«BabySafe» jakości to dla nas obowiązek. W wyniku tego przykładowo tylko w przypadku BabySafe wszystkie foteliki dla dzieci oraz foteliki samochodowe są badane na postawie surowych wymogów przemysłu samochodowego. Treść Rozdział...
Collie 9 – 36 , 1,2 3, 44/04 Fotelik samochodowy Collie dla grup wiekowych 1,2 i 3, masy ciała 9 - 36 kg, do mocowania za pomocą pasa trzypunktowego w pojeździe, z oddzielnym pięciopunktowym systemem pasów do przypinania dziecka grupy wiekowej 1. Sprawdzony i certy kowany 1673-4-04/1 według normy ECE 44/04 przy uderzeniu czołowym przy...
Página 5
1 – Rozdział 1 – Montaż fotelika grupy 1 Zamknąć zamek pasa tak, by usłyszeć kliknięcie i włożyć pas biodrowy pasa trzypunktowego do tylnych prowadnic przekładając go przez czerwone napinacze pasa. Klick 1639-4-05/1 (1), (2). Napiąć najpierw pas biodrowy (1) a następnie pas poprzeczny (2).
2 – Rozdział 2 – Przypinanie dziecka grupy 1 2.1 - 2.6 (2). 2.1 - 2.6. Obsługa systemu pasów W celu wydłużenia pasów należy przycisk centralny (1) nacisnąć do dołu, trzymać go w pozycji naciśniętej i pociągać na dole za pasy ramieniowe (2).
Página 7
2 – Rozdział 2 – Przypinanie dziecka grupy 1 Proszę posadzić Państwa dziecko na foteliku i przeprowadzić ramiona dziecka przez pasy ramieniowe. 1662-4-05/1 (1), (2). Zamknąć zamek zsuwając do siebie oba języczki (1) i zaciskając je przy słyszalnym kliknięciu w zamku (2).
Página 8
2 – Rozdział 2 – Przypinanie dziecka grupy 1 2.7 – 2.8 2273F-4-01/1 2.7 - 2.8 Regulacja wysokości pasów: Poluzować system pasów. Pociągnąć za żółty przycisk i ustawić zagłówek na żądaną pozycję. Uwaga! Przed pierwszym dopasowaniem wysokości zagłówka należy usunąć najpierw element zmniejszający i sprawdzić, czy regulacja wysokości jest rzeczywiście potrzebna.
Página 9
2 – Rozdział 2 – Przypinanie dziecka grupy 1 2.9 Ustawianie na pozycję spoczynkową Fotelik można poprzez przekręcenie uchwytu regulacyjnego w kierunku strzałki ustawić na pozycji 1644-4-04/1 spoczynkowej. Uwaga! Jeśli tylko system pasów fotelika zostanie zdemontowany (od użycia dla grupy 2) nie wolno używać...
3 – 2 + 3 Rozdział 3 – Montaż fotelika grupy 2 + 3 3.1 – 3.7 (1). 3.1 - 3.7 Przed montażem: Prosimy starannie przechowywać zdemontowane 1654-4-06/1 części w celu późniejszego ich wykorzystania! Usunąć zintegrowany system pasów. Zdjąć końcówkę (1). Wcisnąć centralny element regulacyjny (2) na dół, przytrzymać...
Página 11
3 – 2 + 3 Rozdział 3 – Montaż fotelika grupy 2 + 3 Zdjąć częściowo tapicerkę fotelika i wysunąć pasy biodrowe z konstrukcji łupinowej. 1647-4-07/1 Wyjąć płytę spodnią z zacisków i przekręcić ją na bok. 1645-4-05/1 Odłączyć płytkę metalową od pasa krokowego i wyciągnąć...
Página 12
3 – 2 + 3 Rozdział 3 – Montaż fotelika grupy 2 + 3 Przekręcić płytę spodnią z powrotem i ponownie ją zacisnąć. 1646F-4-02/1 3.8 – 3.10 3.8 - 3.10 Mocowanie fotelika i przypinanie Klick dziecka za pomocą pasa trzypunktowego: 1651F-4-00/1 Pozycji spoczynkowej nie można używać...
Página 13
3 – 2 + 3 Rozdział 3 – Montaż fotelika grupy 2 + 3 . 2.7. Dostosować wysokość zagłówka do wzrostu dziecka, sposób postępowania jak na obrazku 2.7. Pas optymalnie przebiega przez środek obojczyka i nie należy prowadzić go za blisko przy szyi dziecka. 3.10 1653-4-01/1...
4 – Rozdział 4 – Sposób postępowania 7063-4-01/1 4.1 Zdejmowanie tapicerki: Najpierw odpiąć guziki tapicerki na części zagłówka, oparcia i siedziska. Następnie można w łatwy sposób zdjąć tapicerkę. Zdejmowanie tapicerki jest możliwe tylko przy zdemontowanym systemie pasów. 1648-4-07/1...
Rozdział 5 - Wskazówki 5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, niezależnie od użycia w grupie 1 czy 2+3, na poprawne ułożenie pasa na punktach prowadzących obciążenie. Zamek pasa zawsze musi leżeć poniżej prowadnicy pasa. 1649-4-03/1 Fotelik dziecięcy nadaje się tylko do użytkowania w pojazdach, jeśli dopu- szczony pojazd wyposażony jest w automatyczne pasy trzypunktowe, których...
Rozdział 5 - Wskazówki Zwracać uwagę na to, aby bagaż i inne przedmioty były wystarczająco zabezpieczone, szczególnie na tylnej półce, gdyż w przypadku zderzenia mogłyby spowodować zranienia. Niech Państwo świecą dobrym przykładem i zabezpieczają się pasami. Również nie zabezpieczona pasem osoba dorosła może stanowić...
Página 17
Collie Ein Freund des Kindes und der Familie A friend of a child and a family ANLEITUNG • USER MANUAL GEWICHT DES KINDES 9–36 KG • CHILD WEIGHT 9–36 KG...
Página 18
Design, Komfort und höchste Qualität sind and highest quality are obligatory. For für uns P icht. So werden zum Beispiel nur example, at BabySafe, all child seats are bei BabySafe alle Kindersitze wie Autositze treated like car seats and are tested in...
Página 19
Plätzen im Fahrzeug, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind, benutzt werden. Collie child car seat for the age groups 1, 2 and body weight 3, 9 - 36 kg, to be secured with the 3-point harness in the car, and with a separate 5- point harness to secure a Group 1 child.
Página 20
Kapitel 1 – Einbau des Sitzes Gruppe 1 Chapter 1 – Fitting the Group 1 seat Schließen Sie das Gurtschloss mit einem hörbaren Klick und legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes, an den roten Gurtstra ern vorbei, in die hinteren Führungen ein. Close the belt buckle with an audible click.
Página 21
Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a Group 1 child 2.1 - 2.6 Bedienung des Gurtsystems Zum Verlängern der Gurte drücken Sie den Zentral- versteller (1) nach unten, halten ihn gedrückt und ziehen unten an den Schultergurten (2). 2.1 - 2.6 Using the Harness To increase the length of the harness press and hold down the central adjusting button (1) and pull the...
Página 22
Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a Group 1 child Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. Place your child in the seat and put the child’s arms through the shoulder straps.
Página 23
Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a Group 1 child 2.7 – 2.8 Höheneinstellung der Gurte: Lockern Sie das Gurtsystem. Ziehen Sie am gelben Rastknopf und bringen Sie die Kopfstütze in die nächste Position. Achtung! Bitte entfernen Sie zuerst den Verkleinerer bevor Sie die Höhe der Kopfstütze zum ersten Mal anpassen...
Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a Group 1 child 2.9 Einstellen der Ruheposition Der Kindersitz kann durch Drehen des Verstellgri es in Pfeilrichtung in eine Ruheposition gebracht werden. Achtung! Sobald das interne Gurtsystem des Kindersitzes ausgebaut ist (ab Verwendung für Gruppe 2) darf die Ruheposition nicht mehr verwendet werden.
Página 25
Kapitel 3 – Einbau des Sitzes Gruppe 2 + 3 Chapter 3 – Fitting the Group 2 + 3 Seat 3.1 – 3.7 Vor dem Einbau: Bitte bewahren Sie entnommene Teile für den späteren Gebrauch sorgfältig auf! Entfernen des integrierten Gurtsystems. Nehmen Sie das Endstück (1) ab.
Página 26
Kapitel 3 – Einbau des Sitzes Gruppe 2 + 3 Chapter 3 – Fitting the Group 2 + 3 Seat Nehmen Sie den Sitzbezug teilweise ab und schlaufen Sie die Beckengurte aus dem Schalenkörper aus. Partly remove the seat cover and unloop the lap belt from the seat body.
Página 27
Kapitel 3 – Einbau des Sitzes Gruppe 2 + 3 Chapter 3 – Fitting the Group 2 + 3 Seat Drehen Sie die Bodenplatte zurück und klipsen Sie sie wieder an. Turn back the base plate and clip it back into place. 3.8 –...
Página 28
Kapitel 3 – Einbau des Sitzes Gruppe 2 + 3 Chapter 3 – Fitting the Group 2 + 3 Seat Stellen Sie die Kopfstütze auf die Größe Ihres Kindes ein, Bedienung wie in Bild 2.7 beschrieben. Der Gurt verläuft optimal über die Mitte des Schlüsselbeins und nicht zu nah am Hals des Kindes entlang.
Kapitel 4 – Handhabung Chapter 4 – Handling 4.1 Abnehmen des Bezuges: Lösen Sie zunächst den Bezug von den Posterknöp- fen an Kopf-, Rücken- und Sitzteil. Anschließend können Sie den Bezug ganz einfach abnehmen. Das Abnehmen des Bezugs ist nur bei ausgebautem Gurtsystem möglich.
Kapitel 5 – Hinweise Chapter 5 – Notes 5.1 Sicherheitshinweise Achten Sie, unabhängig von der Verwendung in der Gruppe 1 oder 2+3, auf die richtige Gurtführung an den lasttragenden Punkten. Das Gurtschloss muss immer unterhalb der Gurtführung liegen. 5.1 Safety instructions Irrespective of whether the seat is being used for Group 1 or 2+3, ensure correct belt routing at the load-bearing points.
Kapitel 5 – Hinweise Chapter 5 – Notes Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und Ensure that items of luggage or other andere Gegenstände ausreichend gesichert objects are properly secured, especially sind, besonders auf der Hutablage, da diese on the parcel shelf, since these can cause im Fall eines Zusammenstoßes Verletzungen injuries in the event of a crash.
Página 32
Collie L’ami de l’enfant et de la famille El mejor amigo de tu hijo y tu familia INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES POIDS DE L’ENFANT 9–36 KG • PESO DEL NIÑO 9–36 KG...
Página 33
« L’ami de l’enfant et de la famille ». decidido a favor de un producto de primera Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, calidad de la casa BabySafe. La alta seguridad, un design moderne, un grand confort et une la mejor ergonomía, el diseño actual, la qualité...
Página 34
équipés d'une ceinture à trois points. Silla de seguridad para niños Collie para las edades del grupo 1, 2 y 3, con un peso corporal de 9 a 36 kg., para sujeción en el vehículo con cinturón de tres puntos,...
Página 35
Chapitre 1 – Montage du siège Groupe 1 Capítulo 1 – Instalación de la silla del grupo 1 Refermez la serrure de la ceinture (vous devez entendre un « clic »), puis introduisez la sangle du bassin dans les guidages arrière en la faisant passer par les prétensionneurs rouges.
Página 36
Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Capítulo 2 – Abrochar el cinturón al niño del grupo 1 2.1 - 2.6 Utilisation du système de ceinture Pour allonger la ceinture, appuyez sur l’ajusteur central (1) vers le bas, maintenez appuyé et tirez en bas sur la ceinture épaule(2).
Página 37
Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Capítulo 2 – Abrochar el cinturón al niño del grupo 1 Placez l’enfant dans le siège et passez ses bras à travers la ceinture d’épaule. Siente el niño en la silla y pase los brazos del niño por los cinturones de los hombros.
Página 38
Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Capítulo 2 – Abrochar el cinturón al niño del grupo 1 2.7 - 2.8 Réglage en hauteur des sangles : Desserrez le système à sangles. Tirez sur le bouton de verrouillage jaune et réglez l'appuie-tête dans la position suivante.
Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Capítulo 2 – Abrochar el cinturón al niño del grupo 1 2.9 Réglage de la position de repos Le siège pour enfant peut être amené en position de repos à l'aide de la poignée tournée dans le sens de la èche.
Página 40
Chapitre 3 – Montage du siège groupes 2 + 3 Capítulo 3 – Instalación de la silla del grupo 2 + 3 3.1 – 3.7 Avant le montage : Conservez précieusement les pièces retirées pour un usage ultérieur ! Retirez le système à sangles intérieur. Retirez l'embout (1).
Página 41
Chapitre 3 – Montage du siège groupes 2 + 3 Capítulo 3 – Instalación de la silla del grupo 2 + 3 Retirez en partie la housse de siège et nouez la ceinture de bassin hors du corps de plateau. Retire la funda parcialmente y saque los cinturones de cadera de la carcasa.
Página 42
Chapitre 3 – Montage du siège groupes 2 + 3 Capítulo 3 – Instalación de la silla del grupo 2 + 3 Ramenez la plaque de fond en arrière et xez-la de nouveau. Coloque la placa base otra vez en su posición inicial y vuelva a engatíllar la placa.
Página 43
Chapitre 3 – Montage du siège groupes 2 + 3 Capítulo 3 – Instalación de la silla del grupo 2 + 3 Ajustez l'appuie-tête à la taille de votre enfant. La manipulation est décrite par l'image 2.7. De préférence, la sangle passe par le milieu de la clavicule et pas trop près du cou de votre enfant.
Chapitre 4 – Manipulation Capítulo 4 – Manejo 4.1 Retrait de la housse : Détachez d'abord la housse des boutons sur les parties de la tête, du dos et de l'assise. Ensuite, vous pourrez retirer très facilement la housse. La housse ne peut être retirée que lorsque le système à...
Chapitre 5 – Indications Capítulo 5 – Observaciones 5.1 Consignes de sécurité Indépendamment de l'utilisation dans les groupes 1 et 2+3, veillez à ce que les sangles passent correctement sur les points porteurs. La serrure doit toujours se trouver sous le guidage de la sangle. 5.1 Instrucciones de seguridad Independientemente si se usa en el grupo 1 o en el grupo 2 + 3, debe procurar que el cinturón esté...
Chapitre 5 – Indications Capítulo 5 – Observaciones Veillez à ce que les colis ainsi que tous autres Procure que el equipaje y otros objetos estén objets, particulièrement sur la plage arrière, bien sujetos, especialmente en la bandeja soient su samment sécurisés, car ils peuvent de la parte trasera.