max.
®
STR D
DL
D
Allgemeine Gebrauchs- und Warnhinweise:
1. Die in dieser Benutzerinformation aufgeführten Arbeitsschritte, Maßanga-
ben und Sicherheitshinweise für die Montage, Handhabung und Nutzung
des Heckträgersystems müssen unbedingt eingehalten werden. Bereits
geringste Abweichungen können zu fehlerhaftem Aufbau bzw. fehlerhafter
Benutzung führen.
2. Das Heckträgersystem ist so konstruiert, daß bei sachgemäßer Montage,
Handhabung und Nutzung keine Schäden am Fahrzeug auftreten können.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung des vorgegebenen Montage-
ablaufs oder der Sicherheitshinweise und Maßangaben oder bei zweck-
entfremdenden Nutzung des Heckträgersystems entstehen, übernimmt
der Hersteller ausdrücklich keine Haftung. Außerdem erlischt bei unsach-
gemäßer, von der Benutzer-information abweichender Montage, Handha-
bung oder Nutzung jeglicher Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller.
3. Das Fahrverhalten des Fahrzeuges ändert sich bei montiertem und bela-
denem Heckträgersystem. Dies gilt insbesondere für die Seitenwindemp-
findlichkeit, das Kurven- und Bremsverhalten. Zusätzlich sollte dem durch
das Trägersystem/Zubehör und Ladung verursachte, veränderte Fahr- und
Bremsverhalten durch angepaßte Geschwindigkeit (max. 120 km/h)
Rechnung getragen werden.
4. Die Ladung darf nicht nicht mehr als 40 cm über den äußeren Rand der
Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Heckträ-
gersystems hinausragen. Gegenstände dürfen seitlich nicht herausragen
(Verletzungsgefahr). Verantwortlich für das Heckträgersystem/Ladung
bzw. die Einhaltung der entsprechenden Vorschriften ist der Fahrzeugfüh-
rer.
5. Zulässige Stützlast nicht überschreiten - siehe Bedienungsanleitung des
Fahrzeugherstellers bzw. Typenschild der Anhängerkupplung.
6. Durch die am Heck des Fahrzeuges angebrachte Ladung wird die vom
Fahrzeughersteller vorgegebene Achslastverteilung verändert. Diese Ver-
änderung der Achslastverteilung darf nicht zu einem Überschreiten der
zulässigen Achslasten führen.
7. Zur Sicherheit sind alle Befestigungspunkte vor jeder Fahrt auf Beschädi-
gungen, festen Halt und ordnungsgemäßen Sitz zu prüfen und ggf. nach-
zuziehen (schadhafte Gurte sofort ersetzen). Nach kurzer Fahrtstrecke
anhalten und Befestigungspunkte auf einwandfreien Sitz kontrollieren.
Diese Kontrollen sind in regelmäßigen Abständen unabhängig von der
Beschaffenheit der Fahrbahn vom Fahrzeugführer zu wiederholen.
8. Aus Gründen der Sicherheit gegenüber anderen Verkehrsteilnehmern und
zur Vermeidung unnötigen Energieverbrauchs ist bei Nichtbenutzung das
Heckträgersystem vom Fahrzeug abzunehmen. Dies gilt auch bei der
Benutzung einer Waschanlage.
9. Beim Abkippen des Heckträgersystems ist die Freigängigkeit zum Fahr-
zeug zu überprüfen. Der Hersteller haftet nicht für Fahrzeugbeschädigun-
gen (Lackschäden), die durch unachtsame Benutzung entstehen.
10. Bei Benutzung des Heckträgersystems im Bereich der deutschen StVZO
sind besondere Hinweise zu beachten. Das amtliche Kennzeichen Ihres
Fahrzeuges muss am Heckträgersystem wiederholt werden. Das Wieder-
holungskennzeichen benötigt keinen TÜV- bzw. Zulassungsstempel.
Der Fahrradheckträger verfügt über eine europäische Betriebserlaubnis
(EGBE) mit der Nummer: e11*74/483*79/488*5135*00 (siehe auch Anla-
gen auf Seite 9 dieser Benutzerinformation). Sie können diesen Heckträ-
ger ohne weitere TÜV-Überprüfung an Ihrem Fahrzeug montieren, wenn
die Auflagen bzw. Hinweise der EGBE (insbesondere zur Stützlast, siehe
Titelseite dieser Anleitung) erfüllt bzw. beachtet sind.
Beachten Sie unbedingt auch die entsprechenden Auflagen zur dritten
Bremsleuchte: "Bei Fahrzeugausführungen, deren Typgenehmigung nach
dem 01.10.1998 erteilt wurde, dürfen Ladungsträger oder mitgeführte
Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeuges nicht verdecken. Die drit-
te Bremsleuchte muss rechts und links - ausgehend von der Fahr-
zeuglängsachse - in einem Horizontalwinkel von 10 Grad, nach oben -
ausgehend von der Leuchtenoberkante - in einem Vertikalwinkel von 10
Grad und nach unten - ausgehend von der Leuchtenunterkante -in einem
Vertikalwinkel von 5 Grad sichtbar sein. Kann auch nur eine dieser Sicht-
bedingungen nicht eingehalten werden, ist die dritte Bremsleuchte zu wie-
derholen". Die dritte Bremsleuchte kann unter der Art.-Nr.: 022 503 bezo-
gen werden.
Bei Benutzung des Heckträgersystems in anderen Ländern sind die dort
geltenden länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Garantie/Gewährleistung
1. Für die Original-Trägersysteme übernimmt der Hersteller die Gewährlei-
stung nach aktueller gesetzlicher Regelung, soweit es sich um fertigungs-
oder konstruktionstechnische Mängel handelt. Das beanstandete Teil muß
dem Hersteller zwecks Prüfung kostenfrei zur Verfügung gestellt werden
und wird bei berechtigter Reklamation ersetzt. Bei Reklamationen ist eine
Kopie der Benutzerinformation sowie des Kaufbelegs mit einzusenden.
2. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum blei-
ben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
GB
General instructions and warnings:
1.It is essential that the instructions, measurements and safety precautions
detailed in this user information for the assembly, operation and use of
rear-mounted carriers are strictly observed. Even the slightest deviations
can result in the carrier being incorrect assembled or used wrongly.
2.The rear-mounted carrier is designed so as not to cause any damage to
the vehicle, provided that it is assembled, operated and used properly. The
manufacturer accepts absolutely no liability for damage arising from non-
observance of the specified assembly sequence, safety precautions and
10/12
1
Träger beim Aufsetzen auf die
Kupplungskugel leicht schräg
halten (leuchtenseitig höher)!
When positioning the carrier
on the towbar ball, hold it
slightly tilted (the side with
the lights should be higher).
Poser le porte-vélos sur la
boule d'attelage en le tenant
légèrement penché (plus haut
côté feux) !
Mantener el soporte
ligeramente inclinado sobre la
rótula de acoplamiento (por
encima del lado de las luces).
1. Zum Aufsetzen mit geöffneter Kupplungshalterung (A)
Spanngriff (B) bei nicht gezogener Entriegelung ca. 40 Grad
vom Fahrzeug wegklappen.
1. To fit the carrier, have the coupling bracket open (A) and
tilt the handle (B) approx. 40 degrees away from the vehicle
without the unlocking device pulled out.
1. D'abord, incliner la poignée de serrage (B) d'env. 40 degrés
vers l'intérieur du porte-vélos sans tirer le dispositif de
verrouillage et en gardant le point d'attache (A) ouvert.
1. Para asentar el soporte con el fijador de acoplamiento (A)
abierto, mover la palanca de sujeción (B) sin accionar el
desencastre alejándola del vehículo unos 40 grados.
3a
35 kg
(90 Nm)
3 (a+b). Richten Sie den aufgesetzten Träger parallel
zum Fahrzeugheck aus. Drücken Sie den Träger leuchten-
seitig etwas nach unten (3a), während Sie den Spann-
griff (B) mit festem Druck nach unten klappen und hörbar
einrasten („CLICK", 3b). Hinweis: Zu Beginn der Klapp-
bewegung ist ein Widerstand zu spüren.
3 (a+b). Once mounted adjust the carrier so that it is parallel
with the back of the vehicle. Apply gentle downward
pressure to the side of the carrier with the light fitting (3a)
whilst folding the handle (B) firmly down until you hear it click
into place („CLICK", 3b). Note: you will feel resistance as
you begin to fold the handle down.
4
®
STR D
DL
2
B B
A A
2. Zum Einklinken der Kupplungshalterung (A) auf den
Kupplungskopf Spanngriff (B) wieder zum Fahrzeug hin in
die Ausgangstellung zurückklappen.
2. To latch the coupling bracket (A) onto the towbar ball,
tilt the handle (B) back again towards the vehicle to the
starting position.
2. Pour fixer le point d'attache (A) sur la boule d'attelage,
rabattre la poignée de serrage (B) vers le véhicule dans
sa position initiale.
2. Para engatillar el fijador de acoplamiento (A) en la rótula
de acoplamiento, mover de nuevo la palanca de sujeción (B)
a su posición inicial en dirección al vehículo.
CLICK
B B
3b
3 (a+b). Une fois le porte-vélos monté, amenez-le
parallèlement au hayon du véhicule. Appuyez le porte-vélos
un peu vers le bas côté feux (3a) tout en rabattant
fermement vers le bas la poignée de serrage (B) jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche de manière audible („CLIC", 3b).
Remarque : au début du mouvement, vous devez sentir
une résistance.
3 (a+b). Alinee el soporte asentado de forma que esté
paralelo respecto a la parte trasera del vehículo. Presione
el soporte por el lado de las luces un poco hacia abajo (3a)
mientras empuja con fuerza la palanca de sujeción (B) hacia
abajo y encastra de forma audible („CLIC", 3b). Nota: antes
de mover la palanca hacia abajo notará cierta resistencia.
03/12
max.
2 mm