Fijando La Parada De Límite De La Manija (Opcional) - Brizo Vuelo Serie Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Vuelo Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Optional
Opcional
Facultatif
3
4
Soap Dispenser Installation
(Accessory Order Only - RP64473 Specify Finish)
Recommended spacing between holes for faucet and soap dispenser is
4" (101.6 mm) minimum.
seated in the base of the body assembly. Insert body assembly through
pump (6) down into the body assembly, then attach head assembly (1) to
pump. Note: To fill, lift the head and pump assembly out of the bottle
and pour not more than 8 oz. into bottle.
through pump to remove soap build-up.
La instalación del Dispensador de Jabón (Orden de accesorio
solamente - RP64473 especifique el acabado)
El espaciamiento recomendado entre los agujeros para el grifo y el
dispensador del jabón es 4" mínimo (101.6 milímetros).
Separe la cabeza (1) del cuerpo (2). Asegúrese que el empaque (3) esté
correctamente sentado en la base del cuerpo. Introduzca el ensamble
del cuerpo a través del agujero seleccionado en el fregadero. Fije el
del fregadero atornille la botella (5) en la espiga del ensamble del cuerpo.
Introduzca la bomba (6) dentro del cuerpo, y luego fije la cabeza (1) a la
bomba. Nota: Para llenar, levante la cabeza de la botella y el ensamble
de la bomba y vierta no más de 8 oz.
botella cada vez ya que el hacer esto debilitaría el cuello de la botella. Use
bomba y el ensamble de la cabeza y déjela remojar y permita que el agua
tibia corra por la bomba para limpiar cualquier acumulación.
Installation du distributeur de savon (livrable séparément
seulement - RP64473, préciser le fini)
L'espacement recommandé entre les trous pour le robinet et le distributeur de
savon est 4 po ; minimum (101.6 millimètres).
Séparez la tête (1) du corps (2). Assurez-vous que le joint (3) est bien calé
dans la base du corps. Introduisez le corps dans le trou de l'évier prévu à
cet effet. Fixez le corps à l'évier au moyen de l'écrou (4). Par le dessous de
l'évier, vissez la bouteille (5) sur le filetage du corps. Introduisez la pompe
(6) dans le corps, puis fixez la tête (1) à la pompe. Note: pour remplir la
bouteille, soulevez la tête avec la pompe et retirez-les de la bouteille.
bouteille chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Utilisez un entonnoir pour
ne pas renverser de liquide. Retirez la pompe avec la tête à l'occasion, faites-
les tremper dans l'eau chaude et actionnez la pompe pour enlever le savon
durci accumulé.
1
6
2
5
Optional
Opcional
Facultatif
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle
motion ("all cold" to "mixed hot/cold").
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits
the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent
scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water
temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem
to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn
off the water; reinstall the handle.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la tem-
peratura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance
completo entre el agua "totalmente fría" hasta "totalmente caliente"). La fábrica preselecciona la
llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de
movimiento normal de la manija ("totalmente fría" a la posición "mixta caliente/fría").
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede
ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de
la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad
de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua
no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o
cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija;
cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua
este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale
la manija.
Plaçant l'arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d'une butée de température maximale à deux positions. La position 1,
à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de
température (eau très froide et eau très chaude). C'est la position sélectionnée en usine.
La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de
température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l'installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l'ébouillantage parce
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab-
solue contre l'ébouillantage parce qu'il n'offre aucune protection contre les fluctuations de
la pression d'alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l'obturateur à l'extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s'écouler l'eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
10
70004 Rev. C

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

63055lf63255lf63955lfVuelo serieVuelo 63055lfVuelo 63255lf ... Mostrar todo

Tabla de contenido