Descargar Imprimir esta página
DELTA DORE TYXAL DCP Manual De Instalación

DELTA DORE TYXAL DCP Manual De Instalación

Publicidad

Enlaces rápidos

TYXAL DCP
www.deltadore.com
Notice d'installation
FR
Installation guide
EN
Installationsanleitung
DE
Guida di installazione
IT
Manual de instalación
ES
Instrukcja instalacji
PL
Installatiehandleiding
NL
LS14250 - 3.6 V - 1,2 Ah - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : < 3,5 µA
Consumption : 14,2 mA max.
868,30 MHz et 868,95 MHz
(EN 300 220) 100 m
Ý
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP 30
IP
IK 02
75%
33 x 102 x 32 mm
32 x 32 x 110 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ì)
3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
2
D1
D2
Ê Séparez les 2
Ë Tracez et percez
FR
parties du boîtier.
les trous D1 et D2.
Ê Open the unit.
Ë Mark and drill
EN
holes D1 and D2.
Ê Trennen Sie die
Ë Markieren Sie die
DE
Gehäusehälften.
Bohrstellen und
bohren Sie die
Löcher D1 und D2.
Ê Separare le 2
Ë Segnare e fare i
IT
parti della
fori D1 e D2.
scatola.
Ê Separe las 2
Ë Marque y taladre
ES
partes de la
los agujeros D1
caja.
y D2.
Ê Oddzielić 2
Ë Zaznaczyć i
PL
części
wywiercić otwory
obudowy.
D1 i D2.
Ê Scheid de twee
Ë Markeer en boor
NL
delen van de
de gaten D1 en
behuizing.
D2.
Contenu / Contents / Inhalt /
Contenuto / Contenido / Spis
treści / Inhoud
300m
76 gr.
- WARNING -
- WARNING -
3
4
V1
V2
Ø max = 3 mm
Ì Fixez le socle de
Í Collez le capteur de choc
l'émetteur avec les vis
sur la vitre.
V1 et V2.
Ì Attach the transmitter
Í Fix the impact sensor to
base with the V1 and
the glass.
V2 screws.
Ì Befestigen Sie den
Í Kleben Sie den
Sockel des Senders
Erschütterungssensor auf
mit den Schrauben V1
die Fensterscheibe.
und V2.
Ì Fissare il supporto
Í Incollare il sensore d'urto
dell'emettitore con le viti
sul vetro.
V1 e V2.
Ì Fije el zócalo del emisor
Í Pegue el sensor de golpes
con los tornillos V1 y
en el cristal.
V2.
Ì Przymocować
Í Przykleić czujnik zbicia
podstawę nadajnika
szyby do szyby.
śrubami V1 i V2.
Ì Bevestig de basis
Í Plak de schoksensor op
van de zender met de
het glas.
schroeven V1 en V2.
1
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
Le détecteur doit être associé à un système d'alarme DELTA DORE radio X3D.
FR
The detector must be associated with a DELTA DORE wireless X3D alarm system.
EN
Der Melder muss mit einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D verbunden werden.
DE
Il sensore deve essere associato ad un sistema d'allarme DELTA DORE radio X3D.
IT
El detector debe asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D.
ES
Detektor musi być skonfigurowany z radiowym systemem alarmowym DELTA DORE X3D.
PL
De detector moet worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D.
NL
2
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
Instructions
Important
Product
Informations
• Il est conseillé de tester l'emplacement avec minutie pour être sûr de l'efficacité de la protection.
FR
• Pour optimiser l'efficacité, le capteur de choc piézo-électrique (À) doit être installé à 2 ou 3 cm
minimum des montants de la vitre.
• Placez l'émetteur à proximité du capteur (livré avec 0,9 m de câble 2 fils).
• Pour une bonne adhérence : la vitre doit être propre et sèche. L'application sur des vitres à des
températures en dessous de +10°C n'est pas recommandée, appuyez fortement le capteur piézo sur
la vitre.
• Le détecteur de choc doit être placé en intérieur.
• Les vitres feuilletées, enrobées et le plexiglas atténuent les chocs.
• We recommend testing the location beforehand to ensure optimum protection.
EN
• For optimised efficiency, the piezoelectric impact sensor À) must be installed at least 2 or 3 cm away
from the window posts.
• Install the transmitter close to the sensor (delivered with a 0.9 m long 2-wire cable).
• For optimum grip: the glass must be dry and clean. Application on windows at temperatures below
+10°C is not recommended, push the piezo sensor hard against the glass.
• The impact detector must be installed indoors.
• Laminated, coated glass and plexiglass dampen impacts.
• Um effizienten Schutz zu gewährleisten, muss der Installationsort mit Sorgfalt ausgewählt werden.
DE
• Für optimale Effizienz sollte der Piezo-Erschütterungsmelder in mindestens 2 - 3 cm Abstand zum
Fenster- oder Türrahmen installiert werden.
• Bringen Sie den Funksender in der Nähe des Melders an (wird mit 0,9 m 2-adrigem Kabel geliefert).
• Für eine optimale Haftung muss die Scheibe sauber und trocken sein. Von einer Befestigung bei
Temperaturen von unter +10°C wird abgeraten, weil das Klebeband unter diesen Bedingungen nicht
aushärten kann und folglich nicht richtig klebt; drücken Sie den Piezo-Sensor fest auf die Glasscheibe.
• Der Erschütterungs-Melder muss in einem Innenraum angebracht werden.
• Verbundglas, folienbeschichte Scheiben und Plexiglas dämpfen die Eschütterungen.
• Si consiglia di testare accuratamente il posizionamento per accertarsi che la protezione sia efficace.
IT
• Per ottimizzare l'efficacia, il sensore d'urto piezoelettrico (À) deve essere istallato almeno a 2 o 3 cm
dai montanti del vetro.
• Posizionare l'emettitore vicino al sensore (dotato di cavo a 2 fili di 0,9 m).
• Per una buona aderenza, il vetro deve essere pulito e asciutto. E' sconsigliata l'applicazione su vetri a
temperature inferiori ai +10°C, premere forte il sensore piezoelettrico sul vetro.
• Il sensore d'urto deve essere posizionato all'interno.
• I vetri laminati, rivestiti e il plexiglas attenuano gli urti.
• Magna aliqua ut enim ad minim.
ES
• Se aconseja probar minuciosamente la ubicación para estar seguro de la eficacia de la protección.
• Para optimizar la eficacia, el sensor de golpes piezoeléctrico (À) se debe instalar a 2 o 3 cm como
mínimo de los montantes del cristal.
• Coloque el emisor cerca del sensor (se suministra con 0,9 m de cable, 2 hilos).
• Para una buena adherencia: el cristal debe estar limpio y seco. No se recomienda la aplicación sobre
cristal a temperaturas por debajo de 10° C, presione firmemente el sensor piezoeléctrico sobre el
cristal.
• El detector de golpes se debe colocar en el interior.
• El cristal laminado, revestido y el plexiglás mitigan los golpes.
• Zaleca się staranne przetestowanie umiejscowienia w celu upewnienia się o skuteczności ochrony.
PL
• Aby zoptymalizować skuteczność, piezoelektryczny czujnik zbicia szyby (À) musi być zainstalowany
co najmniej 2 lub 3 cm od ram okiennych.
• Umieścić nadajnik w pobliżu czujnika (sprzedawany z przewodem dwużyłowym o długości 0,9 m).
• Aby zapewnić dobrą przyczepność szyba musi być czysta i sucha. Nie zaleca się montowania na
szybach o temperaturze poniżej 10°C, docisnąć mocno czujnik piezoelektryczny do szyby.
• Detektor zbicia szyby musi być umieszczany wewnątrz.
• Szyby warstwowe, powlekane i szkło akrylowe (pleksiglas) osłabiają siłę uderzenia.
• Het is raadzaam om de installatie zorgvuldig te testen om zeker te zijn van de effectiviteit van de
NL
bescherming.
• Om de efficiëntie te maximaliseren, moet de sensor voor de piëzo-elektrische shock (À) ten minste
2 of 3 cm van de stijlen van het glas geïnstalleerd worden.
• Plaats de zender in de buurt van de sensor (met 0,9 m kabel, 2 kabels meegeleverd).
• Voor een goede hechting: het glas moet schoon en droog zijn. Bevestigen op glas bij temperaturen
onder 10 °C wordt afgeraden, druk de piëzo sensor stevig op het glas.
• De schokdetector moet binnen worden geplaatst.
• Gelaagd, gecoat en plexiglas verzachten schokken.
2 à 3 cm
2 à 3 cm
À
Á

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DELTA DORE TYXAL DCP

  • Página 1 Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling TYXAL DCP Le détecteur doit être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D. The detector must be associated with a DELTA DORE wireless X3D alarm system. www.deltadore.com Der Melder muss mit einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D verbunden werden.
  • Página 2 Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio / Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars Rozruch / Ingebruikname Á À • Le switch B2 permet le choix du mode de déclenchement (ON : retardé, OFF : immédiat). •...