Hectare meter (partial and total surface area). Compteur d’hectares (surface partielle et totale). The MONOSEM CS 4200-12 controller may also be fitted with En option, le contrôleur MONOSEM CS 4200-12 peut être row cutters that are electrically controlled from the console. This is équipé...
Hilfe eines Schalters pro Reihe, abgeschaltet werden kann. I. INTRODUCCIÓN I. INTRODUZIONE El controlador de siembra MONOSEM CS 4200-12 es un aparato Il tester della seminatrice MONOSEM CS 4200-12 è un diseñado para eliminar cualquier aproximación e incertidumbre apparecchio concepito per eliminare ogni tipo di approssimazione e durante la siembra.
Página 6
Fig. A Fig. B Fig. F Fig. C Fig. D Fig. E - 4 -...
II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system comprises the following elements: - une console installée dans la cabine du tracteur (fig. D) avec le câble - A console installed in the tractor’s cab (fig. D) with the electric power d’alimentation électrique.
III. MONTAGE ET BRANCHEMENTS 1. Montage des cellules sur le boîtier de distribution Les cellules sont à installer sur chaque boîtier de distribution et à brancher au faisceau. Un système photoélectrique permet de détecter le passage d’une graine et donc de faire un comptage. - Sur semoir NG+ et NX (avant 2006), enlever le couvercle du boîtier A (fig.1) et la distribution.
III. MONTAGE UND ANSCHLUSS III. MONTAGE EN AANSLUITING 1. Montage der Zellen auf das Sägehäuse 1. Montage van de cellen op het distributiehuis Die Zellen müssen auf jedes Sägehäuse montiert und dann an das De cellen moeten geïnstalleerd worden op ieder distributiehuis en Kabelbündel angeschlossen werden.
Página 10
2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse) Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal inférieur sur NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. Pour chaque passage de l’aimant, le capteur génère une impulsion.
Página 11
2. Montage des Impulssensors (Geschwindigkeitssensor) 2. Montage van de impulssensor (snelheidssensor) Bei den Modellen NC und NG+ muss der Geschwindigkeitssensor auf die untere und bei dem Modell NX auf die obere Sechskantwelle montiert De snelheidssensor moet gemonteerd worden op de zeskantige aandrijfas, werden, damit er nicht der Wirkung des Getriebes ausgesetzt wird.
Página 12
3. Montage des têtes débrayables (option, incompatible sur MS) La ou les têtes débrayables doivent être montées sur le ou les rangs qui seront à couper lors du semis. Chaque tête comporte un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté (+9V). Fig.
Página 13
3. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit 3. Montage van de afkoppelbare koppen (optie, niet uitvoerbaar op de MS vereinbar) Der bzw. die auskuppelbaren Köpfe müssen auf der bzw. den Reihen De afkoppelbare kop(pen) dienen gemonteerd te worden op de rij(en) die angebracht werden, die während der Aussaat abgeschaltet werden sollen.
Página 14
CR 4200-12 “row cut-off” independent control unit Two assembly options for the control unit (fig. 5 & 6). Connect the CR 4200-12 unit at the back of the CS 4200-12 console to socket “X” (fig. 7). - 12 -...
Página 15
Dos posibilidades de montaje para la caja de mando (fig. 5 & 6). Conectar la caja CR 4200-12 a la parte posterior de la consola CS 4200-12 en la toma «X» c) Scatola di comando indipendente « interruzioni di fila » CR 4200-12 (fig.7).
Página 16
5. Montage du boîtier de raccordement Le faisceau permet de relier tous les composants (capteurs de vitesse, cellules, console, coupures de rangs). Tous les câbles du faisceau sont connectés à un boîtier de raccordement. Ce boîtier est à fixer sur un support sur le châssis du semoir.
Página 17
5. Montage des Verteilerkastens 5. Montage van de aansluitdoos Im Kabelbündel sind sämtliche Bestandteile (Geschwindigkeitssensoren, Met de leidingbus kunt u alle componenten verbinden (snelheidssensor, Zellen, Steuerkonsole und Reihenabschaltungen) vereint. Alle Kabel des cellen, console, rij-onderbreker). Alle kabels van de leidingbus zijn Bündels sind an einen Verteilerkasten angeschlossen.
Página 18
7. Branchement des câbles de coupures de rangs au boîtier de raccordement Il est possible de brancher de 1 à 12 coupures sur le boîtier de raccordement. Chaque coupure possède un câble 2 fils à brancher à brancher au boîtier de raccordement. -Ouvrir le boîtier -Enlever le bouchon A (fig.
Página 19
7. Anschließen der Kabel für die Reihenabschaltungen an den 7. Aansluiting van de kabels van de rijenonderbreker aan de Verteilerkasten aansluitdoos Mit dem Verteilerkasten können 1 bis 12 Reihenabschaltungen verbunden U kunt 1 tot 12 onderbrekers aansluiten op de aansluitdoos. Iedere werden.
Página 20
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE 1. Description de la console 1. Description of the console A - Ecran d’affichage A – Display screen B - Diodes indicatrices d’état de rang B – Row status indicating diodes C - Touche de mise sous/hors tension C –...
Página 22
2. Programmation La précision des informations données par la console (vitesse d’avancement, surface, population et distance entre les graines) dépend en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire. Appuyer sur la touche pour allumer la console.
Página 23
2. Programmeren De precisie van de informatie die de console weergeeft (voortgangssnelheid, oppervlakte, populatie en afstand tussen de zaden) hangt voor een groot deel af van de precisie van het programmeren. Het is dus belangrijk om correct te programmeren en regelmatige controles uit te voeren en indien nodig de programmering te wijzigen.
Página 24
b. Programmation de la constante du capteur de vitesse Valeur programmée usine : 98 Mesurer une distance droite de 100 mètres à un endroit représentatif des conditions normales de travail. Placer un jalon au point de départ et un autre à celui d’arrivée de façon à...
Página 25
b. Programmeren van de factor van de snelheidssensor Fabriekswaarde programmering: 98 Meet een rechte afstand af van 100 meter op een terrein representatief voor de normale werkomstandigheden. Plaats een bakenstok op het vertrekpunt en een andere op het punt van aankomst, zodat beide zichtbaar zijn voor de chauffeur van de tractorcabine. Ga bij de eerste bakenstok staan.
Página 26
b. Programmeren van de factor van de snelheidssensor c. Programmation de la largeur de travail Fabriekswaarde programmering: 49 Meet een rechte afstand af van 100 meter op een terrein representatief voor de normale werkomstandigheden. Plaats een bakenstok op het vertrekpunt en een Maintenir appuyée la touche pendant 3 secondes.
Página 27
c. Programmeren van de werkbreedte Druk gedurende 3 seconden op de toets . De reeds geprogrammeerde waarde wordt aangegeven. Voer de waarde van de werkbreedte in meters in met behulp van de toetsen Voorbeeld: voor 1 zaaimachine 4 rijen tussenafstand 75 cm, 4x0.75m=3m Voer in: 3.00m Druk op de toets om te bevestigen.
Página 28
3. Utilisation Appuyer sur la touche pour allumer la console. a. Affichage de la population et contrôleur de semis Appuyer sur la touche , la population en graines par hectares s’affiche (chiffre à multiplier par 1 000). La valeur affichée est la valeur moyenne de l’ensemble des rangs.
Página 29
3. Gebruik Druk op de toets om de console aan te zetten. a. Weergave van de populatie en de zaadcontroleur Druk op de toets , de populatie in zaden per hectare wordt weergegeven (cijfer te vermenigvuldigen met 1.000) De aangegeven waarde is de gemiddelde waarde voor het geheel van de rijen.
Página 30
b. Affichage des surfaces Appuyer sur la touche , la surface partielle s’affiche en hectares. Le curseur sur la partie inférieure de l’écran se positionne sur Appuyer à nouveau sur la touche , la surface totale s’affiche en hectares. Le curseur sur la partie inférieure de l’écran se positionne sur Après quelques secondes, la console revient sur la fonction ‘population’.
Página 31
3. Gebruik b. Affichage des surfaces b. Weergave van oppervlakten Appuyer sur la touche Druk op de toets , het gedeeltelijke oppervlak wordt weergegeven in hectare. , la surface partielle s’affiche en hectares. Druk op de toets om de console aan te zetten. a.
Página 32
d. Commandes de coupures de rangs La console propose deux méthodes pour couper les rangs : -Coupure par un côté (gauche ou droit) -Coupure par sélection de rang. La coupure d’un rang se visualise par l’allumage en rouge de la diode correspondant au rang coupé. Le ré-embrayage d’un rang se visualise par l’allumage en vert de la diode correspondant au rang ré-embrayé.
Página 33
d. Instellingen voor rijenonderbrekers De console kent twee manieren om rijen te onderbreken: - Onderbreking aan een kant (links of rechts) - Onderbreking per selectie van rijen. De onderbreking van een rij wordt weergegeven door het rood oplichten van de diode die overeenkomt met de onderbroken rij. Het weer instellen van een rij wordt weergegeven door het groen oplichten van de diode die overeenkomt met de opnieuw ingestelde rij.
Página 34
Coupure par le côté droit Appuyer sur la touche pour entrer dans la fonction coupure de rangs par la droite Appuyer sur la touche pour couper le premier rang droit Appuyer à nouveau sur la touche pour couper le deuxième rang droit Cette opération peut se faire autant de fois qu’il y a de coupures de rangs sur le semoir.
Página 35
Onderbreking rechts Druk op de toets om toegang te krijgen tot de functie onderbreken van rijen rechts Druk op de toets om de eerste rang rechts te onderbreken Druk opnieuw op de toets om de tweede rang rechts te onderbreken Deze operatie kan evenzoveel keren uitgevoerd worden als er rijenonderbrekers op de zaaimachine zijn.
Página 36
Coupure par sélection de rang Appuyer sur la touche pour entrer dans la fonction coupure par sélection de rang Appuyer sur les touches pour sélectionner le rang à couper Appuyer sur la touche pour couper le rang sélectionné. Appuyer sur la touche pour ré-embrayer le rang coupé.
Página 37
Onderbreking per geselecteerde rij Druk op de toets om toegang te krijgen tot de functie 'onderbreking per geselecteerde rij' Druk op de toetsen om de te onderbreken rij te selecteren Druk op de toets om de geselecteerde rij te onderbreken Druk op de toets om de onderbroken rij opnieuw in te stellen Alle rijen kunnen op deze manier worden onderbroken en opnieuw worden ingesteld.
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
Página 43
V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
à gagner sur la Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for récolte, etc ...). inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à...
VII. MISE EN ROUTE RAPIDE Mise sous/hors tension : 1. Mode programmation -Maintenir appuyé 3 secondes la touche . Entrer le seuil d’alarme à l’aide des touches et valider . Chiffre conseillé : 15 -Maintenir appuyé 3 secondes la touche .
VII. SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG Einschalten/Ausschalten: 1. Einstellmodus -Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste . Geben Sie mit den Tasten den Warnschwellenwert ein und bestätigen Sie mit . Empfohlener Wert: 15 - Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste .
VII. PUESTA EN MARCHA RÁPIDA Encendido/apagado: 1. Modo de programación - Mantener pulsado 3 segundos . Introducir el umbral de alarma con y validar . Cifra aconsejada: 15 - Mantener pulsado 3 segundos . Introducir la constante del captador con y validar .
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 65105207 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 Support radar sur bloc roue standard 4515 10161007 65105398 Palier tôle complet Support TOP 4647 30631009 Bride support compteur hectare 65105399 Support TIP 4885.1...
Página 54
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Página 56
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...