kurutma makinesinin kullanımı Kalan nem kontrollü (ROP) cihazlar Kumanda paneli Kurutma kademeleri için sensörlü tuşlar Durum göstergeleri    Gerektiğinde yanarlar Sensörlü tuş  Yorganların kurutulması için kullanılır. Süre göstergesi  Kalan program çalışma süresi saat ve dakika olarak gösterilir. Sensörlü...
  • Página 107: Kurutma Programları

    tr - Kurutma makinesinin kullanımı Kurutma programları -  konumu = “Beyazlar/Renkliler” programı Pamuklu ve keten tekstil ürünlerinin kurutulması için kullanılır. -  konumu = “Beyazlar/Renkliler Hassas” programı Hassas pamuklu ve keten tekstil ürünlerinin kurutulması için kullanılır -  konumu = “Sentetik/Narin Çamaşırlar” programı Sentenik kumaşların ve suni ipeklerin % 20 kalan nem oranına kadar kurutulması...
  • Página 108: Süre Kontrolü (Top) Cihazlar

    tr - Kurutma makinesinin kullanımı Süre kontrolü (TOP) cihazlar Kumanda paneli Kurutma kademeleri için sensörlü tuşlar Durum göstergeleri    Gerektiğinde yanarlar Sensörlü tuş  Yorganların kurutulması için kullanılır. Süre göstergesi  Kalan program çalışma süresi saat ve dakika olarak gösterilir. Sensörlü...
  • Página 109 tr - Kurutma makinesinin kullanımı - 60 konumu = Zaman programı 60 dakika -  konumu = Cihaz kapalı...
  • Página 110: Ödeme Sistemli (Cop) Cihazlar

    tr - Kurutma makinesinin kullanımı Ödeme sistemli (COP) cihazlar Kumanda paneli Durum göstergeleri     Gerektiğinde yanarlar Sensörlü tuş  Yorganların kurutulması için kullanılır. Süre göstergesi  Kalan program çalışma süresi saat ve dakika olarak gösterilir. Sensörlü tuşlar    Süre seçimi için kullanılır.
  • Página 111 tr - Kurutma makinesinin kullanımı Pamuk veya keten beyazlar/renklilerin kurutulması için kullanılır -  konumu = Cihaz kapalı...
  • Página 112: Kumanda Panelinin Çalışma Şekli

    tr - Kurutma makinesinin kullanımı Kumanda panelinin çalışma şekli Sensörlü tuşlar parmak uçlarıyla dokunuşa tepki verir. Seçim, ilgili sensörlü tuş yandığı müddetçe mümkündür. Parlak yanan sensörlü tuş: “Güncel” olarak seçilidir Kısık yanan sensörlü tuş: “Seçim yapılabilir” Kurutma kademeleri için sensörlü tuşlar Program seçim düğmesi ile bir kurutma kademesi programı...
  • Página 113: Kurutma

    tr - Kurutma 1. Doğru çamaşır bakımına yönelik bilgiler Yıkama Aşırı kirli çamaşırları iyice yıkayınız. Yeterli miktarda deterjan kullanınız ve yüksek bir yıkama sıcaklığı seçiniz. Emin olmadığınız durumlarda tekstil ürünlerini birden fazla kez yıkayınız. Yeni, renkli tekstil ürünlerini bilhassa iyi ve ayrı olarak yıkayınız. Bu tekstil ürünlerini açık renk tekstil ürünleri ile birlikte kurutmayınız.
  • Página 114: Kurutma Makinesinin Doldurulması

    tr - Kurutma 2. Kurutma makinesinin doldurulması Çamaşırların doldurulması  Yanlış çamaşır bakımı nedeniyle tekstil ürünleri zarar görebilir. Doğru çamaşır bakımı ile ilgili talimatlar dikkate alınmadığında, kurutma nedeniyle tekstil ürünleri zarar görebilir. Çamaşırları doldurmadan önce “1. Doğru çamaşır bakımına yönelik bilgiler” bölümünü okuyunuz.
  • Página 115: Program Seçimi

    tr - Kurutma 3. Program seçimi Program seçimi Kurutma makinesinin gücü program seçilmesiyle açılır ve program seçim düğmesinin  ko- numuna getirilmesiyle de kapatılır. Program seçim düğmesini istediğiniz program konumuna çeviriniz.  Ayrıca bir kurutma kademesi de yanabilir ve süre göstergesinde süreler gösterilir. Bir kurutma kademesi programındaki kurutma kademesi Ön ayarlı...
  • Página 116: Programın Başlatılması

    tr - Kurutma Faydalı bilgi:  veya  sensörlü tuşlarına sürekli dokunulduğunda, süreler otomatik olarak yukarı veya aşağı doğru değişir. Gecikmeli başlatma ayarının değiştirilmesi Start/Stop sensörlü tuşuna dokununuz.  İstenilen gecikmeli başlatma süresi göstergede aydınlatılıncaya kadar  veya  sensörlü ...
  • Página 117: Program Sonu - Çamaşırların Çıkarılması

    tr - Kurutma Çamaşırlar ve tekstil ürünleri gereksiz yere yıpranabilir. Çamaşırların ve tekstil ürünlerinin aşırı kurumasını önleyiniz. Enerji tasarrufu Programlanmış süre geçtikten sonra gösterge elemanları kararır. Start/Stop sensörlü tuşu yanıp sönmeye başlar. Gösterge elemanlarını tekrar açmak için Start/Stop sensörlü tuşuna dokununuz.  Gösterge elemanlarındaki enerji tasarrufunun, çalışmakta olan program üzerinde etkisi yok- tur.
  • Página 118: Bakım Talimatları

    tr - Kurutma Kapağı kapatınız.  Kurutma makinesinin gücünü kapatınız.  Bakım talimatları Bu kurutma makinesinin bakımı, özellikle sürekli işletim durumunda düzenli olarak yapılma- lıdır. “Temizlik ve bakım” bölümünü dikkate alınız.
  • Página 119: Temizlik Ve Bakım

    tr - Temizlik ve bakım Hav filtresinin temizlenmesi  Kurutma makinesinin hav fitresi olmaksızın çalıştırılması durumunda yangın tehlikesi. Kurutma makinesinin çalışması sırasında hav filtresi kullanılmadığı zaman hava kanalları, ısıtıcı ve atık hava borusu tıkanabilir ve tutuşabilir. Hav filtresi temizlenmek üzere çıkarılmamalıdır. Kurutma makinesini asla hav filtresi takılı...
  • Página 120: Kazanın Ve Gövde Dış Parçalarının Temizlenmesi

    Kurutma makinesinin çevresini, bilhassa da hava çekiş bölgesini havlardan arındırınız. Ek yıllık temizlik Miele yetkili servisinin veya eğitimli uzman personelin, kurutma makinesinin içini ve hava tahliye kanalını yılda bir kez hav birikmesi açısından kontrol etmesi ve gerekirse temizle- mesi gerekir. Elektrik ısıtmalı kurutma makinelerinde, ayrıca ısıtma rezistansı ve ısıtma ka- nalı...
  • Página 121: Müşteri Hizmetleri

    - Müşteri hizmetleri Sonradan satın alınabilen aksesuarlar Bu kurutma makinesi için sonradan satın alınabilen aksesuarları Miele bayiinden veya Miele yetkili servisinden edinebilirsiniz. Arızalarda iletişim Kendi başınıza gideremediğiniz arızaları Miele bayiinize veya Miele müşteri hizmetlerine bil- diriniz. Miele müşteri hizmetlerinin telefon numarasını bu dokümanın sonunda bulabilirsiniz.
  • Página 122: Kurulum

    - Kurulum Kurulum şartları Kurutma makinesi, Miele yetkili servisi veya yetkili bayisi tarafından kurulmalı ve işletime alınmalıdır.  Kurutma makinesi geçerli kurallar ve standartlara uygun olarak kurulmalıdır.  Kurutma makinesini, sadece yeterli havalandırmaya sahip ve don tehlikesi olmayan me- kanlarda çalıştırınız.
  • Página 123 tr - Kurulum PDR 514/518/522/914/918/922 PDR 528/544/928/944 1.400 mm 1.640 mm 906 mm 1.206 mm PDR 514/914: 852 mm PDR 528/928: 1.018 mm PDR 518/918: 1.035 mm PDR 544/944: 1.384 mm PDR 522/922: 1.164 mm Daha sonra gerçekleştirilecek bakım işlemlerini kolaylaştırmak üzere, cihazın arkasında  asgari 500 mm genişlikte bir bakım koridoru bırakılmalı ve buraya erişim her daim müm- kün olmalıdır.
  • Página 124: Tespit

     Tip etiketinde birden fazla gerilim değeri belirtilmişse, kurutma makinesi uygun giriş geri- limine bağlantı için dönüştürülebilir. Bu dönüştürme işlemi sadece yetkili bayi veya Miele yetkili servisi tarafından gerçekleştirilmelidir. Dönüştürme sırasında devre şemasındaki kab- laj talimatları dikkate alınmalıdır.
  • Página 125: Hava Girişi/Atık Hava

    tr - Kurulum Kurutma makinesi IEC 60309-1 standardına uygun bir fiş donanımı veya sabit bir bağlantı üzerinden bağlanabilir. Sabit bağlantı için kurulum yerinde tüm kutuplar için bir yalıtım terti- batı mevcut olmalıdır. Şebeke yalıtım tertibatı olarak en az 3 mm kontak açıklığına sahip anahtarlar kullanılabilir. Buna devre kesiciler, sigortalar ve kontaktörler dahildir (IEC/EN 60947).
  • Página 126 tr - Kurulum  Kurutma makinesinin eksik dış gövde panelleri ile kullanılması halinde elektrik çarp- ması ve yaralanma tehlikesi vardır. Dış gövde paneli söküldüğünde, akım ileten veya dönen makine parçalarına erişim müm- kün olur. Kurutma makinesinin kurulumunu tamamladıktan sonra, sökülebilir tüm dış gövde paneli parçalarının tekrar eksiksiz olarak monte edilmiş...
  • Página 127: Teknik Veriler

    <70 dB (A) Ses gücü seviyesi, EN ISO 9614-2 <80 dB (A) AT Uygunluk Beyanı Miele, PT013 tipi kurutma makinesinin 2014/53/AT sayılı Makine Emniyeti Yönetmeliği'ne uygun olduğunu beyan eder. AB Uygunluk Beyanı'nın tam metni aşağıdaki internet adreslerinden birinden edinilebilir: - www.miele.de/professional/index.htm sayfasında “Produkte”, “Download” altında - http://www.miele.de/professional/gebrauchsanweisungen-177.htm sayfasında program...
  • Página 128 Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Telefon: 05241 89-0 Telefax: 05241 89-2090 Internet: www.miele.com/professional Cambios guardados/21.21 M.-Nr. 11 865 410 / 02 ...

Este manual también es adecuado para:

Pdr 518Pdr 522Pdr 528Pdr 544

Tabla de contenido