Descargar Imprimir esta página

DELTA DORE TYXAL DCP Manual De Instalación página 2

Publicidad

4
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
1
À
Ê Câblez les fils du capteur de choc (À) aux bornes AL
FR
et Com de l'émetteur radio (Á). La borne NC est non
connectée.
Ê Connect the wires of the impact sensor (À) to the AL
EN
and Com terminals of the wireless transmitter (Á). The
NC terminal is not connected.
Ê Schließen Sie die beiden Drähte des
DE
Erschütterungsensors (À) an die Klemmen AL und
Com des Funksenders (Á) an. Die Klemme NC wird
nicht belegt.
Ê Collegare i fili del sensore d'urto (À) ai morsetti AL e
IT
Com dell'emettitore radio (Á). Il morsetto NC non è
collegato.
Ê Cablee los hilos del sensor de golpes (À) a los bornes
ES
AL y Com del emisor radio (Á). El borne NC no se
conecta.
Ê Połączyć kable czujnika zbicia szyby (À) z końcówkami
PL
AL i Com nadajnika radiowego (Á). Końcówka NC
pozostaje niepodłączona.
Ê Sluit de schoksensor (À) aan op de aansluitingen AL
NL
en Com van de radiozender (Á). De aansluiting NC
wordt niet aangesloten.
6
Fonctionnement avec un système d'alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d'allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
• Association avec un système d'alarme
FR
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la configuration usine
• Association with an alarm system
EN
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
• Verbindung mit einer Alarmanlage
DE
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
7
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
Le produit émet un bip à chaque détection, la pile est usée.
FR
Avant d'ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d'installation système).
The product beeps with every detection, the battery is dead.
EN
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
Das Gerät piept bei bei jeder Erfassung, die Batterie ist leer.
DE
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
Se il dispositivo emette un bip ad ogni rilevamento, la pila è esaurita.
IT
Prima di aprire la scatola, la centralina deve essere in modalità Manutenzione (vedi istruzioni per
l'istallazione del sistema).
El producto emite un pitido en cada detección, la pila se agota.
ES
Antes de abrir la caja, la central debe estar en modo Mantenimiento (consultar el manual de instalación
del sistema).
Produkt wydaje krótki dźwięk przy każdym wykryciu: bateria jest wyczerpana.
PL
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
Het product geeft een pieptoon wanneer de batterij bijna leeg is.
NL
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
2
Á
Ë Mettez la pile en place en respectant
son sens puis refermez le boîtier.
Ë Insert the battery and close the unit.
Ë Setzen Sie die Batterie unter
Beachtung der Polarität ein und
schließen Sie dann das Gehäuse.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso
e chiudere la scatola.
Ë Coloque la pila respetando la
polaridad y cierre la caja.
Ë Włożyć baterię zgodnie z
polaryzacją, a następnie zamknąć
obudowę.
Ë Plaats de batterij in de correcte
richting en sluit de behuizing.
Voir notice
• Associazione con un sistema d'allarme
IT
d'intallation
• Scelta della modalità di scatto dell'allarme
système
• Test
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
Refer to
• Asociación con el sistema de alarma
ES
system
• Elección del modo de activación
installation
• Prueba
guide
• Volver a la configuración de serie
Siehe
Installationsan-
leitung
System
5
Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars
SWA
SWB
• Le switch B2 permet le choix du mode de déclenchement (ON : retardé, OFF : immédiat).
FR
• Les autres switchs ne sont pas utilisés (SWA1, SWA2 et SWB1).
• Si votre système d'alarme est équipé d'un clavier tactile CLT 8000, le switch B2 est ignoré car cette
configuration est réalisée sur celui-ci.
• Switch B2 is used to select the triggering mode (ON: delayed, OFF: immediate).
EN
• The other switches are not applicable (SWA1, SWA2 and SWB1).
• If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch B2 will be ignored as this
configuration is done on the keypad..
• Mit dem Schalter B2 wird die Auslöseart gewählt: ON = verzögert, OFF = sofortig.
DE
• Die übrigen Schalter (SWA1; SWA2 und SWB1) sind ohne Funktion.
• Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die
Konfiguration über diese, der Schalter B2 ist dann außer Funktion.
• Lo switch B2 permette di scegliere la modalità di attivazione (ON: ritardata, OFF: immediata).
IT
• Gli altri switch non vengono utilizzati (SWA1, SWA2 e SWB1).
• Se il vostro sistema d'allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch B2 viene ignorato perché
questa configurazione viene eseguita su di esso.
• El conmutador B2 permite seleccionar el modo de activación (ON: retardado, OFF: inmediato).
ES
• Los demás conmutadores no se utilizan (SWA1, SWA2 y SWB1).
• Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador B2 se ignora
puesto que esta configuración se lleva a cabo sobre el mismo.
• Wyłącznik B2 umożliwia wybór trybu uruchamiania (ON: opóźniony, OFF: natychmiastowy).
PL
• Inne wyłączniki nie są używane (SWA1, SWA2 i SWB1).
• Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik B2 należy
zignorować, ponieważ konfigurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
• Met de schakelaar B2 kan de activeringsmodus worden ingesteld (ON: vertraagd OFF: onmiddellijk).
NL
• De andere schakelaars worden niet gebruikt (SWA1, SWA2 en SWB1).
• Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar
B2 genegeerd omdat deze configuratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
Vedi le
• Powiązanie z systemem alarmowym
PL
istruzioni
• Wybór sposobu wyzwalania
"Sistema"
• Test
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
Ver manual
• Koppeling aan alarmsysteem
NL
de instalación
• Activeringsmodus selecteren
del sistema
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehand-
leiding
systeem

Publicidad

loading