Descargar Imprimir esta página

Atera STRADA DL 022 600 Manual Del Usuario página 2

Publicidad

Kein Aluminium
No aluminium
Non aluminium
No aluminio
1A
Montage des Trägers
Assembling the carrier
Montage du porte-vélos
Montaje del soporte
1
2
Schloß öffnen (=waagerechte Schlüsselposition)!
Open lock (=horizontal key position)!
Ouvrir la serrure (=position horizontale de la clé)!
Abrir la cerradura (=llave en posición horizontal)
1. Entriegelung (A) ziehen.
1. Pull out unlocking device (A).
1. Tirer le dispositif de verrouillage (A).
1. Accionar el desencastre (A).
1
3
®
STR D
DL
022 600
022 601
1B
2
B B
2
A
2. Spanngriff (B) hochklappen bis zum Anschlag.
2. Tilt handle (B) upward until it reaches the limit stop.
2. Rabattre la poignée de serrage (B) jusqu'en butée.
2. Levantar la palanca de sujeción (B) hasta el tope.
02/12
measurements or if the rear-mounted carrier is used inappropriately. Any
incorrect assembly, operation or use deviating from the user information
will also invalidate the manufacturer's guarantee.
3.Vehicle handling alters when the rear carrier is mounted and carrying a
load, in particular with regard to crosswind sensitivity, bends and braking
behaviour. In addition, the change in vehicle handling and braking beha-
viour as a result of the carrying system/accessories and load should be
allowed for by driving at an appropriate speed (max. 120 kph).
4.The load should not project more than 40 cm beyond the outer edge of the
effective reflex surface of the side lamps or tail lamps of the rear-mounted
carrier. No objects should project at the sides (risk of injury). The vehicle
driver is responsible for the rear-mounted carrier/load and observance of
the relevant regulations.
5.Permissible load must not be exceeded – see vehicle manufacturer's
instruction manual or towbar rating plate.
6.Any rear-mounted load will alter the axle load distribution specified by the
vehicle manufacturer. This alteration in axle load distribution should not
result in permissible axle loads being exceeded.
7.As a safety precaution and before every journey, check all fastening points
for damage, ensuring that the carrier is held securely and fitting properly
and tighten if necessary (replace damaged straps immediately). After dri-
ving a short distance, stop and check the fastening points to ensure they
are fitting perfectly. The driver must repeat these checks at regular inter-
vals, regardless of the condition of the road surface.
8.To ensure the safety of other road users and avoid unnecessary consump-
tion of energy, the rear-mounted carrier must be removed from the vehicle
when not in use. This also applies when using a car wash.
9.When tilting the rear-mounted carrier, make sure that none of the vehicle's
functions are impaired. The manufacturer is not liable for any vehicle
damage (paint damage) incurred as a result of careless use.
10.When the rear-mounted carrier is used in areas where German regulations
authorising the use of vehicles for road traffic (StVZO) apply, special
instructions must be observed. When the rear-mounted carrier is used in
other countries, regulations specific to the countries in question will apply.
Guarantee / warranty
1.In the case of a production or construction fault with the original carrying
system, the manufacturer assumes the warranty in accordance with cur-
rent statutory regulations. The rejected part is to be submitted free of char-
ge to the manufacturer for checking, and, in the case of a legitimate com-
plaint, replacement. When making a complaint, a copy of the user
information and the receipt are to be enclosed.
2. Design, equipment and colour are subject to alteration and errors excep-
ted. Illustrations not binding.
F
Avertissements et instructions générales d'emploi:
1.Respecter impérativement la procédure, les dimensions et les consignes
de sécurité relatives au montage, à la manipulation et à l'utilisation du
système de porte-bagages de hayon contenues dans la présente notice
d'emploi. Le moindre écart par rapport à ces consignes peut entraîner un
montage erroné ou une utilisation non conforme.
2.De par sa conception, le porte-bagages de hayon ne peut entraîner aucun
endommagement du véhicule si celui-ci est monté, manipulé et utilisé con-
formément aux consignes. Le fabricant décline expressément toute res-
ponsabilité pour tout dommage résultant du non-respect des procédures
de montage ou des instructions de sécurité et des indications de dimen-
sions ou d'une utilisation non conforme du porte-bagages de hayon. En
outre, tout montage, toute utilisation ou toute manipulation non conforme,
présentant des écarts par rapport à la notice d'emploi entraînent l'annulati-
on de tout recours en garantie vis à vis du fabricant.
3.Le comportement du véhicule se modifie en fonction de la présence et de
la charge du porte-bagages de hayon et ce, tout particulièrement en cas
de vent latéral, dans les virages et au freinage. Par conséquent, il convient
d'adapter la vitesse du véhicule (120 km/h maxi) en fonction de la présen-
ce et de la charge du porte-bagages de hayon.
4.Le chargement ne doit pas dépasser de plus de 40 cm du bord extérieur
des surfaces lumineuses des lampes de délimitation et de signalisation du
porte-bagages de hayon. Aucun objet ne doit se trouver en saillie latérale
(risque de lésion). Le conducteur du véhicule est responsable du porte-
bagages de hayon/de la charge ainsi que du respect des prescriptions cor-
respondantes.
5.Ne pas dépasser la charge maximale admissible – voir la notice d'utilisati-
on du constructeur automobile ou la plaque signalétique de remorquage.
6.Du fait de la présence d'une charge à l'arrière du véhicule, la répartition
des charges sur les essieux indiquée par le constructeur automobile est
modifiée. Cette modification de la répartition des charges ne doit pas ent-
raîner un dépassement de la charge admissible sur les essieux.
7.Par sécurité, vérifier avant chaque voyage que les points de fixation ne
présentent aucun endommagement, qu'ils sont bien serrés et bien montés.
Les resserrer le cas échéant (remplacer immédiatement les sangles défec-
tueuses). Après une courte distance parcourue, vérifier de nouveau les
points de fixation. Ces contrôles doivent être répétés régulièrement par le
conducteur indépendamment de la qualité de la chaussée.
8.Pour des raisons de sécurité vis à vis des autres usagers de la route et
pour éviter une consommation d'énergie inutile suite à une non-utilisation,
il convient de déposer le porte-bagages de hayon. Respecter cette instruc-
tion également lors du passage dans une station de lavage automatique.
9.Lors du rabattement du porte-bagages de hayon, s'assurer que celui-ci ne
vient pas en contact avec le véhicule. Le fabricant décline toute respons-
abilité relative aux endommagements du véhicule (de la peinture) résultant
d'une manipulation non soigneuse.
®
STR D
DL
10.Lors de l'utilisation du porte-bagages de hayon sur le territoire régi par le
code de la route allemand, des instructions particulières doivent être res-
pectées (voir l'annexe relative à l'apposition obligatoire d'une troisième pla-
que minéralogique, etc.). Lors de l'utilisation du porte-bagages de hayon
dans d'autres pays, respecter les prescriptions spécifiques localement.
Garantie
1. Le fabricant assume la garantie des systèmes de porte-bagages d'origine
conformément à la réglementation légale en vigueur. Toutefois, cet enga-
gement de garantie ne s'applique qu'aux défectuosités de fabrication ou
aux vices de conception. L'objet de la réclamation sera mis gracieusement
à la disposition du fabricant pour vérification et remplacé si la réclamation
est fondée. En cas de réclamation, le client doit joindre une copie du
guide de l'utilisateur et du bon d'achat.
2. Sous réserves d'erreurs et de modifications relatives à la conception, la
couleur et aux accessoires. Illustrations à titre indicatif.
ES
Advertencias e indicaciones generales de uso:
1.Deben respetarse escrupulosamente las etapas de trabajo, las indicacio-
nes de las medidas y las instrucciones de seguridad para el montaje,
manejo y uso del portaequipajes trasero que se describen en estas infor-
maciones al usuario. La más mínima desviación puede conducir a errores
de montaje o uso.
2.El portaequipajes trasero ha sido diseñado de tal manera que con un buen
montaje y un manejo y un uso correctos no se causará ningún daño en el
PL
vehículo. El fabricante declara expresamente que no se hará responsable
de los daños producidos por incumplimiento de la secuencia indicada de
montaje, de las instrucciones de seguridad y de las indicaciones de las
medidas, o por el uso del portaequipajes trasero para fines distintos a los
previstos. Asimismo se extingue cualquier derecho de garantía frente al
fabricante en caso de montaje, manejo o uso distintos a lo indicado en las
informaciones al usuario.
3.El comportamiento en marcha del vehículo cambia con el portaequipajes
trasero montado y cargado, especialmente con viento lateral, en las curvas
o durante el frenado. Además, el cambio en el comportamiento en marcha
y frenado causado por el sistema portador / los accesorios y por la carga,
deberá compensarse adecuando la velocidad (máx. 120 km./h).
4.La carga no debe sobresalir más de 40 cm de los bordes exteriores de las
áreas de emisión de las luces laterales y traseras del portaequipajes trase-
ro. Ningún objeto deberá sobrepasar lateralmente el contorno del vehículo
(peligro de lesiones). El conductor es el responsable del portaequipajes
trasero / la carga y del cumplimiento de las normas correspondientes.
5.No debe excederse la capacidad de carga admisible – véanse las instruc-
ciones de uso del fabricante del vehículo o la placa de características del
acoplamiento del remolque.
6.Al aplicar una carga a la parte trasera del vehículo, se modificará la distri-
bución de las cargas por eje indicada por el fabricante del vehículo. Esta
modificación de la distribución de las cargas por eje no debe dar lugar a
que se excedan las cargas permitidas por eje.
7.Por razones de seguridad, antes de comenzar el viaje controle todos los
puntos de fijación por si estuvieran dañados y compruebe que estén fir-
mes y correctamente ajustados, apretándolos de nuevo si fuera necesario
(remplazar inmediatamente las correas defectuosas). Deténgase después
de un corto trayecto y compruebe el perfecto ajuste de los puntos de fija-
ción. El conductor deberá realizar estos controles varias veces y a interva-
los regulares, independientemente de la calidad de la carretera.
8.Tanto por razones de la seguridad de los restantes usuarios de la vía púb-
lica como para evitar un consumo de energía innecesario, se debería des-
montar el portaequipajes trasero en caso de no utilizarse. Igualmente debe
desmontarse si se va a limpiar el vehículo en un tren de lavado automáti-
co.
9.Al abatir el portaequipajes trasero, hay que procurar que ninguna pieza
interfiera con ninguno de los componentes del vehículo. El fabricante no
se responsabilizará por daños en el vehículo (daños en la pintura) causa-
dos por falta de atención.
10.Al usar el portaequipajes trasero al amparo del Reglamento Alemán sobre
Permisos de Circulación (StVZO), se deberán respetar algunas instruccio-
nes especiales (véase la hoja adjunta: Obligación de montar una tercera
matrícula). Al usar el portaequipajes trasero en otros países, se deberá
respetar la normativa específica vigente en cada país.
Garantía / Prestación de garantía
1. El fabricante se responsabiliza del saneamiento de vicios en los sistemas
portadores originales conforme a las leyes vigentes, siempre que se trate
de vicios de producción o construcción. Se deberá poner a disposición del
fabricante sin gasto alguno la parte o pieza objeto de reclamación para
que la examine; en caso de una reclamación justificada, el fabricante la
sustituirá. Al presentar una reclamación, se deberá incluir una copia de
las informaciones al usuario y del comprobante de compra.
2. Reservados los derechos de introducir modificaciones posteriores con
respecto a la construcción, el equipamiento y el color así como la cláusula
de salvedad frente a error. Figuras sin compromiso alguno.
11/12

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Strada dl 022 601