ECM-140
Best.-Nr. 23.4350
Micrófono electret de gran
E
membrana
1 Aplicaciones
El micrófono ECM-140 con membrana extremada-
mente fina recubierta de oro de 25,4 mm (1") ha
sido diseñado para aplicaciones en estudio profe-
sional y en directo y también está indicado para
captar el sonido de instrumentos musicales y para
aplicaciones de sonido vocal y de habla. Para el
funcionamiento el micrófono requiere una alimenta-
ción de energía phantom de 48 V .
El micrófono se entrega con una caja, un soporte
amortiguador de vibraciones (spider), y un protector
contra el viento.
2 Notas importantes
El micrófono corresponde a todas las directivas
requeridas por la UE y por ello está marcado
con
.
El micrófono sólo es recomendable para un uso
G
en interior. Protéjalo contra la humedad y el calor
(rango de temperatura ambiente admisible
0 – 40 °C).
Para la limpieza utilice sólo un paño suave y
G
seco, no use productos químicos o agua.
No se aceptará ninguna reclamación para el
G
micrófono ni se asumirá responsabilidad alguna
si se utiliza el micrófono para otros fines distintos
a los originalmente concebidos, si no se conecta
correctamente, o si no se repara de manera
experta.
PL
Wielkomembranowy mikrofon
pojemnościowy
1 Zastosowanie
pozłacaną membranę 25,4 mm (1"), został zapro-
Mikrofon ECM-140, wyposażony w bardzo cienką,
jektowany dla profesjonalistów. Znajduje zastoso-
wanie zarówno w studiu, jak i na sali koncertowej,
doskonale nadaje się do zbierania dźwięku komu-
nikatów słownych oraz instrumentów muzycznych.
Mikrofon wymaga zasilania fantomowego o
wartości 48 V prądu stałego.
W skład wyposażenia mikrofonu wchodzi
futerał, zawieszenie antywibracyjne ("pająk") oraz
wiatrochron.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wszelkie normy obo-
wiązujące w Unii Europejskiej, zostało oznaczone
symbolem
.
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
0 – 40 ºC).
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać
suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować
wody, ani chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie -
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urzą-
zenie używano niezgodnie z przeznaczeniem,
Copyright
®
Si el micrófono debe ser retirado del fun-
cionamiento definitivamente, debe depo-
sitarse en una planta de reciclaje local.
3 Puesta en funcionamiento
1) Atornille el spider en un pie con rosca de
15,9 mm (
/
") o, con adaptador de rosca, en un
5
8
pie con rosca de 9,5 mm (
soportes de alambre en el soporte juntos e in -
serte el micrófono.
2) Para alinear el micrófono, suelte el tornillo de
presión en el soporte, coloque el micrófono de
manera que el lado con el símbolo
hacia la fuente de sonido (el eje del micrófono es
vertical a la dirección principal del sonido) y
vuelva a apretar el tornillo.
3) Conecte el micrófono mediante un cable con
toma XLR (por ejemplo un cable de la serie MEC
de "img Stage Line") a una entrada de micrófono
de la unidad audio usada (por ejemplo un mez -
clador). La entrada de micrófono debe tener una
alimentación de energía phantom de 48 V. Si la
unidad audio no suministra ninguna energía
phantom, conecte el micrófono mediante una
unidad de alimentación de energía phantom (por
ejemplo el EMA-3 de "img Stage Line") a la
unidad audio.
4) Si se requiere, coloque el protector contra el
viento. El protector contra el viento o una pantalla
de protección para micrófono disponible como
accesorio (por ejemplo la WS-100 de "img Stage
Line") no sólo debe prevenir el énfasis excesivo
nieprawidłowo podłączono bądź poddano nie-
autoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksplo-
atacji urządzenie należy oddać do
punktu utylizacji odpadów.
3 Przygotowanie do pracy
do statywu z gwintem 15,9 mm (
1) Należy przykręcić zawieszenie antywibracyjne
9,5 mm (
/
"). Należy wcisnąć oba metalowe
3
przejściówką gwintową do statywu z gwintem
8
uchwyty przy statywie, następnie zamocować
mikrofon.
2) Aby ustawić mikrofon w odpowiedniej pozycji,
należy poluzować śrubę dociskową przy statywie,
ustawić mikrofon w taki sposób, aby miejsce, w
którym widnieje symbol
stronę źródła dźwięku (oś mikrofonu poziomo do
kierunku dźwięku), następnie do kręcić śrubę.
3) Należy podłączyć mikrofon za pomocą kabla z
wtykiem XLR (np. kabel z serii MEC z oferty "img
Stage Line") do wejścia mikrofonowego urzą -
dzenia audio (np. miksera). Na wejściu musi być
obecne zasilane fantomowe o wartości 48 V.
Jeżeli urządzenie audio nie dostarcza zasilania
fantomowego, należy podłączyć mikrofon do
urządzenia przez zewnętrzny zasilacz fanto-
mowy (np. EMA-3 z oferty "img Stage Line").
4) W razie potrzeby należy założyć wiatrochron.
Wiatrochron i osłona mikrofonowa są dostępne
jako wyposażenie dodatkowe (np. WS-100 z
[dB]
Diagrama polar a 1 kHz
-20
Wykres biegunowy przy 1 kHz
-30
-40
-50
20
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
©
de ruido en caso de aplicaciones de sonido vocal
o de discurso sino que también protege el micró-
fono contra la humedad del aliento.
5) Para suprimir frecuencias bajas (por ejemplo
sonido de impacto), encienda el filtro pasa alto:
Ponga el interruptor del filtro en posición
6) Con presiones de sonido muy altas (por ejemplo
la toma de sonido cercana de baterías o metales)
/
"). Presione los dos
3
puede encenderse una atenuación de 10 dB
8
como una protección contra sobrecargas de
unidades subsiguientes: Ponga el interruptor de
atenuación en la posición "-10 dB".
se dirija
4 Características técnicas
Sistema: . . . . . . . . . . . . . . . . . micrófono de pendiente de
Filtro pasa alto: . . . . . . . . . . . 150 Hz, 6 dB/octava
Interruptor de atenuación: . . . . -10 dB
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . . . 15 mV/Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . . . . . . 200 Ω
Presión de sonido máx.: . . . . . 130 dB a 0,5 % THD
Relación señal/ruido: . . . . . . . 80 dB (filtro A)
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . phantom 48 ±4 V
Conexión: . . . . . . . . . . . . . . . . XLR, simétrico
configuración de contacto:
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . Ø 50 mm x 195 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
oferty "img Stage Line"), zapobiegają powsta-
waniu
słownych
ró wnież mikrofon przed wilgocią.
5) Aby odfiltrować niskie częstotliwości, należy
włączyć filtr górnoprzepustowy, ustawiając
włącznik filtra w pozycji
6) Przy bardzo wysokim ciśnieniu akustycznym (np.
/
") lub z
przy zbieraniu dźwięku z niewielkiej odległości od
5
8
bębnów lub instrumentów blaszanych) można
włączyć tłumik 10 dB, jako za bezpieczenie przed
przeciążeniem innych urządzeń: należy ustawić
włącznik tłumika w pozycji "-10 dB".
4 Dane techniczne
System: . . . . . . . . . . . . . . . mikrofon gradientowy/kardioida
Włącznik tłumika: . . . . . . . -10 dB
Filtr górnoprzepustowy: . . . . 150 Hz, 6 dB/oktawę
, było skierowane w
Impedancja: . . . . . . . . . . . . 200 Ω
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . 15 mV/Pa/1 kHz
Maks. ciśnienie akustyczne: . . 130 dB/0,5 % THD
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . moc fantomowa 48 ±4 V
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . 80 dB (filtr A)
Złącze: . . . . . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
konfiguracja styków:
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . Ø 50 mm x 195 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 470 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmiany.
50
100
200
500
1k
presión, cardioide
1 = pantalla/energía phantom-
2 = señal+/energía phantom+
3 = señal-/energía phantom+
trzasków
podczas
komunikatów
oraz
partii
wokalnych,
.
1 = ekran/moc fantomowa-
2 = sygnał+/moc fantomowa+
3 = sygnał-/moc fantomowa+
Respuesta
de frecuencia
Charakterystyka
częstotliwościowa
2k
5k
10k
20k [Hz]
A-0614.99.02.04.2008
.
chronią