Cebora SPOT 2500 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para SPOT 2500:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

i
MANUALE Di iSTRUZiONi PER PUNTATRicE
gb
iNSTRUcTiON MANUAL FOR SPOT WELDiNg MAcHiNE
D
bETRiEbSANLEiTUNg FÜR PUNKTScHWEißMAScHiNE
F
MANUEL D'iNSTRUcTiON POUR POSTE A SOUDER PAR POiNTS
E
MANUAL DE iNSTRUcciÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS
P
MANUAL DE iNSTRUÇÕES PARA MÁQUiNA DE SOLDAR POR PONTOS
SF
PiSTEHiTSAUSKONEEN KÄYTTÖOHjE
DK
iNSTRUKTiONSVEjLEDNiNg TiL PUNKTSVEjSEAPPARAT
NL
iNSTRUcTiEHANDLEiDiNg PUNTLASMAcHiNE
S
iNSTRUcTiEHANDLEiDiNg PUNTLASMAcHiNE
gR
EGCEIRIDIO CRHSHS GIA PONTA
3.300.173/D
pag. 2
page 6
Seite 10
page 15
pag. 19
pag. 23
Sivu.27
Side. 31
Pag. 35
Sid. 39
sel . 43
19/12/2019

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cebora SPOT 2500

  • Página 1 MANUALE Di iSTRUZiONi PER PUNTATRicE pag. 2 iNSTRUcTiON MANUAL FOR SPOT WELDiNg MAcHiNE page 6 bETRiEbSANLEiTUNg FÜR PUNKTScHWEißMAScHiNE Seite 10 MANUEL D’iNSTRUcTiON POUR POSTE A SOUDER PAR POiNTS page 15 MANUAL DE iNSTRUcciÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS pag. 19 MANUAL DE iNSTRUÇÕES PARA MÁQUiNA DE SOLDAR POR PONTOS pag.
  • Página 2 MANUALE DI ISTRUZIONI PER PUNTATRICE IMPORTANTE: PRIMA dELLA MEssA IN OPERA dEL- COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L'APPARECChIO LEGGERE IL CONTENuTO dI QuEsTO Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazio- MANuALE E CONsERvARLO, PER TuTTA LA vITA OPE- ni contenute nella norma armonizzata IEC 62135-2 (cl.A2) e RATIvA, IN uN LuOGO NOTO AGLI INTEREssATI.
  • Página 3: Descrizione Delle Protezioni

    DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI vamente montato il martello sulla pistola e avendo fissa- to la rosetta a tre punte nella testa del martello. 2.3.1 Protezione termica La potenza è costante e tramite i pulsanti S e T si rego- Questo apparecchio è protetto da un termostato il quale, se la un tempo, il display R visualizza la regolazione Minimo si superano le temperature ammesse, impedisce il funzio- = 01 Massimo = 15.
  • Página 4 fig. 1 che serve a verificare il contatto tra la pistola e il pezzo in 5 COLLEGAMENTO DELLA MASSA lavorazione; quindi per eseguire correttamente la lavora- zione agire come segue: Il cavo di massa deve essere fissato il più vicino possibi- ·...
  • Página 5 6 LAVORO DI PIU’ OPERATORI Può capitare che più operatori abbiano la necessità di usare la macchina con regolazioni diverse; per questo motivo è stata introdotta la funzione usER. Questa funzione permette di memorizzare e di richiamare dei valori personalizzati registrando sempre l’ultimo valore impo- stato per ogni programma e per ogni livello di operatore.
  • Página 6 INSTRUCTION MANUAL FOR SPOT WELDING MACHINE IMPORTANT: BEfORE sTARTING ThE EQuIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY REAd ThE CONTENTs Of ThIs MANuAL, WhICh MusT This machine is manufactured in compliance with the BE sTOREd IN A PLACE fAMILIAR TO ALL usERs fOR instructions contained in the harmonized standard IEC ThE ENTIRE OPERATIvE LIfE-sPAN Of ThE MAChINE.
  • Página 7: Thermal Protection

    DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES 3. Pacemaker wearers are prohibited from using the machine or approach the cables. 2.3.1 Thermal protection 4. fully insert the earth cable plug into une socket (U or V) This machine is protected by a thermostat, which prevents and turn clockwise.
  • Página 8: Earth Connection

    D-LED. Signals activation of the pulse heating fun- 1) Flashing the machine does not deliver voltage. This tion. for operation, read “manual – automatic func- means that it is waiting for the operator to select a tion” LEd O. function, or that the machine has been inactive for E- LED.
  • Página 9 5) Rest the gun near the earth; wait for the machine to The button on the back of the gun allows the operator detect the contact and make the spot-weld. to select the machine functions without moving from the 6) Raise the gun and turn the nut screwed onto the working position.
  • Página 10: Technische Angaben

    BETRIEBSANLEITUNG FÜR PUNKTSCHWEIßMASCHINE WICHTIG: vOR dER INBETRIEBNAhME dEs GERÄTs EXPLOsIONsGEfAhR dEN INhALT dER vORLIEGENdEN BETRIEBsANLEI- · keine schneid-/schweißarbeiten in der Nähe von TuNG AufMERksAM duRChLEsEN; dIE BETRIEBs- druckbehältern oder in umgebungen ausführen, die ANLEITuNG Muß fÜR dIE GEsAMTE LEBENsdAuER explosiven staub, Gas oder dämpfe enthalten. die dEs GERÄTs AN EINEM ALLEN INTEREssIERTEN für den schweiß-/schneiprozeß...
  • Página 11: Beschreibung Der Schutzeinrichtungen

    Leistung @ 50% schweißmaschine gegen Eindringen IP23 schutzart des Gehäuses. die zweite ziffer 3 flüssigkeiten, schmutz, Metallspänen usw. geschützt gibt an, dass das Gerät im freien bei Regen werden. betrieben werden darf. 2. sicherstellen, dass die Netzspannunug der auf dem Geeignet zum Betrieb in umgebungen mit Leistungsschild der schweißmaschine angegebenen erhöhter Gefährdung.
  • Página 12: Beschreibung Des Geräts

    7. die schweißmaschine mit dem schalter X auf der M- LED. sie signalisiert die Aktivierung der funktion Rückseite der Maschine einschalten. zum Erwärmen des Blechs. für die funktionsweise siehe “funktion handbetrieb – Automatikbetrieb” 8. zur Begrenzung der Aussetzung an das Magnetfeld LEd O.
  • Página 13 Q- LED sie signalisiert den Automatikbetrieb. jedes Programm und für jede Benutzerebene eingestellte R- Display Es zeigt die mit den Tasten S und T Wert gespeichert. vorgenommenen Einstellungen an. das Aufleuchten der LEd B zeigt an, dass die Maschine S- Taste sie dient zum heraufsetzen der auf diplay R von einem Bediener benutzt wird.
  • Página 14 7 WARTUNG darauf achten, dass die Anweisungen und Bilder auf der schweißmaschine stets klar lesbar bleiben. das Netzkabel und die schweißkabel müssen isoliert sein und sich in einem einwandfreien zustand befinden. Auf knickstellen achten: in der Nähe der Anschlussklemmen, bei den Masseklemmen und am Eintritt in die schweißpistole.
  • Página 15: Précautions De Sécurité

    MANUEL D’INSTRUCTION POUR POSTE A SOUDER PAR POINTS IMPORTANT: AvANT LA MIsE EN MARChE dE LA EXPLOsIONs MAChINE, LIRE CE MANuEL ET LE GARdER, PENdANT · Ne pas souder à proximité de récipients sous TOuTE LA vIE OPÉRATIONNELLE, dANs uN ENdROIT pression ou en présence de poussières, gaz ou CONNu PAR LEs dIffÉRENTEs PERsONNEs INTÉ- vapeurs explosifs.
  • Página 16: Description Des Protections

    Tension nominale d'alimentation. 1. Placer le poste à souder dans une position stable et 1-50/60hz Alimentation monophasée 50/60hz sûre. La circulation de l'air doit être dégagée à l'en- Puissance à 50% trée et à la sortie et la machine doit être protégée IP23 degré...
  • Página 17: Description De La Machine

    NOTE: à la mise en marche du générateur, les 7. Mettre en marche le poste à souder à l’aide de l’inter- rupteur X situé sur l’arrière de la machine. voyants clignotent tout en indiquant l’état d’attente 8. Afin de limiter l'exposition au champ magnétique, «stand by», c’est-à-dire que la machine est en tenir le câble du pistolet du côté...
  • Página 18: Raccordement De La Masse

    appuyer sur la touche A, le display R affichant le sigle 5 RACCORDEMENT DE LA MASSE «L2» (sigle de l’opérateur utilisant la machine), sélection- ner le niveau «L3» et le confirmer en appuyant sur la Le câble de masse doit être fixé aussi proche que pos- touche A ;...
  • Página 19: Manual De Instrucción Para Soldadora Por Puntos

    MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS IMPORTANTE: ANTEs dE LA PuEsTA EN fuNCIONAMIEN- COMPATIBILIdAd ELECTROMAGNÉTICA TO dEL APARATO, LEER EL CONTENIdO dE EsTE MANuAL Este aparato se ha construido de conformidad a las indica- Y CONsERvARLO, duRANTE TOdA LA vIdA OPERATIvA, EN ciones contenidas en la norma armonizada IEC 62135-2 uN sITIO CONOCIdO POR LOs INTEREsAdOs.
  • Página 20: Descripción De Los Dispositivos De Protección

    Mínimo = 20 Máximo = 90. Idónea para trabajar en ambientes con riesgo D- Led. señala la activación de la función de calentamien- aumentado to por impulsos. Para el funcionamiento leer “función NOTAs: Idónea para trabajar en ambientes con grado manual –...
  • Página 21: Conexión De La Masa

    fig. 1 de funcionamiento: S- Tecla que aumenta los valores visualizados por el diplay 1) Centelleante la máquina no suministra tensión esto significa que está a la espera de que el operador efectúe T- Tecla que disminuye los valores visualizados por el la selección de una función o que la máquina esté...
  • Página 22: Trabajo De Varios Operadores

    5) Apoyar la pistola cerca de la masa y pulsar el gatillo. 6) Levantar la pistola y girar en el sentido de las agujas del reloj la tuerca atornillada en el puntal de la masa. Para funcionamiento automático led Q acceso. 1) fijar un electrodo cualquiera a la pistola de soldadura 2) Pulsar el pulsador H el led G deja de centellear.
  • Página 23: Especificações

    MANUAL DE INSTRUCCIÓN PARA SOLDADORA POR PUNTOS EXPLOsÕEs IMPORTANTE: ANTEs dE uTILIzAR O APARELhO LER • Não soldar nas proximidades de recipientes à O CONTEÚdO dO PREsENTE MANuAL E CONsERvAR pressão ou na presença de pós, gases ou vapo- O MEsMO duRANTE TOdA A vIdA OPERATIvA dO res explosivos.
  • Página 24: Protecção Térmica

    Para limitar a exposição ao campo magnético, man- Potência a 50% ter o cabo da pistola do lado da mão que a empun- IP23. Grau de protecção da carcassa. ha, evitando de enrolar-se com o cabo. Grau 3 como segundo número significa 4 DESCRIÇÃO DO APARELHO que este aparelho é...
  • Página 25 fig. 1 lampejam indicando o estado de espera “stand by, e S encontram-se activadas. isto é, máquina ligada à espera de comando. OBS.: Em funcionamento automático, uma vez seleccionar uma função de trabalho. activada uma função, a máquina gera uma baixa A selecção funcionamento Manual e Automático é...
  • Página 26: Trabalho Com Vários Operadores

    X- Interruptor que liga e desliga a máquina. Suponhamos que o operador 1 tenha terminado de Y- Cabo rede. usar e um segundo operador queira definir o seu tra- balho. 5 LIGAÇÃO DA MASSA O sinalizador B iluminado indica ao segundo operador que a máquina está...
  • Página 27: Tekniset Tiedot

    PiSTEHiTSAUSKONEEN KÄYTTÖOHjE TÄRKEÄÄ: LuE TÄssÄ kÄYTTÖOPPAAssA ANNETuT RÄJÄhdYksET OhJEET huOLELLIsEsTI ENNEN kAARIhITsAusLAIT- · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjäh- TEEN kÄYTTÖÖNOTTOA. sÄILYTÄ kÄYTTÖOPAs dysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lähei- kAIkkIEN LAITTEEN kÄYTTÄJIEN TuNTEMAssA syydessä. · käsittele hitsaustoimenpiteiden aika- PAIkAssA LAITTEEN kOkO kÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ na käytettyjä...
  • Página 28 SUOJAUKSET E- Merkkivalo ilmaisee palaessaan, että nyppy” pis- tehitsaustoiminto on aktivoitu. 2.3.1 Lämpösuoja Lisätiedot toiminnolle, lue kappale ” käsi – automaat- tinen toiminto” merkkivalo O. Tämä laite on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää F- Näppäin aktivoi ”nyppy” pistehitsaus toiminnon. koneen jos sallittu käyttölämpötila ylittyy. Tällaisissa tapauksissa tuuletin jatkaa koneen jäähdyttämistä...
  • Página 29 1 minnolle, laite testaa automaattisesti, että pistoolin ja Varoitus käytä vain alkuperäistä CEBORA hitsa- työkappaleen välillä on sähköinen kontakti. Näyttä R uspoltinta. näyttää säädetyt arvot numeroina ja näppäimet T ja X- Virtakytkin jolla koneeseen kytketään virta päälle/ S on aktivoitu.
  • Página 30 tely pisteeseen niin tiivisti kuin mahdollista. 5) vie hitsauspistooli lähelle maadoituspistettä ja paina liipaisinta. 6) Nosta hitsauspistooli ja irrota maadoituspuristin kään- tämällä puristuspihdin kiristysruuvia myötäpäivään. 6. USEAN KÄYTTÄJÄN TYÖSKENTELY kone voidaan säätää valmiiksi erilaisille toiminnolle eri käyttäjiä varten jota varten laitteessa on ”usER” toimin- to millä...
  • Página 31: Specifikationer

    iNSTRUKTiONSVEjLEDNiNg TiL PUNKTSVEjSEAPPARAT tering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anven- VIGTIGT: LÆs INsTRukTIONsMANuALEN INdEN BRuG des i forbindelse med svejsning. Af svEJsEAPPARATET. MANuALEN skAL GEMMEs OG OPBEvAREs I svEJsEAPPARATETs dRIfTsLEvETId PÅ ELEkTROMAGNETIsk kOMPATIBILITET ET sTEd, sOM kENdEs Af svEJsEPERsONALET. dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivel- dETTE APPARAT MÅ...
  • Página 32 2.3 BESKYTTELSE D- Lysdiode. Angiver, at funktionen for punktop- varmning er aktiveret. se ”Manuel/automatisk drift” 2.3.1 Termisk beskyttelse - knap O vedrørende funktion. E- Lysdiode. Angiver, at funktionen for skivepunkts- dette apparat er beskyttet af en termostat, som hindrer vejsning er aktiveret. se ”Manuel/automatisk drift” apparatets funktion ved overskridelse af den tilladte temperatur.
  • Página 33 fig. 1 U-V Effektudtag til jordkabel og punktsvejseslange. on, eller at apparatet ikke har været brugt i mere end W- 3-polet stikkontakt, hvor det løse hanstik på punkts- to minutter. displayet R viser to streger (standby). vejseslangen skal sættes i. Dette er nødvendigt for 2) Blinker IKKE.
  • Página 34 3) Brug knappen T til at indstille minimumstiden (05). 4) Placér spidsen af jordklemmen så tæt som muligt på arbejdsstedet (malingen skal være fjernet). 5) Placér svejseslangen tæt på jordklemmen og vent, indtil apparatet genkender kontakten og udfører punkts- vejsningen. 6) Løft svejseslangen.
  • Página 35: Specificaties

    iNSTRUcTiEHANDLEiDiNg PUNTLASMAcHiNE BELANGRIJK: LEEs vOORdAT u MET dEzE MAChINE ONTPLOffINGEN BEGINT TE WERkEN dE GEBRuIksAANWIJzING AAN- • Las niet in de nabijheid van houders onder druk dAChTIG dOOR EN BEWAAR zE GEduRENdE dE vOL- of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen LEdIGE LEvENsduuR vAN dE MAChINE OP EEN of dampen.
  • Página 36: Installatie

    1~ 50/60hz Enfasige voeding van 50/60hz. opgestart door een druk op de trekker van de toorts. vermogen op 50% schakel de lasmachine in met behulp van de scha kelaar X op de achterkant van de machine. IP23. Beschermingsklasse van de behuizing. klasse 3 als tweede cijfer wil zeggen dat dit houd de kabel van de machine aan de zijde van de apparaat geschikt is om buiten in de regen te...
  • Página 37 fig. 1 matige stand “MAN” is ingesteld, brandt LEd P. die de gebruiker heeft ingesteld. display R geeft de OPMERKING: Bij het opstarten van de stroombron instelling numeriek weer en de toetsen S en T zijn knipperen de LEd’s om de "stand-by"-status aan te actief.
  • Página 38 Waarschuwing: gebruik uitsluitend originele toort- ecteren en instellen. de instellingen worden opgeslagen sen; andere toortsen kunnen het apparaat beschadi- in de verschillende bedieningsstanden wanneer de func- gen. tie verandert of 5 seconden na de laatste instelling. X- Schakelaar waarmee het apparaat wordt in- en uit- Veronderstel dat gebruiker 1 gestopt is met het gebruik van het apparaat en een tweede gebruiker geschakeld.
  • Página 39 iNSTRUcTiEHANDLEiDiNg PUNTLASMAcHiNE VIKTIGT: LÄs MANuALEN INNAN uTRusTNINGEN som används vid svetsarbetena försiktigt. ANvÄNds. fÖRvARA MANuALEN LÄTTILLGÄNGLIGT ELEkTROMAGNETIsk kOMPATIBILITET fÖR PERsONALEN uNdER uTRusTNINGENs hELA denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 62135-2 (cl.A2) LIvsLÄNGd.dENNA uTRusTNING ENdAsT och får endast användas för professionellt bruk i en ANvÄNdAs fÖR svETsARBETEN.
  • Página 40: Beskrivning Av Apparaten

    raten om max. temperatur överskrids. I sådant läge visar Min. = 20. Max. = 90. D- Lysdiod. Indikerar att funktionen för upphettning displayen felmeddelandet E1. sätt i det 3-poliga styr- med impulser är aktiverad. Angående drift, se kontaktdonet i aktuellt uttag. Om du har valt manuell Manuell/automatisk drift - knapp O.
  • Página 41 fig. 1 detta kan lysdioderna som indikerar att funktionen är R- Display som visar de inställningar som har utförts aktiverad se ut på två sätt: med knapparna S och T. 1) Blinkar. Apparaten matar ingen spänning. det innebär S- Knapp för ökning av de värden som visas på att den väntar på...
  • Página 42 5) Placera slangpaketet nära jordklämman och tryck på avtryckaren. 6) Lyft slangpaketet. vrid därefter medurs på muttern som är fastskruvad på jordklämmans skruvspets. Lysdioden Q är tänd vid automatisk drift. 1) fäst valfri elektrod på slangpaketet. 2) Tryck på knappen H. Lysdioden G slutar att blinka. 3) Använd knappen T för att ställa in min.
  • Página 43 EGCEIRIDIO CRHSHS GIA PONTA EKRHv x EI" SHMANTIKO¿ PRIN qEv S ETE SE lEITOuRGIv A THN • Mhn ekteleiv t e sugkollhv s ei" kontav se doceiv a SuSKEuHv DIAbAv S TE TO PAROv N EGCEIRIv D IO KAI upov piv e sh hv se parousiv a ekrhktikwv n skonwv n , DIATHREIv S TE TO GIA Ov l H TH DIAv R KEIA TH"...
  • Página 44 Onomastikhv tav s h trofodosiv a ". Anav v y te th sugkollhtikhv mhcanhv me to diakov p th 1~ 50/60hz Monfasikhv trofodosiv a 50/60 hz. X topoqethmev n o sto piv s w mev r o" th" mhcanhv " . Iscuv "...
  • Página 45 Eik. 1 lamariv n wn. Autov m ath leitourgiv a shmaiv n ei ov t i to pontav r isma Creiav z etai gia na qermaiv n ontai oi lamariv n e" pou den elev g cetai apov to plhv k tro th" tsimpiv d a", se ev c oun paramorfwqeiv mev s w tou av n qraka.
  • Página 46 -Shkwqeiv t e apov to shmeiv o ergasiv a " kai mhn 6 ERGASIA ME PERISSOTEROuS CEIRISTES akoumpav t e to pistov l i se periocev “ pou mporouv n na ev r qoun parempiptov n tw" se epafhv me th geiv w sh. Mporeiv na eiv n ai aparaiv t hto perissov t eroi ceiristev "...
  • Página 47 SuNTHRHSH Diathreiv t e se kalhv katav s tash ti" odhgiv e " kai ti" eikov n e" pav n w sth suskeuhv sugkov l lhsh". To kalwv d io diktuv o u kai ta kalwv d ia sugkov l lhsh" prev p ei na eiv n ai monwmev n a kai se tev l eie"...
  • Página 48 CEBORA S.p.A - via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - Bologna - Italy Tel. +39.051.765.000 - fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Este manual también es adecuado para:

2148

Tabla de contenido